| The one consolation, Sookie is that your great-uncle Bartlett cared for you very deeply. | Одно утешение, Сьюки, твой дед Бартлет очень о тебе заботился. |
| One consolation: You can never get lonesome. | Одно утешение: ты никогда не чувствуешь себя одиноким. |
| My only consolation is the knowledge that I will soon give birth to my first child. | Я нахожу утешение лишь в том, что скоро я рожу на свет своего первенца. |
| I know it's little consolation, but I just want you to know that ever since you left, ever since you crossed the barriers of time and space, in every waking moment... I've been looking for you. | Знаю, это не лучшее утешение, но я хочу, чтобы ты знал, что с тех пор, как ты ушёл, как ты пересёк пространство и время, каждую секунду... я искал тебя. |
| But only as he grew older did he develop a certain consolation from an ancient Greek notion - but followed by other cultures as well - that if you could accomplish something worthy in your life, you could live on in the memory of others. | Но только когда он повзрослел, он смог найти некоторое утешение в древнегреческой мысли, которая находит отражение и в других культурах: если ты совершишь что-нибудь достойное в своей жизни, ты останешься жить в памяти людей. |
| Well, consolation Snickers on me later, scrub! | Ну, с меня утешительный Сникерс, подметашка! |
| This sent the USA team to the consolation rounds, where they won three of four, but dropped a game to Canada 74-68. | Сборная США была отослана в утешительный турнир, где они выиграли в трёх из четырёх мачтах, но проиграли канадкам со счётом 74-68. |
| The top two teams in each group advanced to the semifinals in two pools of four, while the lower two teams were sent to a consolation semifinal for 9th through 16th place. | По две лучших команды из каждой группы вышли в две полуфинальные группы по четыре команды, а нижние две команды были отправлены в утешительный полуфинал за места с 9-го по 16-ое. |
| Let me buy you a consolation drink. | Позволь купить тебе утешительный напиток. |
| This, as many previous Presidents have reported, is not new, but there was very widespread consolation that the "food for thought" non-paper, like several previous formal proposals, encompassed the notion of four priority issues. | И это, как сообщали многие предыдущие председатели, - не ново, но тут широко воспринимается как утешительный факт то обстоятельство, что неофициальный документ "пища для размышлений", как и несколько предыдущих официальных предложений, охватывает концепцию четырех приоритетных проблем. |
| But there is some consolation in the knowledge that he can still be of service to his fellow man. | Но меня утешает тот факт, что он еще может послужить своему народу. |
| The only consolation is that I probably saved lives by taking his. | Утешает то, что я вероятно спас жизни, убив его. |
| After a shared tragedy, there's nothing that provides more consolation than a sense of community. | Но после общей трагедии, ничто не утешает так, как чувство товарищества. |
| The only consolation is he jabbed himself on my emergency sewing kit. | Утешает лишь то, что он поранился о мой запасной набор иголок для шитья. |
| One consolation is that some non-Council members indicated that they had watched the proceedings on television instead of coming to the Council Chamber, since their physical presence was not needed. | Утешает хотя бы то, что ряд государств, не являющихся членами Совета, указали, что они наблюдали дискуссии по телевидению вместо того, чтобы прийти в зал Совета, поскольку их физическое присутствие было не нужно. |
| As a consolation I'll drink it, too! | Чтобы утешить вас, я тоже выпью. |
| There is a consolation though: your schoolmates elected you "best schoolmate". | Хочу утешить вас тем, что вас выбрали лучшим товарищем. |
| Besides a consolation kiss, I don't see what] can do. | Я могу лишь поцеловать, утешить вас. |