Английский - русский
Перевод слова Contention
Вариант перевода Разногласий

Примеры в контексте "Contention - Разногласий"

Примеры: Contention - Разногласий
One area of ongoing contention has been the role of the National Oil Company of Liberia in initiatives to reform the oil sector. Одной из областей сохраняющихся разногласий является роль Национальной нефтяной компании Либерии в инициативах по реформе нефтяного сектора.
A dispute over municipal and electoral constituency boundaries, which has been a main source of contention between the two communities, remains unresolved. Спор по поводу границ муниципалитетов и избирательных округов, который является основным источником разногласий между двумя общинами, остается нерешенным.
Well, you may mock, but these clinical details are a source of contention for many couples. Можешь смеяться и дальше, но эти точные детали - это источник разногласий для многих пар.
The mission noted that the time frame for the holding of the elections had become a serious bone of contention among the Burundian political actors. Миссия отметила, что вопрос о сроках проведения выборов стал предметом серьезных разногласий между бурундийскими политическими силами.
This disparity became another point of contention in Sino-Soviet relations. Это несоответствие стало ещё одним пунктом разногласий в китайско-советских отношениях.
Certain provisions of the proposed Constitution have been a source of contention. Некоторые положения предлагаемой Конституции стали источником разногласий.
It was also a major point of contention with General Musharraf. И это стало также причиной серьезных разногласий с генералом Мушаррафом.
Consequently, this article is unclear and may prove to be a source of contention. В этой связи данное положение представляется неясным и может быть источником разногласий.
Action should be taken to strengthen State institutions, encourage a culture of reliance on the law and legitimate institutions for the resolution of any contention or urgent issue. Следует принимать меры в интересах укрепления государственных институтов, поощрения культуры законопослушания и исполнения решений законных органов в целях урегулирования любых разногласий или решения неотложных вопросов.
The main points of contention relate to the electoral process, and more specifically the institutional framework and technical conditions for organizing elections. Основные причины разногласий связаны с процедурой выборов, а именно с институциональной основой и техническими условиями их проведения.
WTO rules on safeguards, AD and countervailing measures remain the most frequently invoked in disputes, but agriculture, services and development issues have emerged as new sources of contention. Наиболее часто предметом споров являются нормы ВТО, касающиеся защитных, антидемпинговых и компенсационных мер, хотя в последнее время новыми источниками разногласий выступают вопросы в таких областях, как сельское хозяйство, услуги и развитие.
This question, which has led to the halt of the identification work, has been a constant source of contention between the parties and subject to several compromise proposals. Этот вопрос, из-за которого полностью прекратилась деятельность по идентификации, является постоянным источником разногласий между сторонами и предметом ряда компромиссных предложений.
As previous reviews indicate, the Charter continues to arouse controversy, although a large part of it is generally acceptable and does not generate any particular contention. Как показывают предыдущие обзоры, Хартия продолжает вызывать споры, хотя значительная ее часть в целом приемлема и не вызывает каких-либо конкретных разногласий.
No points of contention arose during these discussions and matters arising will be followed up in the course of the ongoing monitoring and verification activities of IAEA. В ходе этих обсуждений не возникло никаких разногласий: поднятые вопросы будут решаться в рамках мероприятий МАГАТЭ по осуществлению постоянного наблюдения и контроля.
Against such a background of contention, the human dimension of international migration has often been missing from the policy agenda, and many migrants have increasingly found themselves vulnerable. На фоне таких разногласий человеческий аспект международной миграции часто отсутствовал в политической повестке дня, и многие мигранты во все большей мере становились уязвимыми.
The key point of contention, however, is the pan-European Financial Transactions Tax, which the European Commission proposed with support from both Sarkozy and German Chancellor Angela Merkel. Однако ключевым моментом разногласий является панъевропейский налог на финансовые сделки (FTT), который Европейская Комиссия предложила при поддержке со стороны Саркози и канцлера Германии Ангелы Меркель.
Several general provisions remain the subject of contention among Member States; this has had a direct effect upon the lack of agreement on the detailed rules for a number of goods. Некоторые общие положения продолжают оставаться предметом разногласий между государствами-членами; это оказало непосредственное влияние на отсутствие согласия в отношении подробных правил происхождения по ряду товаров.
In view of massive population displacements within Liberia and across its borders, which resulted from the conflict, the quantities of food distributed to areas under the control of the various factions have always been a source of contention. С учетом масштабов массовых перемещений населения в рамках Либерии и через ее границы, вызванных конфликтом, вопрос о количестве продовольствия, направляемого в районы, находящиеся под контролем различных группировок, всегда был предметом разногласий.
Each has its own formula for deciding how income from successful innovations is to be divided, invariably the main sticking point and cause for contention between individuals, departments and University. У каждого есть своя формула принятия решений о том, как делить доход от успешных нововведений, что неизменно является главной причиной возникающих затруднений и причиной разногласий между отдельными лицами, факультетами и университетом.
It was clear to the participants in the recent Security Council mission that the lack of progress in relation to missing persons is a source of great contention for both communities. Участникам недавней миссии Совета Безопасности было совершенно ясно, что отсутствие прогресса в отношении без вести пропавших лиц является источником глубоких разногласий для обеих общин.
The release of the bodies had become a point of contention between the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and the Kosovo Verification Mission. Передача этих тел послужила поводом для разногласий между правительством Союзной Республики Югославии и КМК.
This will remain a bone of contention and will not achieve unanimity, or even consensus, which constitutes the sole basis for initiating military action on behalf of the international community. Это останется причиной разногласий и не позволит прийти к единому мнению или хотя бы консенсусу, только на основе которого можно начать военные действия от имени международного сообщества.
She encouraged delegations to engage fully and in good faith in the negotiations of the text in 2015, so that the next resolution on the rights of the child could be adopted without contention. Оратор призывает делегации принять полноценное и добросовестное участие в переговорах по тексту в 2015 году, с тем чтобы следующую резолюцию по правам ребенка можно было принять без разногласий.
That brings me to my main point, the cooperation of the Government of the Sudan with the International Criminal Court, which has been the source of some controversy and contention, even more so as references to it have been included in the resolution in question. В связи с этим я хотел бы высказать свое главное соображение относительно сотрудничества правительства Судана с Международным уголовным судом, которое было источником некоторых споров и разногласий, особенно в связи с тем, что ссылка на него была включена в вышеупомянутую резолюцию.
The first train stations in Paris were called embarcadéres (a term used for water traffic), and their location was a source of great contention, as each railroad line was owned by a different company, and each went in a different direction. Первые вокзалы в Париже называли embarcadéres (термин, используемый для водного транспорта), и их расположение было источником больших разногласий, так как каждая Железнодорожная линия принадлежала своей компании.