While the grant of authority to engage in lending operations is therefore clear, the draft Guidelines nevertheless chart a cautious approach to the implementation of the lending and borrowing mandate of the Foundation, deliberately confining lending to modest seed capital operations, initially on a pilot basis. |
Несмотря на непосредственное предоставление в настоящее время полномочий по осуществлению операций по кредитованию, в проекте Руководящих принципов предлагается взвешенный подход к осуществлению мандата Фонда в области кредитования и заимствования, сознательно ограничивающий кредитование скромными операциями по предоставлению стартового капитала, первоначально на пилотной основе. |
Site characterization: The assessment to determine whether the geological storage reservoir has adequate capacity and injectivity, satisfactory sealing caprock or confining unit, and a stable geological environment. |
Характеристика участка: оценка, позволяющая определить, имеет ли накопитель для геологического хранения адекватную емкость и способность к закачиванию, удовлетворительный герметизирующий перекрывающий пласт или ограничивающий слой, если деятельность в области УХУ будет исключена из МЧР, то, а также стабильные геологические условия. |
During a time when much of what is now inland Australia was below sea level, the sandstone was then covered by a layer of marine sedimentary rock shortly afterward, which formed a confining layer, thus trapping water in the sandstone aquifer. |
Когда внутриматериковая часть Австралии находилась ниже уровня Мирового океана, этот песчаник был покрыт слоем морских осадочных пород, которые сформировали ограничивающий слой, изолировавший водоносный слой в пласте песчаника. |
The report proposes an approach that is both targeted and in-depth, strictly confining the responsibility to protect to four crimes enumerated by the 2005 Final Document, namely, genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. |
В докладе предлагается целевой и в то же время всесторонний подход, строго ограничивающий применение понятия обязанности по защите четырьмя видами преступлений, перечисленными в Итоговом документе 2005 года, а именно: геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечества. |