Don't you think that in this instance the wife has a right to seek consolation elsewhere? |
Вы не считаете, что в этом случае жена имеет право искать утешение на стороне? |
I suppose that's consolation for the lack of privacy I've suffered for 23 years? |
Я полагаю это утешение за отсутствие частной жизни на протяжении 23 лет? |
To quote Professor Simma, "the prospect of a review conference in the foreseeable future, when the cards would be reshuffled, gave them consolation and hope". |
Цитируя профессора Симму, «перспектива проведения в обозримом будущем, когда карты будут перемешаны вновь, конференции по пересмотру дала им утешение и надежду». |
We implore our Lord to cover him with mercy and to let his soul rest in peace and to bestow consolation and patience upon his people and family. |
Мы молим нашего Господа о том, чтобы Он окутал его своим милосердием и сниспослал мир праху его, а также даровал утешение и терпение его народу и семье. |
In some cases, a forthright and specific acknowledgement of guilt may offer victims as much consolation as, or even more than would a conviction following repeated protestations of innocence. |
В некоторых случаях прямое и конкретное признание вины может принести пострадавшим такое же - или даже большее - утешение, что и обвинительный приговор, за которым последуют неоднократные протесты с заявлениями о невиновности. |
If our journey through the decades has taught us anything, it is that blinding ourselves to the realities of our time, turning away from them, avoiding involvement or seeking solace in inaction provides only momentary consolation or comfort. |
Если наш путь через десятилетия ничему нас не научил, то желание не замечать реальностей настоящего времени, отвернуться от них, избежать участия в делах или стремление найти покой в бездействии обеспечит нам лишь недолгое утешение или покой. |
Come to my assistance in this great need, that I may receive the consolation and succor of heaven in all my tribulations, necessities |
Приди ко мне на помощь в час нужды, чтобы смогла я получить утешение и помощь небес во всех несчастьях моих, нуждах |
We will miss him very much, but I find consolation in a Korean proverb which wisely says that, while those who meet are destined to part, those who part are destined to meet again. |
Всем нам будет очень недоставать его, но я нахожу утешение в корейской пословице, которая мудро гласит, что тем, кто встречается, суждено расстаться, тем же, кто расстается, суждено встретиться вновь. |
Consolation is the price, which even in our country is not excessive. |
Утешение это цена, которая даже в нашей стране не является чрезмерной. |
Consolation comforts when loss occurs or is inevitable. |
Утешение согревает, когда утрата уже происходит или неизбежна. |
Consolation is an important topic arising in history, the arts, philosophy, and psychology. |
Утешение - это важная тема, присутствующая в истории, искусстве, философии и психологии. |
I know it's not much consolation, but you really helped my marriage. |
Конечно, слабое утешение, но ты спас мой брак. |
No, Commander, that isn't any consolation. |
Нет, капитан, это скверное утешение. |
Well, it's not much consolation, but give them the money from this. |
Чтож, это плохое утешение, но передай им эти деньги. |
I thought reuniting you with yours might grant me some consolation. |
Я подумала, что твое воссоединение с любимой принесёт мне хоть небольшое утешение. |
Most likely the child is seeking consolation. |
Я верю, что детям нужно утешение. |
Hope that's sort of, like, consolation. |
Надеюсь, это хоть какое-то утешение. |
A case when no news is good news is no consolation. |
Фраза, что отсутствие новостей, хорошая новость - слабое утешение. |
Because I do not have other consolation. |
Потому что, это моё единственное утешение. |
E profit and consolation for Chinese workers. |
Это привилегия и утешение трудолюбивого китайского народа. |
It's a very small consolation given what we lost today. |
Слабое утешение, учитывая, что мы потеряли. |
Proponents of the Social Protection Floor Initiative can take some consolation from the fact that social protection is mentioned three times. |
Авторы Инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты могут найти утешение в том, что социальная защита упоминается там трижды. |
For you have already received the consolation. |
ибо вы уже получили свое утешение. |
I know it's not much consolation, but I understand how you feel. |
Послушай, я знаю, это небольшое утешение, но я понимаю, что ты чувствуешь. |
My only consolation is the knowledge that I will soon give birth to my first child. |
Я нахожу утешение лишь в том, что скоро я рожу на свет своего первенца. |