In the discussions on technical assistance measures it was suggested that support could be provided for the establishment of industrial infrastructure in host countries through, for example, the establishment of consortia involving firms from several home countries to invest in major infrastructure projects in developing countries. |
При обсуждении мер технической помощи было высказано предложение об оказании поддержки деятельности по созданию промышленной инфраструктуры в принимающих странах, например, путем организации консорциумов с участием фирм из нескольких стран базирования для осуществления инвестиций в крупные инфраструктурные проекты в развивающихся странах. |
As a leading member of two NGO consortia, ICVA and InterAction, we believe that the most effective way to achieve sustainable change is to promote collaboration among NGO's and between NGO's, concerned governments and the private sector. |
Будучи одним из ведущих членов двух консорциумов НПО - МСДУ и Совета по взаимодействию, - мы полагаем, что самым эффективным способом реформирования и достижения долговременных результатов является расширение сотрудничества между НПО и укрепление взаимодействия между НПО и соответствующими государственными органами, а также частным сектором. |
With regard to recommendation 6, given the complexity of the contracts involved, the guide should not attempt to legislate every aspect of the criteria, requirements or procedures with respect to the qualifications of project consortia. |
В связи с рекомендацией 6 следует отметить, что ввиду сложности договоров не следует пытаться охватить в руководстве все аспекты критериев, требований и процедур в отношении квалификационных данных проектных консорциумов. |
(b) Research institutes, consortia or networks that lead and organize the research and ensure that the results are made available to users; |
Ь) создание научно-исследовательских институтов, консорциумов или сетей, которые бы направляли и организовывали исследования и обеспечивали передачу их результатов пользователям; |
Upon the conclusion of that first stage, the awarding authority should finalize the specifications and, on the basis of those specifications, in the second stage, request final proposals from the project consortia. |
По завершении первого этапа выдающему подряд органу следует окончательно сформулировать спецификации и на основе таких спецификаций запросить в ходе второго этапа окончательные предложения у проектных консорциумов. |
They may fall under different contractual categories provided in national laws and the legal status of consortia as well as the rights and obligations of their members vary in different legal systems. |
Они могут относиться в соответствии с национальным законодательством к различным категориям договорных отношений, и правовой статус консорциумов, а также содержание прав и обязательств их членов в отдельных правовых системах могут существенно различаться. |
Given the difficulties involved in different alternatives for the commercialization of technology, it is also important to target the creation of consortia between various types of companies to develop supply chains thus providing new possibilities for the development of small and medium-sized companies. |
Учитывая трудности, связанные с различными альтернативами коммерциализации технологии, также важно при создании консорциумов между различными видами компаний ориентировать их на создание цепочек снабжения, которые бы создавали новые возможности для развития малых и средних компаний. |
In recent years, the mass media have been viewed worldwide as a business, and this has paved the way for the concentration of media into large private or public consortia. |
В последние годы средства массовой информации во всем мире рассматриваются в качестве своего рода бизнеса, что создало условия для концентрации средств массовой информации в руках крупных частных или государственных консорциумов. |
(b) Mandated procedures for: pre-selection, participation of consortia, methods and techniques (single-stage, two-stage, single-source, negotiations); comparison and evaluation of proposals; |
Ь) санкционированные процедуры для предварительного отбора, участия консорциумов, методов и приемов (один этап, два этапа, один источник, переговоры); сопоставление и оценка предложений; |
In our view, one option to resolve the issue could be the establishment of regional consortia on fuel cycle development with the participation of regional countries which have already developed fuel cycle programmes at the national level and intend to develop further their programme for civilian purposes. |
На наш взгляд, одним из вариантов решения проблемы могло бы стать учреждение региональных консорциумов по развитию топливного цикла с участием региональных стран, которые уже разработали программы топливного цикла на национальном уровне и намерены и дальше развивать свою программу в гражданских целях. |
The most often used schemes are the following: low-interest-rate loans; subsidies from environmental funds for selected areas; bank loans; budget subsidies from central and regional budgets; subsidies and grants from the ECOFUND Foundation and foreign environmental assistance funds; and loan consortia. |
Наиболее часто используются следующие схемы: низкопроцентные кредиты; субсидии, предоставляемые экологическими фондами на деятельность в некоторых областях; банковские кредиты; субсидии, предоставляемые из национального и региональных бюджетов; субсидии и дотации, предоставляемые фондом ЭКОФОНД и иностранными фондами экологической помощи; и создание кредитных консорциумов. |
By December 2001 secondments to the Unit had been forthcoming from UNICEF, UNHCR, the International Organization for Migration and the NGO consortia on a non-reimbursable basis; UNDP on the basis of a cost-sharing arrangement; and the World Food Programme on a reimbursable basis. |
К декабрю 2001 года для работы в Группе были откомандированы сотрудники из ЮНИСЕФ, УВКБ, Международной организации по миграции и консорциумов НПО на безвозмездной основе; из ПРООН - на основе распределения затрат; и из Мировой продовольственной программы - на компенсационной основе. |
This also means supporting the establishment of NGO consortia ahead of and during a crisis and recognizing such consortia as partners in the response. |
Это также означает поддержку создания консорциумов НПО до и во время кризиса и признание таких консорциумов в качестве партнеров по мерам реагирования. |
The 13 adult education consortia became operational on 1 September 2008. |
Начиная с 1 сентября 2008 года начнут действовать 13 консорциумов, занимающихся образованием взрослых. |
However, there is no uniform legal regime governing consortia. |
Тем не менее никакого единообразного правового режима для регулирования деятельности консорциумов не существует. |
Support institutions effectively assist growing numbers of business to form clusters, networks and both export and origin consortia. |
Эффективная поддержка растущего числа компаний в деле формирования блоков, сетей, а также экспортных консорциумов и консорциумов по месту происхождения продукции со стороны учреждений, оказывающих поддержку. |
However, there is no uniform legal regime governing consortia, which may fall under different contractual categories provided in national laws. |
Тем не менее не существует какого-либо единообразного правового режима для регулирования деятельности консорциумов, которые в соответствии с национальным правом могут относиться к различным категориям договорных отношений. |
A large number of new initiatives (calls for proposals, consortia building, monitoring, etc) are being launched. |
Начата реализация большого числа новых инициатив (сбор предложений, создание консорциумов, мониторинг и т.д.). |
A special emphasis will be given to the promotion of pro-poor consortia, including cooperatives and small producers of traditional food and handicraft products of regional origin. |
Особое внимание будет уделяться содействию в создании консорциумов с учетом интересов неимущего населения, включая кооперативы и мелких производителей традиционной пищевой и кустарной продукции регионального происхождения. |
Systematic support to the expansion and resourcing of existing networks of academic and training institutions can help to build and strengthen human capacity, for example, through consortia and partnerships. |
Формированию и укреплению человеческого потенциала, например, путем привлечения консорциумов и партнерств может способствовать систематическая поддержка деятельности по расширению и наделению ресурсами существующих сетей академических и учебно-профессиональных учреждений. |
Where possible, Myeloma Euronet will solicit funding from consortia composed of two or more companies from the same industry. |
Там, где это возможно, Myeloma Euronet будет добиваться финансирования со стороны консорциумов, состоящих из двух и более компаний, работающих в одной отрасли. |
Representative trade bodies also played a role by bringing together firms in various sectors and encouraging members to form consortia in order to achieve cooperative gains. |
Важную роль в налаживании контактов между фирмами в различных секторах и в их поощрении к созданию консорциумов, открывающих для членов возможности получать дополнительные преимущества благодаря сотрудничеству, сыграли и представительные торговые органы. |
We consider the Organization's economic component, as well as the establishment of water, energy, transport and communication consortia within its framework, as a priority. |
При этом мы придаем приоритетное значение его экономической составляющей, созданию водно-энергетических и транспортно-коммуникационных консорциумов в рамках ЦАС. |
There is considerable scope for such collaboration in the aid consortia, consultative groups and round tables organized under multilateral auspices, particularly by the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP). |
Значительные возможности для такого сотрудничества связаны с работой консорциумов по оказанию помощи, консультативных групп и совещаний "за круглым столом", организуемых под эгидой многосторонних учреждений, особенно Всемирного банка и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
From the perspective of the contracting authority, it is generally advisable to exercise caution in respect of proposed substitutions of individual members of bidding consortia after the closing of the pre-selection phase. |
С точки зрения организации-заказчика, как правило, целесообразно проявлять сдержанность в отношении предлагаемых замен среди отдельных членов участвующих в процедурах консорциумов после завершения этапа предварительного отбора. |