Only then can we tap into the international market, thus creating economic growth and consolidating our efforts to eradicate poverty. |
Только тогда мы сможет получить широкий доступ к мировому рынку, создавая тем самым условия для экономического роста и объединения наших усилий по искоренению нищеты. |
The importance of consolidating scarce resources and of including the international financial institutions in that effort was stressed. |
Было особо указано на важность объединения ограниченных ресурсов и привлечения международных финансовых учреждений. |
Revitalization did not mean abolishing or consolidating extremely important items that had not yet been resolved by the United Nations. |
Действительно, оживление работы отнюдь не означает исключения из повестки дня или объединения весьма важных вопросов, которые, к тому же, Организации Объединенных Наций до сих пор так и не удалось решить. |
Opportunities exist to achieve efficiency gains by consolidating service desks and streamlining data centres in field missions. |
Повышения эффективности можно добиться за счет объединения служб поддержки и оптимизации центров хранения и обработки данных полевых миссий. |
The programmatic approach is designed to develop long-term and strategic programmes by forging synergies among divisions and regional institutions of ESCAP and consolidating financial resources. |
Программный подход предназначается для разработки долгосрочных и стратегических программ на основе укрепления синергии различных отделов и региональных институтов ЭСКАТО и объединения финансовых ресурсов. |
UN-Women has made excellent progress in putting in place the necessary administrative frameworks and consolidating its staff resources, especially at Headquarters. |
«ООН-женщины» добилась прекрасных результатов в создании необходимой административной основы и объединения своих кадровых ресурсов, прежде всего в Центральных учреждениях. |
The State registry of pollution emissions in Kazakhstan is carried out by consolidating emissions data from separate sources. |
Ведение государственного регистра выбросов загрязняющих веществ Казахстана осуществляется путем объединения данных выбросов из различных источников. |
The Procurement Division continued to enhance the level of international competition by consolidating all vendor databases into a single vendor database for the entire Secretariat. |
Отдел закупок продолжал содействовать повышению международной конкуренции за счет объединения всех баз данных о поставщиках в единую базу данных, которая будет обслуживать весь Секретариат. |
Efficiencies may be realized by improving planning and implementation, consolidating cargo movements, centralizing warehousing and centralizing certain functions in key locations. |
Экономии средств можно добиться за счет усовершенствования процессов планирования и осуществления мероприятий, объединения грузовых перевозок, централизации складских услуг, а также централизации некоторых функций в ключевых пунктах. |
The possibility of consolidating transport activities under a single administration to improve planning, coordination and implementation of transport policies was currently being studied. |
В настоящее время изучается возможность объединения деятельности, касающейся транспорта, в рамках единого органа для улучшения планирования, координации и реализации транспортных стратегий. |
It also called upon Cyprus to address the lack of coherence and the fragmentation of legislation relating to racial discrimination by consolidating the relevant laws into a comprehensive and internally consistent legal framework. |
Он призвал также Кипр решить проблему несогласованности и разобщенности законодательства, касающегося расовой дискриминации, путем объединения соответствующих законов в рамках всеобъемлющей и внутренне согласованной правовой системы. |
It postulates that by consolidating this function across organizations, the system as a whole can realize significant financial savings, estimated at $100 million over 10 years. |
В докладе утверждается, что путем объединения этой функции по всем организациям в масштабах системы в целом может быть получена существенная финансовая экономия, составляющая порядка 100 млн. долл. США за период 10 лет. |
The 53rd Virginia was organized in December 1861, by consolidating Tomlin's and Montague's Battalions, and Waddill's Infantry Company. |
53-й Вирджинский был сформирован в декабре 1861 года в результате объединения батальонов Томлина и Монтагю и пехотной роты Уаддилла. |
OIOS noted that the High Commissioner is cognizant of the problem and has taken the initiative towards eventually consolidating certain types of reporting through a resolution of the relevant policy-making body. |
УСВН отметило, что Верховному комиссару известно об этой проблеме и что он выдвинул инициативу в отношении возможного объединения некоторых видов отчетности путем принятия резолюции соответствующего директивного органа. |
That conclusion was that this issue will be dealt with next year by consolidating into a single paragraph the two paragraphs referring to the universality of the Convention. |
Этот вывод заключается в том, что этот вопрос будет рассмотрен в следующем году путем объединения в один пункт двух пунктов, касающихся универсальности Конвенции. |
The Council could recommend that its Bureau, with the assistance of the secretariat, make further proposals at its organizational session for consolidating reports to be submitted at the general segment. |
Совет мог бы рекомендовать своему Бюро при поддержке секретариата представить на его организационной сессии дальнейшие предложения относительно объединения докладов, подлежащих представлению на общем этапе. |
Overall, the audit found that, in the Secretariat-wide treasury system, some progress had been made in improving cash management and in consolidating treasury procedures. |
В результате ревизии было установлено, что в рамках казначейской системы Секретариата достигнуты определенные улучшения в сфере управления денежной наличностью и объединения казначейских процедур. |
Together, Working Party 6.03.02 and the SilvaVoc Project can significantly contribute to this collective effort by consolidating the network, resources and expertise they have built since 1996. |
Совместные усилия Рабочей группы 6.03.02 и проекта "SilvaVoc" могут внести весомый вклад в эту деятельность посредством создания единой сети, объединения ресурсов, знаний и практического опыта, который накоплен с 1996 года. |
The meeting will consider options for consolidating these efforts with those of the professional organizations and shareholders in an effort to communicate a strongly coherent message on terminology. |
Участники сессии рассмотрят возможные варианты объединения этих усилий с усилиями профессиональных организаций и заинтересованных субъектов для обеспечения того, чтобы работа по распространению информации о проблемах терминологии велась максимально последовательно. |
Major Programme B contains an expanded number of programmes, with the intention of consolidating all the principal functions of executive direction and strategic management under one major programme. |
Основная программа В состоит из расширенного количества программ с целью объединения всех основных функций исполнительного руководства и стратегического управления в рамках одной основной программы. |
This was intended to facilitate long-term planning by consolidating requirements and, as a result, competitive bulk purchases and associated economies of scale were achieved. |
Это было сделано с целью облегчения перспективного планирования за счет объединения заявок, в результате чего были произведены выгодные крупные закупки, давшие экономию за счет масштабов. |
The Committee also notes that by consolidating United Nations mainframe operations in Geneva as of April 1997, savings of at least $1.2 million would be achieved per year. |
Комитет отмечает также, что в результате объединения операций в центральной ЭВМ Организации Объединенных Наций в Женеве с апреля 1997 года ежегодная экономия будет составлять по крайней мере 1,2 млн. долл. США. |
The expert group could, for example, consider consolidating and streamlining reports or regrouping questionnaires around cross-cutting topics in the area of criminal justice administration. |
Группа экспертов могла бы рассмотреть, например, вопросы объединения и оптимизации докладов или перегруппирования вопросников применительно к комплексным темам в области отправления уголовного правосудия. |
On consolidating the former United Nations gender agencies and programmes into the new body, we recognize that their mandates and functions will continue at the country level. |
В том что касается объединения подразделений и программ Организации Объединенных Наций, прежде занимавшихся гендерной проблематикой, в новую структуру, мы исходим из того, что их задачи и функции сохранятся на страновом уровне. |
The Campus Support Section was created as a means of consolidating individual technical service units into a cohesive and integrated service entity to support local clients. |
Секция организационной поддержки была создана в качества способа объединения отдельных групп технического обслуживания в целостную и интегрированную службу поддержки местных клиентов. |