Английский - русский
Перевод слова Confining
Вариант перевода Ограничиваясь

Примеры в контексте "Confining - Ограничиваясь"

Примеры: Confining - Ограничиваясь
Thus, instead of confining itself to article 31, it would be better for the Commission to analyse all the possible roles which subsequent agreements and subsequent practice could play in the interpretation of a treaty. Таким образом, не ограничиваясь статьей 31, Комиссии следовало бы проанализировать все возможные аспекты той роли, которую последующие соглашения и последующая практика выполняют в процессе толкования международного договора.
It is thought-provoking because rather than confining itself to a list of facts it describes the forces that have transformed the world since the cold war, the way in which the United Nations has reacted, and the ways and means of successfully confronting the new realities. Он будит воображение, потому что, не ограничиваясь просто перечислением фактов, он описывает силы, которые преобразовали мир после окончания "холодной войны", то, как реагировала Организация Объединенных Наций, и пути и способы успешного восприятия новых реальностей.
Confining our comments to article 9 of the Convention, since articles 5, 6, and 8 have already been dealt with, we can state as follows: Ограничиваясь замечаниями по статье 9 Конвенции, поскольку статьи 5, 6 и 8 были рассмотрены выше, можно отметить следующее.
By providing education and training on development to site experts and policymakers, the Republic of Korea is expanding cooperation with various non-governmental organizations in partner countries rather than confining the training partnership to the Government level. Организуя просвещение и подготовку по вопросам развития для экспертов на местах и лиц, отвечающих за разработку политики, Республика Корея расширяет сотрудничество с различными неправительственными организациями стран-партнеров, не ограничиваясь отношениями партнерства с правительственными органами.
Far from confining itself to the establishment of the above-mentioned bodies, the State has simultaneously endeavoured to take initiatives in international forums in pursuance of its policy of easing the burdens of the developing countries. Не ограничиваясь созданием вышеупомянутых органов, государство одновременно старается предпринимать соответствующие инициативы на международных форумах, где оно проводит политику содействия улучшению положения развивающихся стран.
First, the Kimberley Process reflects the need to tackle the very roots of conflict in their various manifestations, without confining ourselves solely to assessing the political, military or security aspects. Во-первых, Кимберлийский процесс отражает необходимость устранения коренных причин конфликтов в их различных проявлениях, не ограничиваясь при этом только анализом политических, военных аспектов или аспектов безопасности.
During the consideration of the appeal, the court does not discuss the guilt or innocence of the appellant, confining itself to the review of the conformity of the extradition decision with the legislation and international treaties of the Russian Federation. В ходе судебного рассмотрения суд не обсуждает вопросы виновности лица, принесшего жалобу, ограничиваясь проверкой соответствия решения о выдаче данного лица законодательству и международным договорам Российской Федерации.
Furthermore, far from confining itself to this legal position at the international level, the State of Kuwait is also continuing its endeavours to combat and eliminate the policy of racial discrimination in all fields and at all levels. Кроме того, не ограничиваясь действиями в рамках этой официальной позиции на международном уровне, Государство Кувейт продолжает свои усилия по борьбе против расовой дискриминации и по ликвидации политики расовой дискриминации во всех областях и на всех уровнях.