Английский - русский
Перевод слова Constrain
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Constrain - Ограничить"

Примеры: Constrain - Ограничить
An extension of disciplines on the use of certain trade-related investment measures currently permitted by the WTO rules, such as export performance requirements, could constrain the use of policy instruments that could be effectively applied by developing countries to develop sectors and industries with an export potential. Распространение соответствующих требований на применение некоторых связанных с торговлей инвестиционных мер, в настоящее время разрешенных правилами ВТО, таких, как требования в отношении объема экспорта, могло бы ограничить применение инструментов политики, которыми эффективно пользуются развивающиеся страны для развития секторов и отраслей, имеющих экспортный потенциал.
At the same time, the German Parliament has restricted funding through multilateral channels to 30 per cent of total assistance, a policy which may constrain the Government's capacity quickly to increase the overall flow of assistance to the proposed level. В то же время парламент Германии ограничил объем финансирования по многосторонним каналам 30 процентами общего объема помощи, и такая политика может ограничить способность правительства быстро увеличить общий объем предоставляемой помощи до предлагаемого уровня.
It will contribute to ensuring the conditions under which the process of nuclear disarmament can broaden, constrain the opportunities for vertical proliferation and help prevent any future resumption of the nuclear arms race. созданию условий, обеспечивающих возможность для расширения процесса ядерного разоружения, он позволит ограничить возможности для вертикального распространения и поможет предотвратить любое возобновление гонки ядерных вооружений в будущем.
Certain regional trade agreements have incorporated disciplines on services regulations that could potentially constrain their right to regulate, such as financial prudential carve-outs conditioned, unlike under general agreements on trade in services, on "necessity tests". В некоторых региональных торговых соглашениях содержатся положения об услугах, которые потенциально могут ограничить их право регулирования, например положения о пруденциальных финансовых мерах, принятие которых оговорено - в отличие от Генерального соглашения по торговле услугами - «необходимостью проведения проверки».
In addition, he recommended juvenile justice reform as the entry point for reform of the justice system as a whole. There was a need to promote the independence of the judiciary and to constrain the powers of the local administrations which acted without due process of law. Кроме того, Специальный докладчик выступает за проведение реформы системы правосудия в отношении несовершеннолетних и говорит, что необходимо содействовать повышению уровня независимости судебной системы и ограничить правомочия местных органов власти, которые действуют в нарушение надлежащей правовой процедуры.
Also notes, in this regard, that the increased use of restrictively earmarked non-core resources reduces the influence of the governing bodies and can lead to the fragmentation of operational activities for development of the United Nations system and can thus constrain their effectiveness; отмечает также в этой связи, что расширение сугубо целевого использования неосновных ресурсов снижает роль руководящих органов и может привести к раздробленности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития и может тем самым ограничить ее эффективность;
These requirements have been written, to the extent possible, in terms of performance, as design-specific requirements may potentially constrain future hydrogen-related technological innovations and methodologies. Эти предписания были, по мере возможности, сформулированы с учетом функциональной эффективности, поскольку упор на требованиях, предъявляемых к конструкции, способен ограничить внедрение будущих технических новшеств и методик, связанных с водородным топливом.
Fortunately, the most significant potential limitations - land, water, and nutrients - seem unlikely to constrain global output excessively in the foreseeable future. К счастью, вероятность того, что наиболее значительные потенциальные ограничители - пахотная земля, вода и питательные вещества - в обозримом будущем смогут чрезмерно ограничить мировое производство, судя по всему, крайне мала.
Using a coronagraph on the Subaru telescope in Hawaii in 2005, astronomers were able to further constrain the size of a planet orbiting Vega to no more than 5-10 times the mass of Jupiter. Используя коронограф телескопа «Субару» на Гавайских островах в 2005 году, астрономы сумели ограничить верхний предел массы планет(ы) Веги 5-10 массами Юпитера.
PEN Canada recommended Canada ensure there is no repetition of attempts to constrain freedom of expression through the guise of human rights legislation, and that hate propaganda cases are dealt with solely in the courts under the provisions of the Criminal Code. Организация "ПЕН/Канада" рекомендовала Канаде гарантировать невозобновление попыток ограничить свободу выражения мнений под предлогом осуществления правозащитного законодательства и рассматривать дела о ненавистнической пропаганде исключительно в судах на основании положений Уголовного кодекса.
Delegations welcomed progress that had been made in the negotiation of the SPRFMO Convention and in the review of the mandates of some regional fisheries management organizations, such as NAFO, to constrain the ability of members to opt out of measures. Делегации приветствовали прогресс, достигнутый в завершении разработки Конвенции СПРФМО и в обзоре мандатов ряда региональных рыбохозяйственных организаций, например НАФО, с целью ограничить способность членов снимать с себя обязательства по соблюдению мер.
For example, measures can be designed to reinforce financial institutions' capital during cyclical upswings to provide increased protection during downturns, so as to constrain pro-cyclical lending strategies. Например, можно было бы разработать меры, направленные на укрепление капитала финансовых учреждений в периоды цикличных подъемов для обеспечения более надежной защиты в периоды цикличных спадов, с тем чтобы ограничить циклические стратегии кредитования.
These treaties have harmonized the exclusive rights which must be provided by copyright laws, and the Berne three-step test operates to constrain the kinds of copyright exceptions and limitations which individual nations can enact. Эти договоры гармонизируют исключительные права, которые должны быть предусмотрены национальными законами об авторском праве. Бернский трехступенчатый тест создан как раз для той цели, чтобы ограничить количество ограничений и исключений, которые могут быть приняты отдельными странами.
There is still no agreement on the principle of drafting such an instrument, and the Secretariat can neither expand nor constrain the scope of its mandate until there has been a report by the group of experts on the matter. До сих пор не достигнуто соглашение о принципе разработки такого документа, и поэтому Секретариат не сможет ни расширить, ни ограничить сферу охвата его мандата до тех пор, пока не будет подготовлен доклад группы экспертов по данному вопросу.
For instance, the General Assembly called for the preservation of the Anti-Ballistic Missile Treaty, asking the United States and the Russian Federation to constrain their missile defence deployments to fit treaty limitations. Например, Генеральная Ассамблея призвала к сохранению Договора об ограничении систем противоракетной обороны, призвав Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию ограничить развертывание систем противоракетной обороны в соответствии с ограничениями, установленными этим Договором.
The 1706 Establishment had sought to constrain only the basic dimensions (gundeck length, keel length, breadth, and depth in the hold), whereas the 1719 Establishment detailed everything from the keel length to the thickness of planks on each deck. В 1706 году пытались ограничить только основные размерения (длину по гон-деку, длину по килю, ширину и глубину трюма), тогда как уложение 1719 года подробно указывало все, от длины по килю до толщины доски на каждой палубе.
This can further constrain Government expenditure and divert resources from growth-enhancing investments. Это может еще больше ограничить расходование государственных средств и отвлечь ресурсы от целей инвестирования в укрепление роста.
This means that they will have to limit China's strategic and military options, even if they cannot constrain its ambitions. Это означает, что они должны будут ограничить стратегические и военные возможности Китая, даже если они не могут сдержать его амбиции.
It states that in the short to intermediate term, nations will need to constrain production in order to facilitate stock rehabilitation. В нем говорится, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе государствам придется ограничить промысел, с тем чтобы содействовать восстановлению запасов.
Slower GDP growth would add to the public debt, and possibly constrain vital social expenditures. Снижение роста ВВП повлечет за собой увеличение государственного долга и, возможно, вынудит ограничить жизненно важные социальные расходы.
This job market mismatch can constrain further technological upgrading of production capacities and limit a more dynamic economic integration process. Такое несоответствие на рынке занятости может в дальнейшем осложнить техническое перевооружение производственных мощностей и ограничить развитие более динамичного процесса экономической интеграции.
The National Monitoring Directorate has sought to constrain the Commission's activities by restricting the times and days during which it would respond to requests for minders. Национальное управление по наблюдению попыталась ограничить масштабы деятельности Комиссии путем введения ограничений в отношении времени и дней приема заявок на выделение сопровождающих лиц.
Other tactics, such as the destruction of the infrastructure for agricultural production, are allegedly employed by different armed parties in order to constrain local populations to participate in the extraction of resources. Чтобы ограничить возможности местных жителей принимать участие в процессе добычи ресурсов, различные вооруженные стороны, как утверждается, прибегают и к другим тактическим приемам, таким, как уничтожение инфраструктуры сельскохозяйственного производства.
As such, the proposal outlined in this document is presented independently from the options for the physical location of the IPBES Secretariat, and are neither intended to constrain nor prejudge decisions on the eventual location of the platform's Secretariat. Поэтому предложение, содержащееся в настоящем документе, представляется независимо от вариантов физического месторасположения секретариата ИПБЕС и не ставит своей целью ограничить варианты или предрешить окончательное месторасположение секретариата платформы.
UNJP explained that, under the Family Protection Act of 2008, courts could issue Family Protection Orders to constrain the behaviour of perpetrators for up to two years. СПООН пояснили, что в соответствии с Законом о защите семьи 2008 года суды могут выносить постановления о защите семьи на срок до двух лет, чтобы ограничить свободу действий правонарушителей.