| It is operated by national meteorological services and national or international satellite agencies and involves several consortia dealing with specific observing systems or specific geographical regions. | Она функционирует на базе национальных метеорологических служб и национальных или международных агентств спутников и включает несколько консорциумов, занимающихся конкретными системами наблюдений или конкретными географическими регионами. |
| It is recommended that States respect the principles of pluralism and diversity, which are inherent in freedom of expression, in order to prevent and combat the concentration of media ownership in the hands of large-scale public and private consortia which contravene democratic models. | Государствам рекомендуется соблюдать принципы плюрализма и разнообразия, которые присущи свободе выражения мнений, в целях предупреждения и борьбы с концентрацией прав собственности на средства массовой информации в руках крупных государственных и частных консорциумов, что противоречит демократическим моделям. |
| Systematic support to the expansion and resourcing of existing networks of academic and training institutions can help to build and strengthen human capacity, for example, through consortia and partnerships. | Формированию и укреплению человеческого потенциала, например, путем привлечения консорциумов и партнерств может способствовать систематическая поддержка деятельности по расширению и наделению ресурсами существующих сетей академических и учебно-профессиональных учреждений. |
| There is considerable scope for such collaboration in the aid consortia, consultative groups and round tables organized under multilateral auspices, particularly by the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP). | Значительные возможности для такого сотрудничества связаны с работой консорциумов по оказанию помощи, консультативных групп и совещаний "за круглым столом", организуемых под эгидой многосторонних учреждений, особенно Всемирного банка и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| Where standard contract documents are provided to project consortia during the selection proceedings, the awarding authority may have limited discretion to negotiate the terms of the project agreement with the selected group of project consortia. | В тех случаях, когда проектным консорциумам в ходе процедур отбора выдаются стандартные договорные документы, выдающий подряд орган может обладать лишь весьма ограниченными дискреционными полномочиями для обсуждения условий проектного соглашения с выбранной группой проектных консорциумов. |
| International consortia of governments broaden the assurances; | Международные консорциумы правительств расширяют эти гарантии; |
| Some important components of the project are: training workshop on science policy in ICAM; national workshops on ICAM; specialized technical training courses; distance learning courses; and regional consortia of universities. | Вот некоторые из важнейших компонентов проекта: учебный практикум по научной политике в отношении КУПР; национальные практикумы по КУПР; специализированные курсы технического обучения; курсы дистанционного обучения; региональные консорциумы вузов. |
| (b) Trade finance consortia | Ь) Консорциумы по финансированию торговли |
| Export/origin consortia of micro, small and medium enterprises (MSMEs) provide economic opportunities for small producers to access domestic and export markets and achieve economies of scale and better living conditions for the poor. | Экспортные консорциумы и консорциумы по месту происхождения продукции в составе микро-, малых и средних предприятий (ММСП) предоставляют экономические возможности мелких производителей для доступа к внутренним и экспортным рынкам и достичь экономии масштаба и улучшению условий жизни малоимущих слоев населения. |
| Ms. GUREYEVA (Russian Federation) asked whether the statement in paragraph 38 that "interested companies typically participate in the selection proceedings through consortia especially formed for that purpose" meant that only consortia of companies could participate in the proceedings. | Г-жа ГУРЕЕВА (Российская Федерация) спрашивает, означает ли содержащееся в пункте 38 положение о том, что "заинтересованные компании, как правило, участвуют в процедурах отбора через специально созданные для этих целей консорциумы", что в конкурсе могут принимать участие лишь консорциумы компаний. |
| In most cases, economy is best achieved by means of procedures that promote competition among project consortia. | В большинстве случаев достижению экономии наилучшим образом способствует процедура, которая содействует развитию конкуренции между проектными консорциумами. |
| In paragraph 3 (a) of the notes, a preference for competitive selection could be expressed without excluding direct negotiations with project consortia or companies. | В пункте З(а) примечаний положения о предпочтительности конкурентного отбора могло бы быть сформулировано таким образом, чтобы не исключать возможности прямых переговоров с проектными консорциумами или компаниями. |
| The rationale for prohibiting the participation of bidders in more than one consortium to submit proposals for the same project is to reduce the risk of leakage of information or collusion between competing consortia. | Обоснование запрета участия участников процедур более чем в одном консорциуме для представления предложений в отношении одного и того же проекта заключается в стремлении снизить опасность утечки информации или сговора между конкурирующими консорциумами. |
| The Federation hoped that its work with the World Bank would expand and that links with the consortia of other members, notably the regional development banks, would also be strengthened. | Федерация надеется, что ее взаимодействие со Всемирным банком расширится и что связи с консорциумами других членов, в первую очередь региональных банков развития, будут также укреплены. |
| With regard to the financing of projects, it was often the case that proposals were not made between the Government and the consortia bidding for a project, but were instead generated in direct negotiations - in other words, they were unsolicited proposals. | Что касается финансирования проектов, то нередко бывает так, что предложения вырабатываются не между правительством и консорциумами, претендующими на проект, а, скорее, в ходе прямых переговоров - другими словами, они представляют собой незапрошенные предложения. |
| One delegation suggested the practice of allotting blocks for exploration to consortia of commercial enterprises should be encouraged. | Одна из делегаций предложила поощрять практику выделения разведочных блоков консорциумам коммерческих предприятий. |
| It was suggested that paragraph 70 should clearly recommend the submission of tender securities by project consortia. | Было высказано мнение, что в пункте 70 следует четко рекомендовать проектным консорциумам предоставлять обеспечение тендерных заявок. |
| It was therefore advisable to provide the participating consortia with a draft of the contract as early as possible. | Поэтому целесообразно представлять участвующим консорциумам проект контракта на возможно более раннем этапе. |
| As part of the initial steps of the road map, the secretariat, with the agreement of the CST 9 Bureau, issued a call for proposals by institutions and consortia interested in organizing the UNCCD 2nd Scientific Conference. | В рамках первоначальных шагов, предусмотренных в схеме действий, секретариат с согласия Бюро КНТ 9 опубликовал призыв о внесении предложений к учреждениям и консорциумам, заинтересованным в организации второй Научной конференции по КБОООН. |
| At this stage, the awarding authority should have already determined whether the project consortia will be asked to formulate proposals on the basis of input or output specifications and whether alternatives to those specifications will be considered. | На этом этапе выдающему подряд органу уже следует определить, будет ли проектным консорциумам предложено сформулировать свои предложения на основе исходных спецификаций или спецификаций в отношении производительности и будут ли рассматриваться какие-либо альтернативы таким спецификациям. |
| One practical problem sometimes faced by awarding authorities concerns proposals for changes in the composition of project consortia during the selection proceedings. | Одна из практических проблем, с которой иногда сталкиваются выдающие подряд органы, связана с предложениями об изменениях в составе проектного консорциума в ходе процедур отбора. |
| There are three consortia, the European Pulsar Timing Array (EPTA), the North American Nanohertz Observatory for Gravitational Waves (NANOGrav), and the Parkes Pulsar Timing Array (PPTA), which co-operate as the International Pulsar Timing Array. | Есть три консорциума, ЕРТА (Европа), Североамериканская наногерцевая обсерватория гравитационных волн (NANOGrav) и обсерватория Паркса (Австралия), которые все вместе сотрудничают как IPTA (англ.)русск... |
| There might also be instances where the host Government would wish to retain the possibility of engaging consortia for infrastructure projects, depending on the scale and nature of the project, or with a view to holding all consortium members jointly liable for the entire project. | В некоторых случаях правительство принимающей страны, возможно, пожелает сохранить возможность привлечения консорциумов для осуществления проектов в области инфраструктуры с учетом масштабов и характера данного проекта или же для того, чтобы обеспечить коллективную ответственность всех членов консорциума по проекту в целом. |
| Mr. MARADIAGA (Honduras) said that the use of the word "consortia" in paragraph 37 was questionable, since it appeared to imply that companies that were not part of a consortium might be excluded from the bidding process. | Г-н МАРАДИАГА (Гондурас) говорит, что использование слова "консорциумы" в пункте 37 вызывает сомнения, поскольку оно подразумевает, что компании, не являющиеся участниками консорциума, могут исключаться из процесса торгов. |
| When considering the professional and technical qualifications of bidding consortia, the contracting authority should consider the individual specialization of the consortium members and assess whether the combined qualifications of the consortium members are adequate to meet the needs of all phases of the project. | При рассмотрении профессиональных и технических квалификационных данных консорциумов, созданных для участия в процедурах, организация-заказчик должна учитывать индивидуальную специализацию членов консорциума и определять, являются ли совокупные квалификационные данные членов консорциума достаточными для удовлетворения потребностей всех этапов проекта. |
| They include high consortia fees and high tender costs exacerbated by lengthy selection processes, and windfall profits. | К таким издержкам относятся, в частности, высокие взносы за участие в консорциумах и существенные затраты на подготовку тендерных заявок, что усугубляется продолжительными процедурами отбора, а также непредвиденные доходы. |
| The university participates in associations and consortia for applied research, has offices to assist technological transfers and continuing education for professionals. | Миланский политехникум участвует в ассоциациях и консорциумах по прикладным исследованиям, имеет службы для содействия трансферу технологий и продолжения обучения для профессионалов. |
| Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the purpose of the model provision was to prevent an entity from participating in two consortia simultaneously. | Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что цель этого типового положения состоит в том, чтобы предотвратить одновременное участие организации в двух консорциумах. |
| The names and addresses of the companies participating in project consortia that submitted proposals and the name and address of the members of the project consortium with whom the project agreement is entered into; | Ь) наименования и адреса компаний, участвующих в проектных консорциумах, которые представили предложения, и наименования и адреса членов проектного консорциума, с которым заключается проектное соглашение; |
| It also participates in the International Union of Railways (UIC) Technical and Research Forum. Banverket sponsors national partners for participating in consortia applying for EU grants. | Кроме того, она участвует в работе Технического и исследовательского форума Международного союза железных дорог (МСЖД). "Банверкет" оказывает финансовую поддержку национальным партнерам, участвующим в консорциумах, обращающихся с ходатайствами о получении субсидий ЕС. |
| The International Lactation Consultant Association (ILCA) is a non-governmental organization with consultative status with several United Nations agencies as well as a variety of non-governmental organization consortia. | Международная ассоциация консультантов по вопросам лактации (МАКЛ) является неправительственной организацией (НПО) с консультативным статусом при нескольких учреждениях Организации Объединенных Наций, а также при ряде объединений НПО. |
| To promote the establishment and strengthening of the women's care network in situation of violence at municipal and/or regional level through public consortia (if applicable). | содействовать созданию и укреплению на муниципальном и/или региональном уровне сети служб поддержки женщин, подвергающихся насилию, с задействованием, в соответствующих случаях, общественных объединений. |
| (c) Industrial export promotion and SME consortia; | с) содействие экспорту промышленной продукции и созданию объединений МСП; |
| This Programme component is integrated both functionally and methodologically with UNIDO's activities in cluster and business linkages as well as in industrial export promotion and SME consortia. | Настоящий программный компонент в функциональном и методологическом отношениях интегрирован с мероприятиями ЮНИДО по созданию объединений и налаживанию коммерческих связей, а также с развитием промышленного экспорта и консорциумов МСП. |
| Where adult education is concerned, the Ministry of National Education caters to adults, particularly company employees, through Consortia of Institutions (GRETAs), which are the leading providers of continuing education and facilitators of educationindustry relations for schools. | Что касается профессиональной подготовки взрослых, то национальной системой образования охвачено взрослое население, в частности работники предприятий, в рамках объединений предприятий, которые являются наиболее важными субъектами системы непрерывного образования, содействующими развитию связей между сферой образования и предприятиями применительно к системе школьного образования. |