You will agree with me that the bone of contention is clearly the mandate on PAROS. |
Вы, наверное, согласитесь со мной, что яблоко раздора явно представляет собой мандат по ПГВКП. |
It goes without saying that the issue of the status of Kosovo remains the key bone of contention between the parties. |
Само собой разумеется, что вопрос о статусе Косово остается основным яблоком раздора между сторонами. |
This assistance is often a bone of contention between parties to a conflict. |
Эта помощь зачастую является своего рода яблоком раздора между сторонами в конфликте. |
Such a framework embraces realism about areas of contention defined by significant conflicting national interests and values. |
Такая структура продвигает реализм насчет областей раздора характеризируемых значимыми противоречивыми национальными интересами и ценностями. |
Missile defense has become another bone of contention. |
Противоракетная оборона стала еще одним яблоком раздора. |
In the United States, the bone of contention has been the purpose that the funds will serve. |
В Соединенных Штатах яблоком раздора стала цель, которой эти средства будут служить. |
The only bone of contention between them is this decision. |
Единственное яблоко раздора между ними - это решение. |
This provision of the Bangui Agreements remains a bone of contention between those in power and the opposition. |
Это положение Бангийских соглашений по-прежнему является своего рода яблоком раздора между властью и оппозицией. |
Even if she persists, she may break her teeth on the same bones of contention that kept her predecessors from achieving security and peace. |
Даже если она сохранится, она может сломать зубы о те же кости раздора, которые удерживали ее предшественников от достижения безопасности и мира. |
The subprogramme itself, and more particularly the TDR, has become a bone of contention as it is challenging the international economic order with its analysis. |
И сама подпрограмма, и выпускаемый в ее рамках ДТР становятся яблоком раздора, поскольку своими аналитическими заключениями они бросают вызов существующему международному экономическому порядку. |
We should be careful to avoid creating a misconception in the outside world that the Conference is actually working to introduce into our deliberations additional points of contention which would inevitably dilute our focus on the main substantive work. |
Нам следует проявлять осмотрительность и избегать создания у внешнего мира ошибочного представления, будто Конференция действительно работает, внося в нашу работу дополнительные элементы раздора, которые неизбежно ослабят нашу сосредоточенность на основной предметной работе. |
For instance, a continuing bone of contention was the extent of the risk that must be assumed in order for an act to constitute a concession. |
Например, постоянным яблоком раздора является объем риска, который необходимо принять на себя концессионеру для того, чтобы акт считался подлинной «концессией». |
The comprehensive efforts of the past two years have changed our historic position from a bone of contention to a factor for peace and stability in the Balkans. |
Всеобъемлющие усилия в последние два года изменили наше историческое положение от "яблока раздора" до мира и стабильности на Балканах. |
We have also actively carried out the policy of good-neighbourliness and equidistance towards our neighbours and, thus, overcome the historic causes of what has been a bone of contention. |
Мы также активно проводим политику добрососедства и беспристрастия по отношению к нашим соседям и поэтому преодолели существующие исторические причины, которые могли бы стать яблоком раздора. |
Mr. BITTI (France), replying to a question regarding the admissibility as evidence of confessions obtained under torture or as a result of inhuman or degrading treatment, said that the issue was frequently a bone of contention between common-law and civil-law jurists. |
Г-н БИТТИ (Франция), отвечая на вопрос, касающийся приемлемости доказательств признаний, полученных под пыткой или в результате бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, говорит, что этот вопрос часто становится яблоком раздора между юристами в системах общего и гражданского права. |
Often conflicts erupt in areas rich in a single commodity, like diamonds or oil, which, besides being the bone of contention, soon becomes the fuel for a full-time war economy. |
Зачастую конфликты возникают в районах, богатых каким-то одним ценным сырьевым продуктом, как, например, бриллианты или нефть, который, помимо того, что он является яблоком раздора, вскоре становится основой для полноценной военной экономики. |
The issue became the main bone of contention in the preparation of the ministerial statement of the Government of Lebanon and during the deliberations in Parliament for its approval. |
Данный вопрос стал главным «яблоком раздора» в контексте подготовки заявления кабинета министров Ливана и в ходе его утверждения в парламенте. |
The objective should be to move forward, avoiding old points of contention, and to focus on the main purpose of the Convention, which was the regulation of armed conflicts in accordance with the principles of international humanitarian law. |
Цель должна состоять, с одной стороны, в достижении прогресса, избегая возвращения к старым предметам раздора, а с другой - в акцентировании главного аспекта Конвенции: регламентации вооруженных конфликтов в соответствии с принципами международного гуманитарного права. |
If we succeed in working together, we can transform our plot of land, which is dear to both peoples, from a land of contention to a land of peace for our children and grandchildren. |
Если мы сумеем работать сообща, мы сможем превратить нашу землю, которая дорога обоим нашим народам, из земли раздора в землю мира ради наших детей и внуков. |
Towards that end, we call on the Council to support the efforts of the African Union on Côte d'Ivoire by giving its endorsement of the Pretoria Agreement and of the ruling on article 35 of the Ivorian Constitution, the principal bone of contention in the conflict. |
С этой целью мы призываем Совет поддержать усилия Африканского союза в Кот-д'Ивуаре путем одобрения Преторийского соглашения и ввода в действие статьи 35 ивуарийской конституции, этого главного «яблока раздора» в конфликте. |
The word "serious" breach is often the bone of contention and for the purpose of avoidance of doubt it is suggested that the contract should identify and specify which provisions are material in the breach and would lead to termination. |
Часто яблоком раздора является понятие "серьезности" нарушения обязательств, поэтому во избежание неясности предлагается определять и указывать в договоре, какие положения являются существенными в случае нарушения обязательств, в результате которого договор прекращается. |
Was that the bone of contention? |
Это и есть яблоко раздора? |
A major bone of contention, said a settler, was the previous week's High Court of Justice ruling that allowed 85 Bedouin to return to their cave dwellings surrounding Maon Farm in the south Hebron Hills. |
По мнению одного из поселенцев, яблоком раздора стало принятое неделей ранее решение Верховного суда, позволяющее 85 бедуинам вернуться к местам своего постоянного проживания - в пещеры, расположенные вокруг фермы Маон на южных склонах Хевронских холмов. |
As the articles it contained would also be regarded as guidance for non-party States and the drafters of regional treaties, they should be carefully couched in precise legal language so that they did not become bones of contention in the future. |
Поскольку статьи, которые она содержит, будут также рассматриваться как руководство для государств, не являющихся ее участниками, и для составителей региональных договоров, они должны быть тщательно изложены в точных правовых формулировках, с тем чтобы в будущем они не стали яблоком раздора. |
Finding a bone of contention with him seemed the least I could contribute. |
Найти яблоко раздора с ним - меньшее, чем я могу помочь. |