Behind the two contending visions are age-old suspicions, rivalries and, perhaps, ambitions, which require deliberate confidence-building measures to transcend. |
В основе этих двух противоположных позиций лежат давние подозрения, соперничество и, возможно, амбиции, для преодоления которых требуются взвешенные меры укрепления доверия. |
We have attempted to the extent possible to reflect the facts and law fairly and accurately in relation to both sides, but we have evaluated the relative weight of facts and contending arguments about their legal significance. |
Мы пытались в максимально возможной степени справедливо и точно отразить факты и правовую ситуацию в отношении обеих сторон, однако мы дали оценку относительного значения фактов и противоположных аргументов, касающихся их правовой значимости. |
Recent disputes about the linkages between trade and labour and environmental standards are an indication for the contending demands. |
Недавние споры по поводу взаимосвязей между торговыми, трудовыми и экологическими нормами свидетельствуют о наличии противоположных интересов. |
In addition, some of its aspects are extremely controversial, with many diverse and contending points of view. |
Кроме того, отдельные ее аспекты носят весьма противоречивый характер, что порождает множество самых различных и даже диаметрально противоположных точек зрения. |