Английский - русский
Перевод слова Consignment
Вариант перевода Товаров

Примеры в контексте "Consignment - Товаров"

Примеры: Consignment - Товаров
The country of consignment (in the case of imports) is the country from which goods were dispatched to the importing country, without any commercial transactions or other operations which change the legal status of the goods taking place in any intermediate country. Страной отправления (при импорте) является страна, из которой товары были отправлены в страну-импортер без совершения в любой промежуточной стране каких-либо коммерческих сделок или других операций, которые меняют юридический статус этих товаров.
The use of the country of consignment as an additional partner attribution was reported by 46.3 per cent of countries for imports and by only 19.8 per cent for exports. В случае импорта о сборе данных по стране отправления товаров в качестве дополнительной информации о партнере сообщили 46,3 процента стран, а в случае экспорта - только 19,8 процента.
As availability of this kind of partner data is essential for various kinds of economic analysis and for trade statistics reconciliation studies, the current recommendation on the use of the country of consignment might be strengthened. Поскольку наличие такого рода данных по отдельным партнерам требуется в различных видах экономического анализа и исследованиях по согласованию данных торговой статистики, нынешнюю рекомендацию о сборе данных по стране отправления товаров можно было бы усовершенствовать.
Recognizing various analytical needs as well as the need to reconcile data reported by trading partners, IMTS2010 recommends recording the country of consignment in import statistics, in addition to the country of origin of goods. С учетом различных аналитических потребностей, а также необходимости согласования данных, представляемых торговыми партнерами, в СМТТ2010 рекомендуется указывать страну отправления, а также страну происхождения товаров в статистике импорта.
Maritime Transport Documents - evidence the movement of a consignment of goods between a seller and a buyer and complement, but are entirely separate from, the physical movement of the goods. Морские транспортные документы - подтверждают перемещение партии товаров между продавцом и покупателем и обращаются в дополнение, но на всецело раздельной основе, к физическому перемещению товаров.
It includes not only capital costs, but also the costs associated with maintenance, deterioration in quality, or even total loss if goods are perishable or if the consignment arrives too late for a specific date or purpose. Оно включает не только капитальные затраты, но и затраты, связанные с техническим обслуживанием, ухудшением качества товаров или даже полной потерей груза в случае скоропортящихся товаров или в случае слишком позднего прибытия партии с точки зрения установленного срока или цели.
consignment: separately identifiable amount of goods (available to be) transported from one consignor to one consignee via one or more than one modes of transport as specified in one single transport document. партия товаров: отдельно идентифицируемое количество товаров (которые должны быть в наличии), перевозимых от одного грузоотправителя к одному грузополучателю на одном или нескольких видах транспорта, как указано в едином транспортном документе;
(b) Customs should be engage in regular consultation, at both the national and local level, with all the parties involved in the international supply chain to discuss matters of mutual interest including Customs regulations, procedures and requirements for premises and consignment security; Ь) таможенные службы должны регулярно проводить как на национальном, так и на местном уровне консультации со всеми участниками международной цепи поставок товаров для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, включая таможенные правила, процедуры и требования, предъявляемые к безопасности помещений и партий грузов;
The consignment is to be transferred. Партия товаров должна быть передана.
The consignment has been received from shipper. Партия товаров получена от грузоотправителя.
The consignment has been partially stolen. Партия товаров частично разворована.
Where goods are suspected of requiring DTI export licence, the consignment will be stopped and, depending on the circumstances of the case, enforcement action taken which may include seizure. Когда в отношении тех или иных товаров существует подозрение, что они относятся к категории товаров, для экспорта которых требуется лицензия министерства торговли и промышленности, груз задерживается, и до выяснения обстоятельств дела применяются правоприменительные меры, которые могут включать арест.
Such data on a consignment basis are also inconsistent with the need for the country-of-origin data required for quota and tariff purposes. Такие данные, составленные на основе страны отправления, не согласуются также с потребностью в данных по странам происхождения товаров, которые необходимы для целей установления квот и тарифов.
The arrival of consignments of medical supplies has been delayed, and it has been difficult to unblock them because of non-arrival of data and samples of each consignment at the appropriate time. Прибытие партий медицинских товаров задерживается, и это трудно разблокировать из-за того, что вовремя не поступают данные и образцы каждой партии.
Despite some politically motivated allegations made by certain media and others about the cargo of the vessel M/V Monchegorsk, we wish to stress that the consignment of the said ship falls within the framework of normal trade transactions and any allegations to the contrary are baseless. Соответственно, принятые меры по задержанию груза этого судна и отправке партии находившихся на нем товаров на склады не имеют под собой юридического основания, и в этой связи нами резервируется право добиваться компенсации с использованием соответствующих механизмов.
713 Mate's receipt: Document issued by a ship's officer to acknowledge that a specified consignment has been received on board a vessel, and the apparent condition of the goods; enabling the carrier to issue a Bill of lading. (UN/ECE/FAL) 713 Штурманская расписка: документ, выписываемый помощником капитана в подтверждение получения конкретной партии на борт судна и описывающий видимое состояние товаров, а также позволяющий перевозчику выдать коносамент (ЕЭК ООН/ФАЛ).
Consequently, it is recommended that in the case of imports, the country of origin be recorded; 80 that the country of consignment be collected as additional information; and that in the case of exports, the country of last known destination be recorded. в качестве дополнительной информации осуществлять сбор данных по стране отправления товаров, а в случае экспорта - вести учет по стране последнего известного назначения.
The Consignment Agreement likewise provided that the claimant became liable to Dianoor for the full price of the goods in case of loss, damage or theft while in the claimant's possession. Аналогичным образом, соглашение о консигнации предусматривало ответственность заявителя перед компанией "Дианур" в объеме полной стоимости товаров в случае их утраты, повреждения или кражи в период, когда они находятся у заявителя.
Overcarried consignment The consignment has been overcarried. Партия товаров была доставлена не по адресу.
In the case of registered firearm dealers importing firearms, once the consignment is cleared by Customs, Police escorts the consignment to the vault of the firearms dealer. В случае зарегистрированных дилеров огнестрельного оружия, которые осуществляют импорт огнестрельного оружия, после проверки партии товаров таможенной службой полиция обеспечивает охрану при перевозке этих товаров к месту расположения сейфа дилера огнестрельного оружия.
Upon receipt or discharge of a cargo consignment, the road transport operator or its agents should notify Customs Administrations of instances where the integrity of the consignment is seen to have been breached. При получении или разгрузке товаров автотранспортная организация или ее агенты должны уведомить таможенные органы об обнаружении признаков нарушения целостности груза.
The transportation of goods from the country of consignment to the country of destination may involve the use of multiple shippers and passage through several countries, so that at the time of goods importation the country of consignment and the country of shipment may or may not coincide. В транспортировке товаров из страны отправления в страну назначения может участвовать несколько перевозчиков и она может проходить по нескольким странам, так что на момент ввоза товаров страна отправления и страна отгрузки могут совпадать, а могут и не совпадать.
Where a consignment could not be resold, the Panel recommends that the compensation is based upon the invoice amount, less the salvage (i.e., residual) value of the consignment and expenses saved, plus any reasonable incidental costs. В случаях, когда товары не могли быть перепроданы, Группа рекомендует рассчитывать компенсацию на основе контрактной цены за вычетом ликвидационной (т.е. остаточной) стоимости товаров плюс любые разумные побочные расходы.
Where a consignment could not be resold, the Panel recommends that the compensation is based upon the invoice amount, less the salvage value of the consignment and expenses saved, plus any reasonable incidental costs. Свои рекомендации в отношении переадресованных или задержанных и перепроданных товаров Группа основывала на рекомендациях, изложенных в первом докладе "Е/F" относительно потерь в связи с экспортными кредитами стоимости товаров плюс любые разумные побочные расходы.
The police keep the consignment at the Police Armoury for inspection as per the import licence. После этого таможенная служба осуществляет тщательную проверку товаров, которые затем доставляются в полицию.