Английский - русский
Перевод слова Confine
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Confine - Ограничить"

Примеры: Confine - Ограничить
As long as you promise to confine all your future gunplay to these games from now on. Если пообещаешь ограничить все свои будущие стрелялки этими играми, раз и навсегда.
Athens is now able to confine Sparta to the southern Peloponnesus. Афины теперь могут ограничить Спарту южным Пелопоннесом.
But he tried to confine me to the house. Но он захотел ограничить меня домом.
The Working Group decided to confine its third session to considering these as well as other proposals that might be submitted. Рабочая группа постановила ограничить свою третью сессию рассмотрением этих, а также других предложений, которые могут быть представлены.
It is impossible to confine the effects of nuclear weapons to territories of States at war. Ограничить последствия применения ядерного оружия территориями воюющих государств невозможно.
In Latin America, most Governments have tended to confine their activities to research and development support. В Латинской Америке большинство правительств стремится ограничить свою деятельность поддержкой научных исследований и разработок.
The Centre for Human Rights should confine its functions to those that befit a unit of the Secretariat. Центр по правам человека должен ограничить свои функции теми, которые характерны для подразделения Секретериата.
The question arose whether the time had come to confine the State's discretionary power within narrower bounds. В этой связи встает вопрос, не пришло ли время ограничить дискреционное право государства более узкими рамками.
Other members preferred to confine the definition exclusively to international or interstate conflicts. Другие члены Комиссии высказались за то, чтобы ограничить определение только международными или межгосударственными конфликтами.
It was also prudent to confine the topic to secondary rules of international law. Вполне справедливо ограничить также сферу охвата темы вторичными нормами международного права.
Within that framework, the Commission should confine its work to transboundary damage and to activities having a risk of causing harm. В этих рамках Комиссия должна ограничить свою работу трансграничным ущербом и видами деятельности, сопряженными с риском причинения ущерба.
This tactic of seeking to confine the sides to the clustered issues was rejected by both Mr Denktash and President Papadopoulos. Эта тактика, направленная на то, чтобы ограничить проводимое сторонами обсуждение блоками вопросов, была отвергнута как гном Денкташем, так и президентом Пападопулосом.
Since the subject for today's discussion - new types of weapons of mass destruction - has broad coverage, I am going to confine my remarks to radiological weapons. Поскольку предмет сегодняшней дискуссии - новые виды оружия массового уничтожения - имеет широкий охват, я намерен ограничить свои замечания радиологическим оружием.
The goal of the PVPV is to confine women to the domestic realm and end all female participation in public and political life. Цель PVPV заключается в том, чтобы ограничить женщин домашней сферой и положить конец их участию в общественной и политической жизни.
The negotiating text for UNCTAD XI evidenced attempts by some member countries to confine the role of UNCTAD to technical cooperation and to reduce its independence. Анализ предконференционного текста для ЮНКТАД XI свидетельствует о стремлении некоторых стран-членов ограничить роль ЮНКТАД деятельностью в области технического сотрудничества и уменьшить ее независимость.
The Government has recently announced plans to re-establish political and military stability, confine the war to controlled areas and complete the extension of State administration throughout Angolan territory. Правительство недавно объявило о планах восстановить политическую и военную стабильность, ограничить военные действия пределами контролируемых районов и завершить процесс распространения государственного управления на всю территорию Анголы.
Delegates are asked to confine their suggestions for amendments to the report to those of a substantive nature (i.e. to correcting important errors or omissions). Делегатам предлагается ограничить свои предложения о поправках к докладу поправками существенного характера (т.е. направленными на исправление серьезных ошибок или пропусков).
Many delegations noted with satisfaction that the Commission had decided to confine its study to the codification of secondary rules, which were procedural in nature. Многие делегации с удовлетворением отметили, что Комиссия постановила ограничить свое изучение кодификацией вторичных норм, которые являются процедурными по своему характеру.
Given the present constraints in staff and other resources, it is better to confine the network to those institutions with which we can actually collaborate. С учетом нынешних трудностей с кадровыми и другими ресурсами целесообразнее ограничить сеть теми учреждениями, с которыми мы можем на деле взаимодействовать.
However, we can confine that rivalry and, by a combination of pressures, prevent any Power from pushing its claim excessively. Однако мы можем ограничить это соперничество и, используя сочетание различных методов давления, не позволять ни одной из держав предъявлять чрезмерные претензии.
For example, if we find ourselves with a hostile alien in our custody, we may need to confine the individual until we can locate the proper authorities. Например, если мы оказываемся с враждебным чужеземцем на нашем попечении, нам может понадобиться ограничить его, пока мы не найдём соответствующие инстанции.
But if you actually think this is a viable option, I have no choice but to confine you to desk duty until this is resolved. Но если ты действительно думаешь, что это целесообразный выбор, у меня нет иного выбора, чем ограничить тебя бумажной работой, пока все не закончится.
A number of the observations made in the study were eminently practical, as was the decision to confine the study to the consideration of the three subjects as conflict rules. Ряд наблюдений, сделанных в ходе исследования, имеют чрезвычайно большое практическое значение, как и решение ограничить исследование рассмотрением трех тем в качестве коллизионных норм.
I think, therefore, that next year we should be able to confine the general debate to the first week if we are stricter in our use of the rolling list of speakers. Поэтому я думаю, что в следующем году мы должны быть в состоянии ограничить общие прения первой неделей, если мы проявим больше дисциплинированности применительно к скользящему списку ораторов.
In such cases, it may be preferable, for analytical and policy purposes, to ignore unpaid tax liabilities and confine the measurement of taxes within the System to those actually paid. В таких случаях, учитывая цели анализа и политики, бывает целесообразно исключить из рассмотрения непогашенные налоговые обязательства и ограничить измерение налогов в Системе только фактически уплаченными налогами.