We find consolation in the smooth transfer of power to His Excellency the new Amir of Bahrain, Shaikh Hamad Bin Isa Al-Khalifa. |
Мы находим утешение в плавном переходе государственной власти к Его Высочеству новому эмиру Бахрейна шейху Хамаду бен Исе Аль Халифе. |
But that is little consolation, because they can still disrupt progress toward a stable constitutional government. |
Но это слабое утешение, потому что они все равно могут помешать продвижению к устойчивому конституционному правительству. |
My only consolation is that your father won't be there. |
Мое единственное утешение в том, что твоего отца там не будет. |
Is it any consolation knowing you were right? |
Есть хоть какое-нибудь утешение, в том что ты была права? |
Look, I owed Davina some consolation because I killed her first love. |
Слушай, я был должен Давине некоторое утешение потому что я убил ее первую любовь. |
It hurts me so much that... I need a little consolation. |
Пожалуй, мне нужно небольшое утешение. |
Hunt has found a small consolation in the trappings of notoriety. |
Хант нашел небольшое утешение в парадной стороне славы. |
Well, that's one consolation, isn't it? |
Ну, это единственное утешение, не так ли? |
I know this isn't any consolation, but I sat across from Joe. |
Я знаю, это не утешение, но я видела Джо. |
I know this is no consolation, but this was the toughest choice for Coach. |
Это не утешение, но выбор дался с трудом. |
You can take some consolation in the fact that your son survived. |
Вы можете найти некоторое утешение в том, что ваш сын выжил |
We have lost all hope, consolation and illusion. |
Мы потеряли любую надежду, утешение и иллюзии.» |
Admittedly, the IMF was not alone in failing to interpret the underlying facts that triggered the crisis, but that is little consolation. |
Надо сказать, что не только МВФ оказался неспособным интерпретировать обстоятельства, которые привели к кризису, но это слабое утешение. |
In some contexts, particularly in religious terminology, consolation is described as the opposite or counterpart to the experience of "desolation", or complete loss. |
В некоторых контекстах, особенно в религиозной терминологии, утешение описывается как противопоставление или противоположность чувству «опустошения», или полного поражения. |
Woe to you, rich, For you have already received your consolation! |
Горе вам, богатые, ибо вы уже получили своё утешение! |
It's not much consolation, but I have our best people on it. |
Это не лучшее утешение, но над этим делом будут работать мои лучшие люди. |
I may have been another year older and still single, but I could always take consolation in my job as top news producer. |
Может, я стала на год старше и осталась одинокой, но я всегда могла найти утешение в моей работе продюсера новостей. |
It's little consolation, but you're to be applauded for how you're handling this. |
Хоть это и малое утешение, но ты достоин похвал за то, как держишься. |
It is the merest of consolation, but I do believe that George is repentant about what he did to Vera and Thomas. |
Это ничтожное утешение, но полагаю, что Джордж раскаивается в том, как поступил с Верой и Томасом. |
Justice will be fully served only if those who have suffered most find comfort and consolation in the recognition that everything they have experienced has not been in vain. |
Правосудие будет полностью служить обществу только тогда, когда те, кто страдал больше всех, обретут спокойствие и утешение, признав, что все пережитые ими страдания не были напрасными. |
But the only consolation we have in this stinking place is food. |
единственное утешение, которое есть у нас в этом вонючем месте - это еда. |
And even knowing, that you're not alone in this feeling, is no consolation at all. |
И то, что другие испытывают то же самое, вовсе не утешение. |
A phrase of great power, and wisdom, and consolation to the soul in times of need. |
Фраза, в которой заключена огромная сила, мудрость и утешение души в тяжелые времена. |
Well, it should be some consolation for you to know that you made a dying man very, very happy. |
Ну, в этом может быть некоторое для тебя утешение, знать, что ты сделал умирающего очень, очень счастливым. |
I think morality is much more than what I've been talking about, but it would be impossible without these ingredients that we find in other primates, which are empathy and consolation, pro-social tendencies and reciprocity and a sense of fairness. |
Я думаю, она намного шире, чем то, о чём я говорил; но она была бы невозможна без тех составляющих, которые мы обнаружили в приматах: сочувствие и утешение, просоциальные тенденции, сосуществование, чувство справедливости. |