I know this is no consolation, but this was the toughest choice for Coach. | Это не утешение, но выбор дался с трудом. |
Admittedly, the IMF was not alone in failing to interpret the underlying facts that triggered the crisis, but that is little consolation. | Надо сказать, что не только МВФ оказался неспособным интерпретировать обстоятельства, которые привели к кризису, но это слабое утешение. |
It's not much consolation, but I have our best people on it. | Это не лучшее утешение, но над этим делом будут работать мои лучшие люди. |
To quote Professor Simma, "the prospect of a review conference in the foreseeable future, when the cards would be reshuffled, gave them consolation and hope". | Цитируя профессора Симму, «перспектива проведения в обозримом будущем, когда карты будут перемешаны вновь, конференции по пересмотру дала им утешение и надежду». |
Come to my assistance in this great need, that I may receive the consolation and succor of heaven in all my tribulations, necessities | Приди ко мне на помощь в час нужды, чтобы смогла я получить утешение и помощь небес во всех несчастьях моих, нуждах |
Well. We could give Canada some small consolation price. | Ну, мы могли бы дать Канаде маленький утешительный приз. |
Well, consolation Snickers on me later, scrub! | Ну, с меня утешительный Сникерс, подметашка! |
The top two teams in each group advanced to the semifinals in two pools of four, while the lower two teams were sent to a consolation semifinal for 9th through 16th place. | По две лучших команды из каждой группы вышли в две полуфинальные группы по четыре команды, а нижние две команды были отправлены в утешительный полуфинал за места с 9-го по 16-ое. |
Let me buy you a consolation drink. | Позволь купить тебе утешительный напиток. |
This, as many previous Presidents have reported, is not new, but there was very widespread consolation that the "food for thought" non-paper, like several previous formal proposals, encompassed the notion of four priority issues. | И это, как сообщали многие предыдущие председатели, - не ново, но тут широко воспринимается как утешительный факт то обстоятельство, что неофициальный документ "пища для размышлений", как и несколько предыдущих официальных предложений, охватывает концепцию четырех приоритетных проблем. |
You all know each other if that's any consolation. | Но вы все знакомы, и это утешает. |
Well, it's not much consolation but at least they don't have the parrinium. | Конечно не утешает, но по крайней мере у них нет парриниума. |
But that's not consolation here and now | но сейчас это не утешает... |
But there is some consolation in the knowledge that he can still be of service to his fellow man. | Но меня утешает тот факт, что он еще может послужить своему народу. |
I guess it's like a consolation knowing he was so brave to those sailors weaker defend them. | Наверно, тебя утешает лишь то, что он защитил тех, кто был слабее его. |
As a consolation I'll drink it, too! | Чтобы утешить вас, я тоже выпью. |
There is a consolation though: your schoolmates elected you "best schoolmate". | Хочу утешить вас тем, что вас выбрали лучшим товарищем. |
Besides a consolation kiss, I don't see what] can do. | Я могу лишь поцеловать, утешить вас. |