| The one consolation, Sookie is that your great-uncle Bartlett cared for you very deeply. | Одно утешение, Сьюки, твой дед Бартлет очень о тебе заботился. |
| I'll be your coat If you need consolation. | Я буду твоим плащом Если тебе нужно утешение. |
| Only consolation is, it's treatable. | Единственное утешение - она сейчас излечима. |
| Now we also study more complex expressions. This is consolation. | Мы изучаем также более сложные выражения чувств, такие как утешение. |
| Then I shall take my consolation where it's more appreciated. | Тогда я буду считать мое утешение где оно больше ценится. |
| But now I see it's more than consolation. | Но сейчас я вижу, что это больше чем утешение. |
| That is my one consolation now that he has passed on. | Это мое главное утешение после его кончины. |
| Faith offers great consolation, Doctor. | Вера даёт большое утешение, доктор. |
| I'll understand if that comes as small consolation. | Я пойму если это станет небольшим утешение. |
| Then thank you, my child, for such great consolation. | Спасибо, дитя моё, за такое чудесное утешение. |
| Our sole consolation - it was only a test. | Наше единственное утешение, что это всего лишь учения. |
| Christians know that they should seek consolation in the loving Shepherd. | И христиане знают, что утешение нужно искать в любящем пастыре. |
| Elina finds consolation in wandering out on the dangerous marshlands to have imaginary conversations with her dead father. | Элина находит утешение в скитаниях на опасных болотах и ведёт беседы со своим покойным отцом. |
| Thus consolation implies a period of transition: a preparation for a time when the present suffering will have turned. | Таким образом, утешение подразумевает переходный период: подготовка к тому времени, когда существующие страдания стихнут. |
| The only consolation, I guess, is that life hurt more before. | Единственное утешение, наверное, в том, что раньше жизнь била меня больше. |
| Endecott, as a consolation, was given command of the colonial militia, reporting to the governor. | Эндикотт, в утешение, получил командование колониальной милицией, починенной губернатору. |
| Your sorrow is great, but you must find consolation. | Горе ваше тяжело, но надо найти утешение. |
| I choose to find consolation in one remarkable truth. | Мой выбор - найти утешение в одном замечательном факте. |
| At least you have the consolation of knowing that you are not bereft of company yourself. | В конце концов, у Вас есть утешение в том, что Вы не остаетесь без компании сами. |
| Perhaps you can provide him with some consolation in his hardship. | Возможно, вы могли бы принести ему утешение в этот трудный для него час. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| My only consolation is that you love me. | Единственное утешение - это Ваша любовь ко мне. |
| One consolation: You can never get lonesome. | Одно утешение: ты никогда не чувствуешь себя одиноким. |
| In the Book of Life: blessings, peace, a good livelihood, good decrees, salvation and consolation. | В книге жизни: благословения, мир, добрая жизнь, благие законы, спасение и утешение. |
| One consolation is that you'll feel no pain until tomorrow evening when your heart explodes. | Единственное утешение, вы не почувствуете боли до завтра когда ваше сердце разорвется. |