Английский - русский
Перевод слова Conversely
Вариант перевода В свою очередь

Примеры в контексте "Conversely - В свою очередь"

Примеры: Conversely - В свою очередь
Conversely, initiatives under Goal 4 build service infrastructure that supports the early diagnosis and regular monitoring of paediatric infection, as well as proper nutrition for children living with HIV. В свою очередь, усилия, направленные на достижение цели 4, способствуют развитию инфраструктуры услуг ранней диагностики и регулярного мониторинга детских инфекций, а также обеспечению детей, живущих с ВИЧ, правильным питанием.
Conversely, humanitarian initiatives to reintegrate refugees and meet the needs of internally displaced persons were one of the important building blocks in the process of national reconciliation. В свою очередь, гуманитарные инициативы, направленные на реинтеграцию беженцев и удовлетворение потребностей перемещенных лиц, в огромной степени способствовали достижению национального примирения.
Conversely, the natural resource producers and exporters in South America will feel the effects of lower growth in China, which will weaken demand for their commodities. В свою очередь, южноамериканские страны, добывающие и экспортирующие природные ресурсы, почувствуют на себе последствия замедления роста в Китае в виде ослабления спроса на их сырьевые товары.
Conversely, the Secretary-General of the AALCC attends each session of the ILC and introduces the work of the AALCC. В свою очередь, Генеральный секретарь ААКПК участвует в работе каждой сессии КМП и представляет доклад о работе ААКПК.
Conversely, climate change is already affecting the production and trading capacity of some developing countries, inter alia, through the impact of the increased intensity of natural hazards on agriculture and infrastructure. В свою очередь, изменение климата уже начинает сказываться на производственном и торговом потенциале некоторых развивающихся стран, в частности посредством воздействия более интенсивных опасных природных явлений на сельское хозяйство и инфраструктуру.
Conversely, the Committee had received reports that, in reality, Roma were completely unrepresented in the public services and wished to know whether that was the case. Комитет, в свою очередь, получал сообщения о том, что на деле рома совершенно не представлены на государственной службе, и хотел бы знать, действительно ли это так.
Conversely, the broad-based gains in health and development sought in the context of the Millennium Development Goals strengthen the impact and sustainability of HIV programmes and policies. В свою очередь, масштабные успехи в сфере здравоохранения и развития в рамках усилий по достижению целей в области развития позволяют повысить эффективность и устойчивость программ и политики борьбы с ВИЧ.
Conversely, advocates of gender equality need to become more familiar with social security, in order to participate in debates and assess the possibilities and limitations of social security policy to amend existing gender inequalities. В свою очередь, сторонники принципа гендерного равноправия должны глубже ознакомиться с системой социального обеспечения, для того чтобы участвовать в дискуссиях и оценивать возможности и ограничения политики социального обеспечения с целью устранения существующего гендерного неравенства.
Conversely, the United Kingdom wishes to give the people of the Falkland Islands, like any other people, the right to self-determine freely their own political status and pursue freely their economic, social and cultural development. В свою очередь, Соединенное Королевство стремится предоставить народу Фолклендских островов, как и любому другому народу, право самому свободно определять свой собственный политический статус и свободно заниматься своим экономическим, социальным и культурным развитием.
There will be provision to enable the Supreme Court to refer to the commission such complaints pertaining to the violation of fundamental rights as they deem appropriate and, conversely, for the commission to refer allegations of a serious nature to the Supreme Court. Будет предусмотрено положение, в соответствии с которым Верховный суд сможет передавать на рассмотрение Комиссии такие жалобы в отношении нарушения основных прав, которые он сочтет необходимыми, а Комиссия, в свою очередь, сможет направлять на рассмотрение Верховного суда получаемые ею сообщения о серьезных нарушениях.
Ms. Chassoul (Costa Rica) said that her country had always maintained that social justice was impossible without peace and democracy and that, conversely, peace and democracy could not be achieved without social justice in the context of development. Г-жа ЧАССУЛ (Коста-Рика) говорит, что ее страна неоднократно указывала на невозможность достижения социальной справедливости без мира и демократии и на то, что, в свою очередь, невозможно добиться мира и демократии без социальной справедливости в процессе развития.
Conversely, Joshua Errett from Now found the music and singing mesmerizing but lamented the lyrics, which he deemed emotionally immature and "overwrought". В свою очередь, Джошуа Эрретт из газеты Now описал музыку и вокал записи как завораживающие, но посетовал на тексты, которые посчитал эмоционально незрелыми и «вымученными».
Conversely, if there are no real civil and political rights, if there is no effective freedom in the broadest sense of the word, economic, social and cultural rights in turn lack any real meaning . И наоборот, не будучи подкрепленными реальными гражданскими и политическими правами и эффективными свободами в самом широком смысле этих понятий, экономические, социальные и культурные права в свою очередь также лишаются всякого смысла 8/.
Conversely, 16% of full-time workers paid at hourly rates close to the SMIC received, because of working weeks longer than 39 hours, more than the SMIC each month. В свою очередь 16% занятых полный рабочий день, характеризовавшийся почасовой заработной платой, близкой к МРОТ, получали по причине превышающей 39 часов рабочей недели месячную зарплату, превышающую МРОТ.
Conversely, some terms that appear more frequently in the BPoA are aid, debt and poverty. В БПД, в свою очередь, более часто встречаются такие слова, как "помощь", "задолженность" и "бедность".
Conversely, a judge in Madagascar can receive letters rogatory requesting that he freeze the illegal assets in Malagasy banks of Malagasy nationals or foreigners. При этом мальгашскому судье, в свою очередь, может быть предъявлено отдельное требование, предписывающее ему принять постановление о замораживании хранящихся на счетах граждан Мадагаскара или иностранных граждан в мальгашских банках средств, полученных в результате совершения незаконных операций.
Conversely, there was no call for enormous sporting fixtures and public bath houses such as the Romans had built. В свою очередь в описываемое время не было надобности возводить огромные сооружения для проведения спортивных состязаний или общественные бани, которые строили римляне.