| It is recommended that States respect the principles of pluralism and diversity, which are inherent in freedom of expression, in order to prevent and combat the concentration of media ownership in the hands of large-scale public and private consortia which contravene democratic models. | Государствам рекомендуется соблюдать принципы плюрализма и разнообразия, которые присущи свободе выражения мнений, в целях предупреждения и борьбы с концентрацией прав собственности на средства массовой информации в руках крупных государственных и частных консорциумов, что противоречит демократическим моделям. |
| (b) Whether the contracting authority intends to waive the limitations on the participation of consortia set forth in [model provision 8]; | Ь) намеревается ли организация - заказчик снять ограничения на участие консорциумов, установленные в [типовом положении 8]; |
| Thus the pre-qualification of project consortia differs from more traditional pre-qualification proceedings, such as those used in the procurement of goods or services, where all candidates that meet the pre-qualification criteria are automatically admitted to the tendering phase.. | Таким образом, предквалификационный отбор проектных консорциумов отличается от более традиционных процедур предквалификационного отбора, например, процедур, применяемых при закупках товаров или услуг, когда все кандидаты, удовлетворяющие критериям предквалификационного отбора, автоматически допускаются к этапу торгов. |
| Information relative to the qualifications, or lack thereof, of project consortia; a summary of the evaluation and comparison of proposals including the application of any margin of preference; | с) информация о квалификационных данных проектных консорциумов или информация об отсутствии таковых; краткое изложение результатов оценки и сопоставления предложений, включая применение любой преференциальной поправки; |
| The partnership model involves five consortia led by Advanced Micro Devices, Cisco, HP, Microsoft and Oracle and involving more than 50 private sector companies which are funding the Demo. | Модель партнерства представляет собой пять консорциумов, возглавляемых компаниями «Эдванст Майкро Дивайсиз», «Сиско», «Хьюлет-Паккард», «Майкрософт» и «Оракл», при участии более 50 компаний частного сектора, финансирующих проект "Demo". |
| As for the point raised by the representative of Mexico, the conditions governing consortia were clearly set out in model provision 8, paragraph 1. | Что касается вопроса, поднятого представителем Мексики, то условия, регулирующие консорциумы, четко изложены в пункте 1 типового положения 8. |
| Other forms of inter-firm collaboration include joint ventures, joint research and development or co-developments, subcontracting, parts and component supplier networks, original equipment manufacturing and consortia. | К другим формам межфирменного сотрудничества относятся совместные предприятия, совместные исследования и разработки или кооперирование, субподряд, создание сетей с поставщиками частей и компонентов, производство оригинального оборудования и консорциумы. |
| That the bidders may form consortia to submit proposals, provided that their members should not participate, directly or through subsidiary companies, in more than one consortium. | Ь) что участники процедур могут создавать консорциумы для представления предложений при условии, что члены консорциумов не должны участвовать, прямо или через дочерние компании, в более чем одном консорциуме; |
| The secretariat prepared and issued a call for proposals on 16 January 2012 to invite interested organizations, including consortia of organizations, to submit their proposals, in response to the call for proposals, by 16 March 2012. | Секретариат подготовил и 16 января 2012 года опубликовал призыв вносить предложения, в котором он призвал заинтересованные организации, включая консорциумы организаций, представить свои предложения в ответ на призыв о внесении предложений до 16 марта 2012 года. |
| With respect to future strategies for the hotel industry in developing countries, several options are open to them, including: full ownership by foreign investors; joint ventures; franchising; management contracts, hotel consortia; and full national ownership. | В связи с будущими стратегиями развития гостиничного хозяйства в развивающихся странах существует несколько альтернативных решений, включая: предприятия, полностью принадлежащие иностранному капиталу; франшизинг; контракты на управление; гостиничные консорциумы; и предприятия, полностью принадлежащие национальному капиталу. |
| At that time individual and syndicated trade finance transactions by bank consortia reached billions of dollars. | К этому моменту объемы операций по индивидуальному и сендицированному финансированию торговли банковскими консорциумами достигли миллиардов долларов. |
| The FBI also co-sponsored a meeting to determine the feasibility of harmonizing commercial DNA orders between United States and European consortia, allowing for coordination and collaboration to prevent potential misuse of genetic material. | ФБР было также одним из спонсоров встречи для определения реальности согласования коммерческих заказов на ДНК между американскими и европейскими консорциумами, создавая возможности для координации и сотрудничества в целях недопущения потенциального ненадлежащего использования генетического материала. |
| Such a situation should not be allowed, since it raises the risk of leakage of information or collusion between competing consortia, thus undermining the credibility of the selection proceedings. | Такая ситуация недопустима, поскольку в этом случае возникает опасность утечки информации или сговора между конкурирующими консорциумами, что подрывает доверие к процедурам отбора. |
| Consequently, interregional and intraregional Internet traffic is routed through submarine cables operated by international consortia, with heavy reliance on Internet exchange points in the United States of America and other technologically advanced countries. | Как следствие этого межрегиональный и региональный интернет-трафик направляется по подводным кабелям, контролируемым международными консорциумами, с сильной зависимостью от точек обмена трафиком Интернета в Соединенных Штатах Америки и других технологически развитых странах. |
| For that purpose, the host Government may wish to divide the selection proceedings into two stages and allow a certain degree of flexibility for discussions and negotiations with project consortia. | Поэтому правительство принимающей страны, возможно, пожелает разделить процедуры отбора на два этапа и допустить определенную свободу действий в отношении обсуждений и переговоров с проектными консорциумами. |
| It was suggested that paragraph 70 should clearly recommend the submission of tender securities by project consortia. | Было высказано мнение, что в пункте 70 следует четко рекомендовать проектным консорциумам предоставлять обеспечение тендерных заявок. |
| The availability of that information at the earliest possible stage facilitates the project consortia's task of establishing the financial viability of the project, in consultation with prospective lenders and capital providers. | Наличие такой информации на самых ранних этапах облегчает проектным консорциумам задачу обеспечения финансовой жизнеспособности проекта в консультации с потенциальными кредиторами и поставщиками капитала. |
| As part of the initial steps of the road map, the secretariat, with the agreement of the CST 9 Bureau, issued a call for proposals by institutions and consortia interested in organizing the UNCCD 2nd Scientific Conference. | В рамках первоначальных шагов, предусмотренных в схеме действий, секретариат с согласия Бюро КНТ 9 опубликовал призыв о внесении предложений к учреждениям и консорциумам, заинтересованным в организации второй Научной конференции по КБОООН. |
| Pre-qualification documents should contain sufficient information for project consortia to be able to ascertain whether the works and services entailed by the project are of a type that they can provide and, if so, how they can participate in the selection proceedings. | Предквалификационная документация должна содержать достаточную информацию, которая позволит проектным консорциумам установить, соответствуют ли работы и услуги, требующиеся для проекта, тому типу, который они в состоянии предоставить, и, в случае приемлемости, каким образом они могут участвовать в процедурах отбора. |
| At this stage, the awarding authority should have already determined whether the project consortia will be asked to formulate proposals on the basis of input or output specifications and whether alternatives to those specifications will be considered. | На этом этапе выдающему подряд органу уже следует определить, будет ли проектным консорциумам предложено сформулировать свои предложения на основе исходных спецификаций или спецификаций в отношении производительности и будут ли рассматриваться какие-либо альтернативы таким спецификациям. |
| Therefore, information required from members of bidding consortia should relate to the consortium as a whole as well as to its individual participants. | Поэтому информация, запрашиваемая у членов консорциума, участвующего в процедурах, должна касаться как консорциума в целом, так и его отдельных участников. |
| It is generally advisable for the contracting authority to require that the members of bidding consortia submit a sworn statement undertaking that, if awarded the contract, they shall bind themselves jointly and severally for the obligations assumed in the name of the consortium under the project agreement. | Организации-заказчику в целом целесообразно предусмотреть требование о том, чтобы члены консорциума, участвующего в процедурах, представили заверенное под присягой заявление о том, что в случае, если им будет выдан подряд, они будут нести солидарные обязательства по проектному соглашению от имени консорциума. |
| There might also be instances where the host Government would wish to retain the possibility of engaging consortia for infrastructure projects, depending on the scale and nature of the project, or with a view to holding all consortium members jointly liable for the entire project. | В некоторых случаях правительство принимающей страны, возможно, пожелает сохранить возможность привлечения консорциумов для осуществления проектов в области инфраструктуры с учетом масштабов и характера данного проекта или же для того, чтобы обеспечить коллективную ответственность всех членов консорциума по проекту в целом. |
| Mr. MARADIAGA (Honduras) said that the use of the word "consortia" in paragraph 37 was questionable, since it appeared to imply that companies that were not part of a consortium might be excluded from the bidding process. | Г-н МАРАДИАГА (Гондурас) говорит, что использование слова "консорциумы" в пункте 37 вызывает сомнения, поскольку оно подразумевает, что компании, не являющиеся участниками консорциума, могут исключаться из процесса торгов. |
| When considering the professional and technical qualifications of bidding consortia, the contracting authority should consider the individual specialization of the consortium members and assess whether the combined qualifications of the consortium members are adequate to meet the needs of all phases of the project. | При рассмотрении профессиональных и технических квалификационных данных консорциумов, созданных для участия в процедурах, организация-заказчик должна учитывать индивидуальную специализацию членов консорциума и определять, являются ли совокупные квалификационные данные членов консорциума достаточными для удовлетворения потребностей всех этапов проекта. |
| They include high consortia fees and high tender costs exacerbated by lengthy selection processes, and windfall profits. | К таким издержкам относятся, в частности, высокие взносы за участие в консорциумах и существенные затраты на подготовку тендерных заявок, что усугубляется продолжительными процедурами отбора, а также непредвиденные доходы. |
| The university participates in associations and consortia for applied research, has offices to assist technological transfers and continuing education for professionals. | Миланский политехникум участвует в ассоциациях и консорциумах по прикладным исследованиям, имеет службы для содействия трансферу технологий и продолжения обучения для профессионалов. |
| Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the purpose of the model provision was to prevent an entity from participating in two consortia simultaneously. | Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что цель этого типового положения состоит в том, чтобы предотвратить одновременное участие организации в двух консорциумах. |
| The names and addresses of the companies participating in project consortia that submitted proposals and the name and address of the members of the project consortium with whom the project agreement is entered into; | Ь) наименования и адреса компаний, участвующих в проектных консорциумах, которые представили предложения, и наименования и адреса членов проектного консорциума, с которым заключается проектное соглашение; |
| It also participates in the International Union of Railways (UIC) Technical and Research Forum. Banverket sponsors national partners for participating in consortia applying for EU grants. | Кроме того, она участвует в работе Технического и исследовательского форума Международного союза железных дорог (МСЖД). "Банверкет" оказывает финансовую поддержку национальным партнерам, участвующим в консорциумах, обращающихся с ходатайствами о получении субсидий ЕС. |
| They can take the form of alliances, partnership organizations, networks, joint advocacy campaigns, task forces, consortia and coalitions. | Они могут принимать форму альянсов, партнерских организаций, сетей, совместных пропагандистских кампаний, целевых групп, объединений и коалиций. |
| It continued to be a member of the Standing Committee for Humanitarian Response, the NGO Committee on the United Nations Children Fund (UNICEF) and various NGO consortia which interact with the Untied Nations at headquarters, regional and country levels. | Организация по-прежнему является членом Постоянного комитета по гуманитарному реагированию, Комитета по неправительственным организациям при Детском фонде Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и других различных объединений неправительственных организаций, которые взаимодействуют с Организацией Объединенных Наций в Центральных учреждениях, а также на региональном и страновом уровнях. |
| UNIDO's support since 2001 had taken the shape of an integrated programme with emphasis on three main areas: a strengthening of the capabilities of enterprise-support structures, in particular technical centres; a contribution to industrial modernization; and the establishment and promotion of consortia of enterprises. | Поддержка ЮНИДО, получаемая с 2001 года, приняла форму комплексной программы с акцентом на трех основных направлениях: укрепление потенциала структур, поддерживающих деятельность предприятий, в частности технических центров; вклад в техническое перевооружение промышленности; и создание и развитие объединений предприятий. |
| (c) Industrial export promotion and SME consortia; | с) содействие экспорту промышленной продукции и созданию объединений МСП; |
| The project funded by the World Bank is not limited to investments in the consortia, but also includes the development of a health-care information system, as well as a programme of education and training concerning the health-care system. | Проект, финансируемый Всемирным банком, не ограничивается инвестициями в создание объединений - он также предусматривает формирование информационной базы здравоохранения, а также программы обучения и подготовки кадров для него. |