| Our sole consolation - it was only a test. | Наше единственное утешение, что это всего лишь учения. |
| Consolation comforts when loss occurs or is inevitable. | Утешение согревает, когда утрата уже происходит или неизбежна. |
| I thought reuniting you with yours might grant me some consolation. | Я подумала, что твое воссоединение с любимой принесёт мне хоть небольшое утешение. |
| That's's very similar to human consolation. | Это и есть утешение. Люди тоже так делают. |
| The consolation of lifting one's head out here in the open... of seeing the colours enlightened by the sun... in all men's eyes. | Утешение от подъёма головы отсюда вверх к небу... видения цветов, высвеченных солнцем... во всех человеческих глазах. |
| We should send the losers a consolation gift. | Мы должны послать проигравшим утешительный подарок. |
| This sent the USA team to the consolation rounds, where they won three of four, but dropped a game to Canada 74-68. | Сборная США была отослана в утешительный турнир, где они выиграли в трёх из четырёх мачтах, но проиграли канадкам со счётом 74-68. |
| The top two teams in each group advanced to the semifinals in two pools of four, while the lower two teams were sent to a consolation semifinal for 9th through 16th place. | По две лучших команды из каждой группы вышли в две полуфинальные группы по четыре команды, а нижние две команды были отправлены в утешительный полуфинал за места с 9-го по 16-ое. |
| Let me buy you a consolation drink. | Позволь купить тебе утешительный напиток. |
| I suppose there's one consolation. | Полагаю, найдётся утешительный приз. |
| The fact that our world is no longer threatened by cold war rivalries offers little consolation if we think of the dangers which cast their shadows on our path towards the future. | Тот факт, что наш мир уже избавлен от угрозы, связанной с соперничеством периода "холодной войны", мало утешает, если задуматься об опасностях, которые омрачают нашу дорогу в будущее. |
| But that's not consolation here and now | но сейчас это не утешает... |
| One consolation is that there is a growing awareness of the need for accurate statistical information on disability, as demonstrated by the discussions of the ad hoc Committee meetings. | Утешает рост осознания необходимости в точной статистической информации об инвалидности, подтверждением чему стали обсуждения в ходе заседаний специального комитета. |
| The only consolation is that I probably saved lives by taking his. | Утешает то, что я вероятно спас жизни, убив его. |
| I guess it's like a consolation knowing he was so brave to those sailors weaker defend them. | Наверно, тебя утешает лишь то, что он защитил тех, кто был слабее его. |
| As a consolation I'll drink it, too! | Чтобы утешить вас, я тоже выпью. |
| There is a consolation though: your schoolmates elected you "best schoolmate". | Хочу утешить вас тем, что вас выбрали лучшим товарищем. |
| Besides a consolation kiss, I don't see what] can do. | Я могу лишь поцеловать, утешить вас. |