In this connection, persons who are not registered in the territory of the Russian Federation may be recognized as Russian citizens if they can confirm that they were permanent residents of the Russian Federation as at 6 February 1992. |
В этой связи, лица, не имеющие регистрации на территории России, могут быть признаны российскими гражданами при подтверждении факта их постоянного проживания в Российской Федерации по состоянию на 6 февраля 1992 года. |
Australia accepts article 26 on the basis that the object of the provision is to confirm the right of each person to equal treatment in the application of the law. Declaration |
Австралия согласна со статьей 26, исходя из того, что цель положений этой статьи состоит в подтверждении права каждого лица на равное отношение при применении этого закона. |
The purpose of the joint session is to confirm the treatment in the draft legislative guide on insolvency law) of secured creditors in insolvency proceedings with respect to a number of issues raised at the fourth session of Working Group VI in September 2003. |
Цель этой сессии заключается в подтверждении предусматриваемого в проекте руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности) режима обеспеченных кредиторов в рамках производства по делу о несостоятельности применительно к ряду вопросов, поднятых на четвертой сессии Рабочей группы VI в сентябре 2003 года. |
The Party concerned states that the Roads (Scotland) Act requires the Scottish Ministers, upon making their decision whether or not to confirm the draft Schemes and Orders, to make available the content of their decision and any conditions which are to apply. |
Соответствующая Сторона утверждает, что в соответствии с Законом (Шотландии) о дорогах министры Шотландии при принятии решения о подтверждении проектов схем осуществления и постановлений обязаны сообщать о содержании их решения и любых применимых условиях. |
AIMS OF THE WORKSHOP The overall purpose of the Workshop was to confirm the flux-based approach, and the primary objectives were to: |
З. Общая цель рабочего совещания заключалась в подтверждении целесообразности применения подхода, основанного на потоках, при этом перед ним были поставлены следующие главные задачи: |
Click Yes to confirm that the link is broken: it will be placed to the Warnings section of the administrator interface. |
При подтверждении пользователем неработоспособности ссылки она будет помещена в раздел Предупреждения административного интерфейса. |
If the Board of Inquiry report is not available at Headquarters, a request to confirm the notice of casualty is sent to the field in order to verify that the incident was in fact service-related. |
Если доклада Комиссии по расследованию нет в Центральных учреждениях, то в местное отделение направляется запрос о подтверждении извещения для проверки факта инцидента, связанного со службой в составе миссии. |
Discussions are currently under way in the Organization for Economic Cooperation and Development-Development Assistance Committee to confirm or revise the five targets suggested in Paris and reach agreement on targets for the other six indicators in time for the September High-level Plenary Meeting of the General Assembly. |
В настоящее время в рамках Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития обсуждается вопрос о подтверждении или пересмотре пяти предложенных в Париже целей и о согласовании целей применительно к шести другим показателям ко времени проведения сентябрьского пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня. |
That draft resolution sought to confirm the previous pronouncements by the General Assembly that the issue is so fundamental that it is inconceivable to consider resolving it by a simple majority of those present and voting on any particular day. |
Цель данного проекта резолюции состоит в подтверждении предыдущих заявлений Генеральной Ассамблеи о том, что, принимая во внимание чрезвычайно важное значение данного вопроса, ни в коем случае нельзя допускать, чтобы решение по нему принималось простым большинством присутствующих и участвующих в голосовании в какой-либо конкретный день. |
In this regard, the role of the Department insofar as migration matters are concerned, is to confirm entitlement to freedom of movement/exempt person status, the issue of employment licences and residence permits. |
Функции Департамента в том, что касается вопросов миграции, заключаются в подтверждении права на свободу передвижения/статуса лица, на которое не распространяется действие ограничений на свободу передвижения, выдаче разрешений на работу и вида на жительство. |
Including provisions to confirm that the properties of items submitted are characteristic of nuclear-weapon components could allow monitoring of the arms reduction process. |
Включение положений о подтверждении того, что свойства представленных предметов являются характерными для компонентов ядерного оружия, позволило бы осуществлять мониторинг процесса сокращения вооружений. |
Karygiannis defended his decision, saying that his intent was to confirm that disaster aid was reaching the region. |
Карияннис отстоял своё решение, заявив, что его намерение состояло в подтверждении того, что помощь достигла региона. |
The overall objective was to confirm that illicit drug production activities were taking place at some of the sites visited and to identify the seized chemicals to facilitate safe disposal. |
Общая цель заключалась в подтверждении того, что деятельность по изготовлению незаконных наркотиков осуществлялась в некоторых посещенных местах, и идентификации изъятых химических веществ для содействия их безопасному удалению. |
After completing your booking please contact the hotel directly to confirm your arrival time, using the contact details in your confirmation email or on My Booking. |
По завершении процедуры бронирования, пожалуйста, свяжитесь напрямую с отелем, чтобы подтвердить время Вашего приезда. Контактные данные отеля находятся в Вашем электронном подтверждении бронирования и в разделе Мои заказы. |
UN-Women informed the Board that it had sent confirmation requests to UNDP; however, UNDP did not confirm the balance until after the transmittal of the financial statements, resulting in the adjustment to the financial statements. |
Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что она направляла ПРООН просьбы о подтверждении сальдо расчетов, однако ПРООН не подтверждала этих сальдо вплоть до передачи финансовых ведомостей, в результате чего в эти ведомости потребовалось вносить исправления. |
The radial-velocity method can be used to confirm findings made by the transit method. |
Метод радиальных скоростей может использоваться как дополнительный способ проверки наличия планет при подтверждении открытий, сделанных при помощи транзитного метода. |
The Secretariat has also slightly modified the request of notice of casualty confirmation for such cases, to allow the Force Commander to confirm that the injury was service-related without giving the percentage of disability, as was the practice previously. |
Секретариат также несколько видоизменил форму запроса извещения о подтверждении потерь в таких случаях, с тем чтобы дать возможность Командующему Силами подтвердить, что ранение связано со службой в составе миссии, не указывая процент потери трудоспособности, как это практиковалось ранее. |
In order to guarantee the request and the price please contact the hotel directly on the contact details provided on your confirmation. cannot confirm this arrangement for the hotel. |
Для того чтобы удостовериться, что Ваша заявка будет выполнена и уточнить окончательную стоимость проживания, свяжитесь, пожалуйста, непосредственно с администрацией отеля, используя контактную информацию, указанную в Вашем электронном подтверждении бронирования. |
The person and their legal representative may attend the court and make submissions as to why there are no grounds to make and confirm THE order when the court decides whether to confirm the order. |
Данное лицо и его законный представитель имеют право явиться в суд и оспорить основания для выдачи постановления в ходе принятия судом решения о подтверждении постановления. |