Английский - русский
Перевод слова Constrain

Перевод constrain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничивать (примеров 54)
The high rates of unemployment and the limited access to energy continue to constrain the continent's ability to create wealth and jobs. Высокий уровень безработицы и ограниченный доступ к энергоносителям продолжают ограничивать способность континента создавать богатство и рабочие места.
The debt problem faced by many developing countries continued to severely constrain their ability to accelerate economic development and achieve the Millennium Development Goals. Проблема задолженности, стоящая перед многими развивающимися странами, продолжает серьезно ограничивать их возможности по ускорению экономического развития и достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия.
In order for UNIDO to utilize the supplementary appropriation according to the implementation pace determined by UNOV, it is essential not to constrain the availability of funding to the biennium 2004-2005. Для того чтобы ЮНИДО могла использовать дополнительные ассигнования в соответствии с графиком осуще-ствления мероприятий, установленным ЮНОВ, необходимо не ограничивать возможность финан-сирования двухгодичным периодом 2004 - 2005 годов.
At the same time, strengthening the institutional memory of the Office of the President of the General Assembly should not unduly constrain flexibility in the selection of staff by the incoming President of the General Assembly. В то же время задача укрепления институциональной памяти Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи не должна чрезмерно ограничивать гибкость в вопросе отбора персонала новым Председателем Генеральной Ассамблеи.
These can constrain policy flexibility and space available to developing countries, and hence result in WTO-minus disciplines. Это может ограничивать свободу и пространство для маневра в политике, которые имеются у развивающихся стран, и, следовательно, формировать комплекс норм "ВТО-минус".
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 55)
Son Aeneas, Ascanius-Julus has been compelled to constrain aggression of local Volga tribes is Etruscans. Сын Энея, Асканий-Юл был вынужден сдерживать агрессию местных волжских племен-этрусков.
Limited resources and prevailing conditions continue to constrain gender mainstreaming efforts at the country level. Ограниченные ресурсы и существующие условия продолжают сдерживать усилия по учету гендерных аспектов на страновом уровне.
Nevertheless, in the interim, the continued presence of these groups in the eastern Democratic Republic of the Congo is likely to constrain recovery and development activities in some areas. Тем не менее в переходный период сохраняющееся присутствие групп на востоке Демократической Республики Конго, как представляется, будет сдерживать усилия по восстановлению и развитию в некоторых районах.
Canada's primary concern with respect to the embargo remains its intended extraterritorial reach - the way in which the laws and regulations governing the embargo seek to constrain the freedom of trade of third countries such as Canada. Особую озабоченность Канады в отношении эмбарго вызывают его экстерриториальные последствия - то, как законы и правила, которые регулируют эмбарго, стремятся сдерживать свободу торговли третьих стран таких, как Канада.
In some instances, the capacity of the water sector may constrain effective use of increased inflows, so that managerial and technical capacity would need to be scaled up along with investment. В некоторых случаях неспособность водного сектора осваивать поступающие ресурсы может сдерживать их эффективное использование, поэтому управленческий и технический потенциал необходимо наращивать соразмерно притоку инвестиций.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 54)
A level of $2.608 billion has indeed been set, and concerns have been expressed that this could constrain mandated programmes and activities. Уровень в 2608 млрд. долл. США был действительно установлен, и высказывались опасения в отношении того, что это могло бы ограничить санкционированные программы и мероприятия.
The concern was expressed that the listing of types of cooperation could constrain the options available to affected States, and a preference was expressed for a more flexible formulation that could leave open the possibility of the States agreeing on other forms of cooperation. Было высказано замечание о том, что перечисление видов помощи может ограничить варианты, имеющиеся в распоряжении пострадавших государств, поэтому лучше предусмотреть более гибкую формулировку, которая бы оставляла открытой возможность достижения договоренности между государствами по другим формам сотрудничества.
In addition, he recommended juvenile justice reform as the entry point for reform of the justice system as a whole. There was a need to promote the independence of the judiciary and to constrain the powers of the local administrations which acted without due process of law. Кроме того, Специальный докладчик выступает за проведение реформы системы правосудия в отношении несовершеннолетних и говорит, что необходимо содействовать повышению уровня независимости судебной системы и ограничить правомочия местных органов власти, которые действуют в нарушение надлежащей правовой процедуры.
Slower GDP growth would add to the public debt, and possibly constrain vital social expenditures. Снижение роста ВВП повлечет за собой увеличение государственного долга и, возможно, вынудит ограничить жизненно важные социальные расходы.
He wanted to make sure that we didn't bring a whole new set of constrain the financial sector at that point. ќн хотел быть уверенным, что мы не привнесли новые правила регулировани€, чтобы ограничить финансовый сектор.
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 22)
However, they recognize that it is not only government failures that constrain development and poverty reduction. Однако в ней признается, что не только ошибки правительства препятствуют развитию и уменьшению масштабов нищеты.
The weak capacities of local implementing partners and lack of a banking system also constrain effective implementation. Ограниченные возможности местных партнеров по осуществлению и отсутствие банковской системы также препятствуют эффективной реализации программы.
The poor availability of, and accessibility to, reliable data constrain proper planning and advocacy. Нехватка достоверных данных и ограниченный доступ к ним препятствуют надлежащему планированию и проведению разъяснительной работы.
There is also the need to enhance understanding of the supply-side rigidities and market failures that constrain industrial expansion and the adjustment of firms to new production standards. Существует также необходимость в том, чтобы глубже понять причины отсутствия гиб-кости предложения и неэффективности рыночного механизма, которые препятствуют промышленному развитию и переходу фирм на новые промышленные стандарты.
'Tradition' and 'custom' which are sometimes evoked to constrain full participation of women in political and public life in some parts of the country need to be progressively addressed. Необходимо постепенное преодоление "традиций" и "обычаев", которые иногда препятствуют полноценному участию женщин в политической и общественной жизни в некоторых регионах страны.
Больше примеров...
Ограничения (примеров 41)
The Council calls upon all Member States to improve border management to effectively constrain the spread of transnational threats. Совет призывает все государства-члены совершенствовать управление охраной своих границ в целях действенного ограничения распространения транснациональных угроз.
Query return more than a single row. Use the Query method, or constrain your search more. Запрос вернул более одной строки. Используйте метод запроса или наложите на запрос дополнительные ограничения.
Limits on foreign ownership of financial institutions (30 per cent) remain and constrain foreign investment in troubled banks. Сохраняются ограничения на иностранное владение финансовыми институтами (30 процентов), что сдерживает иностранные инвестиции в проблемные банки.
Movement restrictions due to seasonal access challenges and ongoing fighting, however, continue to constrain deployments and the movement of UNMISS and United Nations personnel in general. Вместе с тем ограничения в плане передвижения, обусловленные проблемами сезонного доступа и непрекращающимися боевыми действиями, продолжали препятствовать размещению и передвижению персонала МООНЮС и Организации Объединенных Наций в целом.
Therefore, I added, the restrictions he wished to impose (see para. 6 above) would constrain a visit by my Special Envoy to the point where he could not adequately carry out the task of assisting me in preparing my report. В связи с этим я добавил, что ограничения, которые он желает наложить (см. пункт 6 выше), затруднили бы визит моего специального посланника до такой степени, что он не мог бы адекватным образом выполнить задачу оказания мне помощи в подготовке моего доклада.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 14)
I need to constrain it, control it... or one day, it will control us. Мне нужно сдержать ее, контролировать... или однажды она будет контролировать нас.
Certainly not; we had adopted a convention because it seemed convenient and we had said that nothing could constrain us to abandon it. Конечно, нет, мы приняли соглашение, потому что это казалось удобным, и мы сказали, что ничто не может сдержать нас, чтобы отказаться от него.
The experience of Greece was described in detail - debt-servicing costs and high borrowing costs were hampering the Greek Government's ability to revive the economy, and severe expenditure cuts had been made in an attempt to constrain the crisis. Была представлена подробная информация об опыте Греции, в частности было отмечено, что расходы, связанные с обслуживанием долга, и высокие затраты по новым займам ограничивают возможности греческого правительства для оживления экономики, и были резко сокращены ассигнования в попытке сдержать разрастание кризиса.
It helps to constrain further development and proliferation of advanced nuclear weapons and strengthens political support for the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Договор поможет сдержать дальнейшее развитие и распространение продвинутого ядерного оружия и усилит политическую поддержку Договора о нераспространении ядерного оружия.
The reason why - despite all the efforts to cut it down, to constrain it, to hold it back - why these open models will still start emerging with tremendous force, is that they multiply our productive resources. Причина того - несмотря на все попытки сократить это, ограничить это, сдержать это - почему эти открытые модели будут продолжать возникать с колоссальной силой, в том что они приумножают наши продуктивные ресурсы.
Больше примеров...
Ограничению (примеров 16)
A delay in reducing emissions will significantly constrain opportunities to achieve lower stabilization levels of greenhouse gases and increase the risk of more severe climate change impacts. Задержка в сокращении выбросов приведет к значительному ограничению возможностей для достижения более низких уровней стабилизации парниковых газов и увеличит риск более серьезных воздействий изменения климата.
Efforts to constrain recurrent expenditure resulted in improved fiscal performance, and indirect tax collection benefited from the increased import levels brought about by the general improvement in economic performance. Усилия по ограничению периодических расходов привели к улучшению положения с исполнением бюджета, а увеличение объема импорта, имевшее место в связи с общим улучшением функционирования хозяйственного механизма, способствовало косвенному налогообложению.
Failure to resolve that discrepancy during the current session of the General Assembly session would constrain the budgetary resources and programme delivery of her Office for the biennium 2012-2013. Неспособность устранить это несоответствие в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи приведет к ограничению объема бюджетных ресурсов и осуществления программ ее Управлением в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов.
In the recent past, however, some international investment rules and policies have increasingly been found to constrain domestic public policies, as evidenced inter alia by the rising number of investor - state arbitration cases. Однако в последнее время все больше прослеживается тенденция к ограничению внутренней государственной политики некоторыми международными нормами регулирования и мерами политики в инвестиционной сфере, о чем, в частности, говорит увеличение числа арбитражных дел, где сторонами выступают инвесторы и государство.
He asked a subordinate to draw up a jihadist code of conduct that would constrain military operations in order to avoid civilian casualties. Глава «Аль-Каиды» поручил одному из соратников составить кодекс поведения джихадиста, призывающий к ограничению насилия в стремлении избежать гибели мирных граждан.
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 13)
A comprehensive test-ban treaty is vital to constrain both the spread and further development of nuclear weapons. Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний имеет жизненно важное значение для сдерживания распространения и дальнейшей разработки ядерного оружия.
However, the result was clearly viewed as dangerous by conservative elements, who undertook a number of countermeasures to constrain the reformist trend. Однако результаты выборов были явно восприняты как опасные консервативными элементами, и они приняли ряд контрмер для сдерживания реформистских тенденций.
This is Canada's objective as chairman of the Council's Angola sanctions Committee established pursuant to resolution 864 (1993) - to develop tougher measures to constrain the trade in arms and diamonds, thereby making it more difficult for UNITA to wage war. Именно такую цель преследует Канада в качестве председателя Комитета Совета по санкциям в отношении Анголы, учрежденного во исполнение резолюции 864 (1993): принимать более жесткие меры для сдерживания торговли оружием и алмазами, с тем чтобы УНИТА было труднее вести войну.
It was truly regrettable that the CTBT, which was vital not only to prevent the spread of nuclear weapons, but also to constrain their qualitative improvement, had yet to enter into force. Поистине жаль, что еще не вступил в силу ДВЗЯИ, который имеет жизненно важное значение не только для предотвращения распространения ядерного оружия, но и для сдерживания его качественного совершенствования.
Human rights, and in particular their selective interpretation or application, should not be used as an instrument of trade protectionism or of leverage for narrow economic or commercial ends, or to constrain unfairly the legitimate development programmes of countries. Права человека, и в частности их избирательное толкование или применение, не должны использоваться в качестве инструмента торгового протекционизма или рычага для достижения узких экономических или коммерческих целей, а также для недобросовестного сдерживания реализации законных программ развития стран.
Больше примеров...
Стеснять (примеров 1)
Больше примеров...
Затрудняют (примеров 9)
Their small markets and the limited market access for their products constrain them greatly in their efforts to integrate smoothly into the global economy. Их небольшие рынки и ограниченный доступ их товаров на мировой рынок серьезно затрудняют их усилия по плавной интеграции в мировую экономику.
While important steps have been taken to prepare the ground for those activities, austerity measures continue to constrain adequate national resource allocation to those time-sensitive processes. Хотя и были предприняты важные шаги с целью подготовки к проведению этих мероприятий, меры жесткой экономии по-прежнему затрудняют выделение адекватных национальных ресурсов на осуществление этих крайне неотложных процессов.
Rural women's limited incomes, lack of collateral, higher levels of illiteracy and lack of information constrain their access to almost all forms of credit. Ограниченность доходов сельских женщин, отсутствие у них залоговых средств, более низкие показатели грамотности и недостаточная информированность затрудняют для них доступ практически ко всем формам кредита.
Although, economic factors constrain school attendance of both boys and girls, the situation is more pronounced in the case of girls, particularly in rural areas (Table 3). Хотя экономические факторы и затрудняют посещение школы как мальчиками, так и девочками, наибольшие проблемы в этом отношении возникают для девочек, особенно в сельских районах (таблица З).
Current administrative and budgetary rules and procedures, which were never designed to support envoy missions, hinder and constrain substantive work. Нынешние административные и бюджетные правила и процедуры, которые никогда не были рассчитаны на оказание поддержки миссиям посланников, затрудняют и сдерживают основную работу.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 13)
In addition, the poor quality of education in many countries continues to constrain the achievement of universal completion rates. Кроме того, низкое качество образования во многих странах продолжает препятствовать достижению всеобщего начального образования.
In gathering and analysing information and views, it would, of course, not constrain in any manner the consideration thereof by the Committee itself. Занимаясь сбором и анализом информации и мнений, она, безусловно, никоим образом не будет препятствовать их рассмотрению самим Комитетом.
The degree and the nature of market regulation can ease or constrain the capacity of the job market to respond to economic growth; it can attenuate or aggravate conflicts between management and labour. Степень и характер регулирования рыночных отношений может либо содействовать, либо препятствовать способности рынка труда реагировать на колебания экономического роста, а также сглаживать или осложнять конфликты между администрацией и трудящимися.
These conditions may constrain but cannot abolish their freedom. Эти условия могут препятствовать обретению свободы человеком, но лишить ее они не в состоянии.
Serious gaps in knowledge can constrain international efforts on behalf of children affected by armed conflict. Широкому развертыванию международных усилий в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, могут препятствовать серьезные пробелы в имеющихся знаниях.
Больше примеров...
Затруднить (примеров 8)
Ocean acidification could constrain future harvest of some species. Подкисление океана может затруднить разведение некоторых организмов в будущем.
Higher levels of foreign-denominated debt can also constrain counter-cyclical macroeconomic policy. Увеличение внешнего долга может также затруднить проведение антициклической макроэкономической политики.
The general feeling was that this paragraph should be omitted as national laws could constrain the work of the Subcommittee. По общему мнению, этот пункт следовало бы опустить, поскольку национальные законы могут затруднить работу подкомитета.
The implication is that this may constrain recovery of economies that do not have the resources for fiscal stimulus and support to domestic industries. В результате это может затруднить восстановление экономики в тех странах, которые не располагают ресурсами для осуществления мер налогового стимулирования и поддержки отечественных отраслей.
They will further be specific to those aspects that may potentially constrain and/or facilitate the mobilization of resources within UNCCD, according to the wording of expected impact 4.2 and of SO4. Кроме этого, они будут ориентированы на те аспекты, которые могут потенциально затруднить и/или облегчить мобилизацию ресурсов в рамках КБОООН в соответствии с формулировками ожидаемого эффекта 4.2 и СЦ4.
Больше примеров...