Английский - русский
Перевод слова Contention

Перевод contention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждение (примеров 130)
The second contention similarly fails to establish a compensable loss. Второе утверждение также не образует оснований для констатации наличия подлежащих компенсации потерь.
Furthermore we support the contention that the board should be selected by the General Assembly on the basis of candidates nominated by the Secretary-General. Кроме того, мы поддерживаем утверждение о том, что члены совета должны отбираться Генеральной Ассамблеей из числа кандидатов, представленных Генеральным секретарем.
We therefore do not understand the Legal Counsel's contention that there was no challenge made to the credentials of the speaker representing the ousted Government of Afghanistan. Поэтому нам непонятно утверждение Юрисконсульта о том, что никто не оспорил полномочий оратора, представлявшего свергнутое правительство Афганистана.
It takes note of the detailed description by the author of the methods of ill-treatment used, and of his contention that these allegations were raised in court but were rejected. Комитет принимает к сведению подробное описание автором методов жестокого обращения, которые были к нему применены, и его утверждение о том, что заявления на этот счет были сделаны в суде, но были отклонены.
Which supports my contention. Что поддерживает моё утверждение.
Больше примеров...
Разногласий (примеров 50)
Certain provisions of the proposed Constitution have been a source of contention. Некоторые положения предлагаемой Конституции стали источником разногласий.
Consequently, this article is unclear and may prove to be a source of contention. В этой связи данное положение представляется неясным и может быть источником разногласий.
Against such a background of contention, the human dimension of international migration has often been missing from the policy agenda, and many migrants have increasingly found themselves vulnerable. На фоне таких разногласий человеческий аспект международной миграции часто отсутствовал в политической повестке дня, и многие мигранты во все большей мере становились уязвимыми.
The age for criminal responsibility, which varies from 10 to 21 years, is still one of the main bones of contention. Возраст, по достижении которого наступает уголовная ответственность и который варьируется от 10 лет до 21 года, по-прежнему остается одним из основных предметов разногласий.
His country was committed to normalizing relations in line with the Pyongyang Declaration and comprehensively addressing all issues of contention. Япония привержена курсу на нормализацию отношений в соответствии с положениями Пхеньянской декларации и комплексное решение всех вопросов, являющихся предметом разногласий.
Больше примеров...
Утверждения о том (примеров 36)
There are therefore, in our view, strong arguments to support the contention that such education can constitute "serious mental harm". По нашему мнению, в данном случае имеются убедительные аргументы в поддержку утверждения о том, что такое образование может причинять «серьезное умственное расстройство».
Those concerns were at the very heart of our contention that we were not ready yet to graduate. Эти опасения лежат в основе нашего утверждения о том, что мы еще не готовы выйти из группы НРС.
However, as OIOS indicated in paragraph 26 above, UNMIK did not provide any documentation supporting its contention that there were inaccuracies in the OIOS report. Однако, как УСВН указало в пункте 26 выше, МООНК не представила никакой документации в поддержку своего утверждения о том, что в докладе УСВН содержались неточности.
4.24 As to the contention that the grandson has suffered discrimination, the State party observes that the claim appears to be that the complaint is that the grandfather, not his grandson, has been treated differently on the basis of national or social origin. 4.24 Что касается утверждения о том, что внук автора стал объектом дискриминации, то государство-участник отмечает, что, как представляется, данное утверждение является жалобой на то, что именно дедушка, а не его внук подвергался иному обращению из-за его национального или социального происхождения.
On the contention that the Muotkatunturi Herdsmen's Committee did not have standing to bring a claim under the Optional Protocol, the Committee referred to its constant jurisprudence that legal persons are not "individuals" able to bring such a claim. В отношении утверждения о том, что Комитет пастухов Муоткатунтури не обладает процессуальной правоспособностью подавать жалобу согласно Факультативному протоколу, Комитет сослался на свою неизменную практику, согласно которой юридические лица не являются "лицами", правомочными предъявлять такие претензииЗ.
Больше примеров...
Спор (примеров 13)
The contention has also caused delays in reaching an agreement on the National Fiscal Council, which still has no basis in law and has, therefore, neither an effective mechanism for breaking deadlocks among its members nor any means of enforcing its decisions. Этот спор также вызывает задержки в достижении договоренности о Национальном финансовом совете, который до сих пор не имеет никакой законодательной основы и поэтому не является эффективным механизмом для вывода его членов из тупиковых ситуаций и не имеет никаких средств для обеспечения соблюдения своих решений.
The claim is for the alleged costs of the workers' travel expenses in the amount of USD 131,403 and salaries paid to workers upon their return to Morocco ("contention with staff") in the amount of USD 200,000. Претензия заявлена в отношении проездных расходов рабочих в сумме 131403 долл. США и окладов, выплаченных рабочим по их возвращению в Марокко ("спор с работниками"), в сумме 200000 долл. США.
A Spanish seller and a buyer from Dubai were in contention over the execution of a cost, insurance and freight (CIF) sales contract for steel cable from Dubai at a total value of US$ 1,860,000 (US$ 930,000 each). Между продавцом из Испании и покупателем из Дубая возник спор по поводу действительности договоров на поставку двух партий стального кабеля из Дубая на условиях СИФ (стоимость, страхование и фрахт) на общую сумму 1,86 млн долл. США (по 930000 долл. США каждая).
A dispute over municipal and electoral constituency boundaries, which has been a main source of contention between the two communities, remains unresolved. Спор по поводу границ муниципалитетов и избирательных округов, который является основным источником разногласий между двумя общинами, остается нерешенным.
The issues of contention were whether there should be one or more registers, whether the type of information to be registered would be obligatory or optional and whether the marking of space objects would be obligatory or optional. Спор возник по следующим вопросам: следует ли вести один или несколько регистров, обязательно ли сообщать тот вид информации, который подлежит регистрации, и будет ли маркировка космических объектов обязательной или факультативной.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 34)
The working group concluded that there was no contention between staff and management on the broad concept of mobility, as expressed in General Assembly resolution 55/258. Рабочая группа сделала вывод о том, что между персоналом и администрацией отсутствуют разногласия в отношении широкой концепции мобильности, изложенной Генеральной Ассамблеей в резолюции 55/258.
During the initial stage of the conflict, the question of language rights was the key area of contention between these communities. На первой стадии конфликта ключевым вопросом, вызвавшим разногласия между этими общинами, был вопрос о языковых правах.
Like the stabilization policies which preceded them, SAPs were formulated under circumstances that may justify the contention that they were imposed. Как и предшествовавшая ей политика стабилизации, ПСП разрабатывалась в условиях, которые могут объяснить вызванные ею разногласия.
Issues relating to the water off Gibraltar continue to be a subject of contention. По-прежнему вызывают разногласия вопросы, касающиеся прибрежных вод Гибралтара.
The central point of contention between the United Nations and the Chadian authorities arose when the latter made it clear that they would, following the end of the mandate of MINURCAT on 15 May, bear the primary responsibility for the security and protection of civilians. Существенные разногласия между Организацией Объединенных Наций и властями Чада возникли, когда последние заявили о своем намерении после истечения мандата МИНУРКАТ 15 мая взять на себя главную ответственность за обеспечение безопасности и защиту гражданского населения.
Больше примеров...
Утверждает (примеров 18)
Thus, contrary to the Government's contention, it is not the date on which the case was referred to the court that is to be taken into account. Следовательно, речь не идет о дате представления судье соответствующей информации, как это утверждает правительство.
Whilst the author contends that these bodies would not provide an effective remedy in the present case, no explanation has been provided by her in support of this contention. Хотя автор утверждает, что эти органы не обеспечили бы эффективную правовую защиту в настоящем деле, она не подкрепила это утверждение какими-либо пояснениями.
He further challenges the court's contention that the conducted forensic medical examination did not attest any injuries, claiming that no such examination ever took place. Он далее оспаривает заявление суда о том, что проведенная судебно-медицинская экспертиза не выявила каких-либо телесных повреждений, и утверждает, что никакой такой экспертизы и не проводилось.
As to the contention that Charter rights are not equally enjoyed between citizens and non-citizens, the State party argues that most rights, including the right to life, liberty and security of the person, apply to all persons in Canada. Что касается утверждения о том, что предусмотренные Хартией права не осуществляются равноправным образом гражданами и негражданами страны, государство-участник утверждает, что большинство прав, включая право на жизнь, свободу и безопасность лица, применяются ко всем лицам в Канаде.
6.8 The State party argues that there is no evidence to support counsel's contention that HREOC formed the implicit conclusion that the distinction made by Australian Airlines was neither objective nor reasonable. 6.8 Государство-участник утверждает, что нет никаких доводов в поддержку заявления адвоката о том, что КПЧРВ пришла к имплицитному заключению о необъективности и необоснованности различия, проведенного компанией "Аустралиан эрлайнз".
Больше примеров...
Заявление (примеров 32)
Findings by the TEAP the report of the Technology and Economic Assessment Panel supported the contention that alternatives were lacking for that use. Данные, содержащиеся в докладе Группы по техническому обзору и экономической оценке, подтверждают заявление об отсутствии альтернатив для этого вида применения.
7.4 Given the facts described, the author rejects the State's contention that it was the skin infection that caused the postponement of the surgery. 7.4 Отмечая вышеописанные факты, автор отвергает заявление государства о том, что инфекция на коже стала мотивом для переноса хирургической операции.
He further challenges the court's contention that the conducted forensic medical examination did not attest any injuries, claiming that no such examination ever took place. Он далее оспаривает заявление суда о том, что проведенная судебно-медицинская экспертиза не выявила каких-либо телесных повреждений, и утверждает, что никакой такой экспертизы и не проводилось.
These possibilities were kept open, but discussion of them was affected by the Bosnian Serbs' contention that the Bosnian Presidency, having agreed to 33.3%, was trying to pocket the 33.56% already offered and still to maintain a list of disputed areas. Такие возможности никем не оспаривались, однако на ходе их обсуждения сказалось заявление боснийских сербов о том, что боснийский Президиум, согласившись на ЗЗ, З процента территории, пытается заполучить уже предложенные 33,56 процента территории и при этом сохранить список спорных районов.
And yet there seems to be an overlapping contention. И я так понимаю, здесь у нас пересекающееся конкурирующее заявление.
Больше примеров...
Утверждением о том (примеров 9)
We also agree with his contention that Мы также согласны с его утверждением о том, что
My delegation does not accept the contention that the Security Council and the General Assembly are not the appropriate forums to discuss the Middle East issue. Моя делегация не согласна с утверждением о том, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея не являются подходящими форумами для обсуждения ближневосточного вопроса.
While the country appeared to be flourishing in general, the Committee never accepted the contention that a State was completely free of racial discrimination. Хотя страна, как представляется, в целом процветает, Комитет никогда не сможет согласиться с утверждением о том, что в каком-либо государстве вообще не существует расовой дискриминации.
Ms. Prieto (Paraguay) said that she was most surprised by the contention that certain segments of the population in Paraguay were ashamed of their ancestral language. Г-жа Прието (Парагвай) говорит, что очень удивлена утверждением о том, что некоторые слои населения Парагвая стыдятся говорить на языке своих предков.
Mr. DIACONU said that, while the State party claimed that racial discrimination was foreign to its culture, the Committee did not accept the contention that racial discrimination did not exist from any State party. Г-н ДИАКОНУ говорит, что несмотря на заявление государства-участника о том, что расовая дискриминация чужда его культуре, члены Комитета не могут согласиться с утверждением о том, что в каком бы то ни было государстве-участнике не существует расовой дискриминации.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 11)
The Government's contention has been that the lawyers could not be exempted from the surveillance of premises envisaged under the act. Точка зрения правительства сводится к тому, что адвокаты не могут быть выведены из-под предусмотренного данным законом наблюдения за помещениями.
The court has been made aware of my client's contention, that motives of jealousy and vengeance on the part of a serving Garda have created a situation of grave injustice here. Суду известна точка зрения моего клиента, что мотивы ревности и мести со стороны служащих полиции создали ситуацию огромной несправедливости.
Secondly, there has been the contention - which is true to some extent - that the definition of the responsibility to protect has already was finalized in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) and that there is no room for interpretation or negotiation. Во-вторых, высказывалась точка зрения - в определенной мере оправданная, - что определение обязанности защищать было окончательно сформулировано в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) и что никаких оснований для новых толкований или дополнительных переговоров больше не осталось.
That is definitely my contention. Это определенно моя точка зрения.
Those are not words of contention by Indonesia. Those are the judgements and opinions of the International Court of Justice, the judicial arm of the United Nations, the judgements of which are enforceable by the Security Council. Выше приведены не мнения Индонезии, а суждения и точка зрения Международного суда - судебного органа Организации Объединенных Наций, решения которого могут принудительно осуществляться при поддержке Совета Безопасности.
Больше примеров...
Раздора (примеров 28)
It goes without saying that the issue of the status of Kosovo remains the key bone of contention between the parties. Само собой разумеется, что вопрос о статусе Косово остается основным яблоком раздора между сторонами.
This assistance is often a bone of contention between parties to a conflict. Эта помощь зачастую является своего рода яблоком раздора между сторонами в конфликте.
In the United States, the bone of contention has been the purpose that the funds will serve. В Соединенных Штатах яблоком раздора стала цель, которой эти средства будут служить.
The only bone of contention between them is this decision. Единственное яблоко раздора между ними - это решение.
The word "serious" breach is often the bone of contention and for the purpose of avoidance of doubt it is suggested that the contract should identify and specify which provisions are material in the breach and would lead to termination. Часто яблоком раздора является понятие "серьезности" нарушения обязательств, поэтому во избежание неясности предлагается определять и указывать в договоре, какие положения являются существенными в случае нарушения обязательств, в результате которого договор прекращается.
Больше примеров...
Утверждаем (примеров 9)
It is our contention that the process must begin from within. Мы утверждаем, что этот процесс должен начинаться «изнутри».
Yes, Your Honor, it is our contention that protections of diplomatic immunity were denied our client due to the peculiarities of Taiwan. Да, Ваша честь, мы утверждаем, что нашему клиенту было отказано в дипломатическом иммунитете из-за специфического статуса Тайваня.
Your Honor, it's our contention that those allegations were cooked up to hide the real reason that Juliette was fired. Ваша честь, мы утверждаем - что эти обвинения были сфабрикованы - что бы скрыть истинную причину увольнение Джулиет.
It is our contention that the application of human rights standards should be the starting point from which the MLIs embark upon the formulation of their policies, rather than a point of reference when things have gone wrong. Мы утверждаем, что применение относящихся к правам человека норм должно быть отправным пунктом формирования политики многосторонних институтов, а не средством ориентировки на тот случай, если дела пойдут не так, как следует.
And it is our contention that this struggle will not be completed until the defeated and the colonized of 1945 take their place as equal members in the decision-making councils of the United Nations, especially as permanent members of the Security Council. Мы утверждаем, что эта борьба не закончится, пока побежденные и колонизованные в 1945 году народы не займут свое место как равные члены в советах Организации Объединенных Наций, ответственных за принятие решений и, в частности, как постоянные члены Совета Безопасности.
Больше примеров...
Спорных вопросов (примеров 11)
During 2012 and 2013, UNIDIR worked closely with Member States to support regional dialogue on specific areas of contention within the draft treaty language. В 2012 и 2013 годах ЮНИДИР тесно сотрудничал с государствами-членами в целях содействия региональному диалогу по ряду конкретных спорных вопросов, касающихся проекта договора.
One of the major areas of contention in respect of the Process is the outcomes. Одним из самых спорных вопросов, касающихся Процесса, являются его результаты.
Agreements should be as precise as possible in order to limit the points of contention that would have to be negotiated during the implementation stage. соглашения должны быть максимально четкими, с тем чтобы ограничить количество спорных вопросов, которые придется обсуждать на этапе осуществления;
The Tribunal aims to add value to the settlement of claims by conducting a robust inquiry and identifying all parties and their representatives in order to clarify key issues, resolve points of contention where possible and deliver parties ready to negotiate a settlement. Трибунал также стремится повысить эффективность урегулирования споров по исковым требованиям путем проведения серьезного расследования и выявления всех сторон и их представителей с целью прояснения ключевых проблем, снятия спорных вопросов, когда это возможно, а также предоставления сторонам максимальных возможностей для достижения урегулирования путем переговоров.
The disparate positions on fundamental issues at the third session of the NPT Preparatory Committee were regrettable and we encourage member States to relentlessly strive to overcome the issues of contention, since the outcome of the Review Conference will have an enormous impact on the global nuclear-weapons regime. Несовпадение позиций по основополагающим вопросам на третьей сессии Подготовительного комитета ДНЯО вызывает сожаление, и мы призываем государства-члены прилагать все усилия для решения спорных вопросов, поскольку итоги Конференции по рассмотрению действия ДНЯО окажут огромное влияние на глобальный режим ядерного оружия.
Больше примеров...
Камнем преткновения (примеров 11)
The lack of progress in relation to missing persons is clearly a source of great contention for both communities, for whom it is a cause of common suffering and disquiet. Отсутствие прогресса в решении вопроса о пропавших без вести лицах явно является камнем преткновения для обеих общин, и его неурегулированность для всех служит источником страданий и боли.
The issue of the size and composition of the Security Council, particularly with regard to the permanent membership, which is the bone of contention, is also of major concern to my delegation. Вопрос о численном и членском составе Совета Безопасности, в частности в том, что касается постоянных членов, является камнем преткновения и вызывает серьезную тревогу моей делегации.
These were puny amounts for a policy that was a key plank in the World Bank's reform agenda, and that became a bone of contention between the Bank and Mozambique. Это были смехотворные суммы для политики, которая считалась ключевым моментом в реформе, проводимой Всемирным банком, и именно это стало камнем преткновения между Всемирным банком и Мозамбиком.
Lack of transparency in the Council's work has been a consistent, major bone of contention between the permanent members and the general membership of the United Nations. Отсутствие транспарентности в работе Совета является постоянным, серьезнейшим камнем преткновения во взаимодействии между постоянными членами Совета и членами Организации Объединенных Наций в целом.
The issue of how the electoral districts are to be mapped continues to be a matter of contention between the ruling party and the opposition and, according to press reports, is the reason for the delay in the approval of the proposals by the United Kingdom. Вопрос о том, как будет проходить разграничение избирательных округов, все еще остается главным камнем преткновения в споре между правящей партией и оппозицией, и, по сообщениям прессы, именно по этой причине Соединенное Королевство медлит с одобрением рекомендаций.
Больше примеров...
Аргумент (примеров 11)
Perhaps Spain's contention to the United Kingdom judicial authorities that immunity did not apply to the acts of which Mr. Pinochet was accused would be accepted. Вполне возможно, что представленный Испанией судебным властям Соединенного Королевства аргумент, согласно которому такой иммунитет не распространяется на действия, в совершении которых обвиняется г-н Пиночет, будет принят.
The Committee takes note, however, of the complainant's contention regarding the precarious nature of visitor's status and it considers that the risk of deportation also exists for the two women. Комитет, вместе с тем, принимает к сведению аргумент заявителя относительно шаткости статуса обладателя туристической визы и полагает, что угроза высылки распространяется также и на упомянутых выше лиц.
There were obvious grounds to support that contention. К тому же в пользу этого говорит и первый аргумент.
10.2 The Committee notes the complainant's contention that the Minister's delegate, in her decision of 2 December 2003, used irrelevant criteria as grounds for refusing protection, namely that the person constituted a threat to Canada's security. 10.2 Комитет принимает к сведению аргумент заявителя о том, что представитель Министра в своем решении от 2 декабря 2003 года использовал критерии, не относящиеся к делу, в частности опасность, которую заявитель якобы представлял для безопасности Канады, с тем чтобы отказать ему в защите.
4.4 The State party's second argument in support of its contention that the communication should be declared inadmissible relates to the inapplicability of the Convention extraterritorially. 4.4 Второй аргумент государства-участника в пользу неприемлемости данного сообщения основан на невозможности применять Конвенцию экстратерриториально.
Больше примеров...