Английский - русский
Перевод слова Confine

Перевод confine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничиться (примеров 40)
They will sometimes force him to sign confessions that have already been drawn up, warning him that when addressing the public prosecutor he must confine himself to confirming their contents. Иногда его заставляют подписать предварительно подготовленные признания, предупреждая, что перед представителем прокуратуры ему следует ограничиться их подтверждением.
The CHAIRMAN said that Mr. Rechetov had made a very valid point and urged members of the Committee to confine their comments to drafting matters. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что г-н Решетов сделал весьма ценное замечание, и настоятельно рекомендовал членам Комитета ограничиться в своих замечаниях вопросами выработки формулировок.
Mr. ANDO said he endorsed all the questions which had been put by his colleagues, and would confine himself to two main concerns. Г-н АНДО говорит, что он поддерживает все вопросы, которые были заданы его коллегами, и хотел бы ограничиться двумя проблемами.
Given that time may not allow us to address all of these subjects, I would like to confine my comments to the following points, which my delegation deems especially important. Поскольку у нас, возможно, не хватит времени для того, чтобы рассмотреть все эти вопросы, я хотел бы ограничиться комментариями по следующим моментам, которые наша делегация считает особенно важными.
Mr. WISNUMURTI (Indonesia) said he would confine his remarks to certain points, since Indonesia's views had been duly expressed in the statement by the Chairman of the Group of 77. Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) хотел бы ограничиться несколькими замечаниями, поскольку точка зрения Индонезии уже получила должное отражение в заявлении, сделанном Председателем Группы 77.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 78)
The goal of the PVPV is to confine women to the domestic realm and end all female participation in public and political life. Цель PVPV заключается в том, чтобы ограничить женщин домашней сферой и положить конец их участию в общественной и политической жизни.
We reiterate the direct responsibilities of nuclear-weapon States, under specific timetables, to eliminate their stockpiles, end the nuclear weapons arms race, and confine tests to peaceful uses of nuclear energy and scientific research. Мы вновь заявляем о прямой обязанности государств, обладающих ядерным оружием, ликвидировать свои запасы в конкретные сроки, покончить с гонкой ядерных вооружений и ограничить испытания целями мирного использования ядерной энергии и научными исследованиями.
It would seem preferable at the outset to confine these initial voluntary measures to the issues related to lands, territories and resources, because these are the provisions that seem to trigger the most difficult matters to resolve by States, indigenous peoples and third parties. На начальной стадии предпочтительно было бы ограничить эти первоначальные добровольные меры вопросами, связанными с землями, территориями и ресурсами, поскольку это те положения, которые порождают наиболее сложные проблемы, требующие решения государствами, коренными народами и третьими сторонами.
Moreover, at that time, it was the official policy of the Japanese high command to confine the conflict to Manchuria. Более того, в это время официальной позицией японского командования было стремление ограничить конфликт пределами Маньчжурии.
Mr. Chong-Ha Yoo (Republic of Korea): I shall confine my statement in exercise of the right of reply to essential matters. Г-н Ё (Республика Корея) (говорит по-английски): Я хотел бы ограничить свое выступление в порядке осуществления права на ответ проблемами существа.
Больше примеров...
Ограничиваться (примеров 13)
The human rights framework, which will animate but not confine the World Conference agenda, emphasizes the notion that rights are interdependent and indivisible. Вопросы прав человека, которые будут лежать в основе повестки дня Всемирной конференции, при том что она не будет ими ограничиваться, оттеняют ту мысль, что права являются взаимозависимыми и неделимыми.
To do so, one must realize that "it is not sufficient to confine oneself exclusively to facts." Чтобы осуществить это, надо понимать, что «не достаточно ограничиваться исключительно фактами».
in principle [it] is not bound to confine its consideration to the material formally submitted to it by the parties (cf. «в принципе [он] не обязан ограничиваться в своем рассмотрении материалами, официально представленными ему сторонами (ср.
However, the other treaty bodies might be encouraged to follow the Committee's example by allowing States parties that had already submitted an initial report to confine their subsequent periodic reports to replies to questions raised by the Committee. В то же время следует поощрять другие договорные органы следовать примеру Комитета и разрешать государствам-участникам, которые уже представили первоначальный доклад, ограничиваться в своих последующих периодических докладах ответами на вопросы, затрагиваемые членами Комитета.
it would be extremely difficult to accept the notion that the draft should confine its treatment of the consequences of internationally wrongful acts to the rights and obligations relating to cessation and reparation. представляется чрезвычайно трудным согласиться с утверждением, что проект должен ограничиваться рассмотрением последствий международно-противоправных деяний для прав и обязанностей в связи с прекращением деяния и возмещением.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 22)
The Sixth Committee should not, therefore, confine its deliberations to the issue of security, but should also consider cultural and legal aspects. Поэтому Шестой комитет не должен ограничивать проводимые обсуждения только вопросом безопасности, ему следует также рассмотреть культурные и правовые аспекты.
There has been a general tendency in international practice to confine the use of this procurement technique to standardized goods and some simple types of services. В международной практике сложилась общая тенденция ограничивать использование этого способа закупок стандартными товарами и некоторыми простыми категориями услуг.
The international community should no longer confine its reactions to mute diplomatic protests. Международному сообществу не следует и далее ограничивать свою реакцию пассивными дипломатическими протестами.
Nor should we confine cooperation to a vertical, one-way process; rather, we must also view it in terms of South-South cooperation, availing ourselves of our mutual experience to create our own competitive advantages. Тем паче мы не должны ограничивать сотрудничество рамками вертикального, одностороннего процесса; скорее, мы должны рассматривать его в рамках сотрудничества Юг-Юг, пользуясь нашим взаимным опытом для создания наших собственных преимуществ, делающих нас конкурентоспособными.
Furthermore, the proposal to the effect that States parties should be asked to confine their reports to areas covered by the Convention was entirely appropriate. Кроме того, предложение просить государства-участники ограничивать содержание своих докладов тематикой Конвенции представляется вполне уместным.
Больше примеров...
Ограничении (примеров 7)
The aim is not to confine the beneficiary within these memberships, but to guarantee the right to claim them, subject to respect for all other human rights. Речь идет не об ограничении субъекта права рамками этой собственности, а о гарантировании ему права востребовать ее при условии соблюдения всех других прав человека.
Concerning draft guideline 1, he noted that the Special Rapporteur's approach to the definition of the atmosphere was to confine the spatial scope to the troposphere and the stratosphere, "within which the transport and dispersion of airborne substances occurred". В отношении проекта руководящего положения 1 он отмечает, что поход Специального докладчика к определению термина "атмосфера" заключался в ограничении пространственных рамок атмосферы тропосферой и стратосферой, где "происходит перенос и дисперсия находящихся в воздухе веществ".
The Commission agreed that any explanatory material should clarify that the purpose of article 17 decies, paragraph 2, was to confine the power of a court to the determination of recognition and enforcement of the interim measure only. Комиссия согласилась, что в любых пояснительных материалах следует разъяснить, что цель пункта 2 статьи 17 дециес состоит в ограничении полномочий суда только вынесением определения по вопросу о признании и приведении в исполнение обеспечительной меры.
However, before it was set up, the Commission should decide to confine its initial mandate to business-to-business commerce. Вместе с тем, прежде чем эта группа будет создана, Комиссия должна принять решение об ограничении ее первоначального мандата вопросом торговых сделок между самими коммерческими структурами.
It is also clear that reference to the obligation of the operator to pay only actual costs is to confine that obligation only to quantifiable damages and not to extend it to speculative or theoretical calculations (following the example of the IOPC Fund). Кроме того, ясно, что цель ссылки на обязательство оператора оплачивать только реально понесенные издержки состоит в ограничении этого обязательства лишь поддающимися количественной оценке убытками и в исключении умозрительных или теоретических расчетов (по примеру Фонда, учрежденного согласно Соглашению об ответственности за загрязнение морских районов).
Больше примеров...
Запереть (примеров 6)
I'll have to confine you to quarters, Mr Eddington. Боюсь, я должен запереть вас в каюте, мистер Эддингтон.
I could confine her to quarters. Я могу запереть ее в каюте.
I was forced to confine my best friend in his room, for his own safety and that of my crew. Я был вынужден запереть моего лучшего друга в его каюте для безопасности как его собственной, так и моей команды.
I don't know... but for the safety of the crew, you must confine me to the brig. Я не знаю... но ради безопасности экипажа вы должны запереть меня в камере.
Protocol forbids me from discussing this mission with any of my crew, but since you already know about it, my choice is to either work with you or... confine you to quarters. Протокол запрещает мне обсуждение этой миссии с любым членом команды, но так как вы уже знаете, я должна выбрать: работать с вами или запереть вас в каюте.
Больше примеров...