Английский - русский
Перевод слова Confine

Перевод confine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничиться (примеров 40)
If the Commission decided to continue work on the latter topic, the Special Rapporteur should confine himself to his existing mandate. В случае если Комиссия решит продолжить работу по последней теме, Специальному докладчику следует ограничиться существующим мандатом.
I'll ask you to confine your questioning to her professional experience in the four days at issue. Прошу вас ограничиться вопросами ее профессионального опыта в те четыре дня.
I would urge you to confine your remarks to your client, and not the good state of Texas. Я рекомендую вам ограничиться вашим клиентом, а славный штат Техас оставить в покое.
That is why on this occasion the delegation of Mexico would like to confine its comments to the Secretary-General's statement to the Assembly. Поэтому делегация Мексики хотела бы ограничиться замечаниями по заявлению Генерального секретаря на Ассамблее.
It is for that reason that I would like to confine my statement to a number of specific remarks in terms of what we expect, or hope for, from the Security Council. Именно по этой причине я хотел бы ограничиться лишь рядом конкретных замечаний по вопросу о том, чего мы ожидаем от Совета Безопасности и на что мы надеемся.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 78)
It was also prudent to confine the topic to secondary rules of international law. Вполне справедливо ограничить также сферу охвата темы вторичными нормами международного права.
Given the present constraints in staff and other resources, it is better to confine the network to those institutions with which we can actually collaborate. С учетом нынешних трудностей с кадровыми и другими ресурсами целесообразнее ограничить сеть теми учреждениями, с которыми мы можем на деле взаимодействовать.
Mr. BURMAN (United States of America) said that his delegation had done its best to confine its proposals to practical topics and to modify them where necessary. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация приложила все усилия, с тем чтобы ограничить свои предложения практическими темами и, где это необходимо, скорректировать их.
Secondly, once the ICJ were endowed with the indispensable compulsory jurisdiction, even for the limited purpose of the basic determination in question, it would be difficult to confine such a general jurisdictional link to the area of hopefully infrequent internationally wrongful acts defined as crimes. Во-вторых, как только МС будет наделен незаменимой обязательной юрисдикцией, даже для ограниченной цели первичного установления, о котором идет речь, будет трудно ограничить такое общее юрисдикционное звено областью нечастых, если можно надеяться, международно-противоправных деяний, определенных как преступления.
The Special Rapporteur urged Peru to repeal the law and to confine declarations of a state of emergency and the deployment of military forces to exceptional and temporary situations only. Специальный докладчик обратился к Перу с настоятельным призывом отменить этот законодательный акт и ограничить возможность объявления чрезвычайного положения и развертывания вооруженных сил только исключительными и временными обстоятельствами.
Больше примеров...
Ограничиваться (примеров 13)
To do so, one must realize that "it is not sufficient to confine oneself exclusively to facts." Чтобы осуществить это, надо понимать, что «не достаточно ограничиваться исключительно фактами».
In the absence of new developments, the Committee might confine its action to expressions of concern and reminders that no reports had been received, while focusing its attention at each session on one or two very serious situations. В отсутствие каких-либо новых изменений Комитет может ограничиваться выражением озабоченности и напоминаниями о том, что доклады не были направлены, сосредоточивая при этом свое внимание в ходе каждой сессии на рассмотрении одной или двух весьма серьезных ситуаций.
However, it was also pointed out that, in order to be effective, the Commission would necessarily have to confine its attention at each session to a small number of well-defined subjects, in contrast to the current practice. При этом, однако, подчеркивалось, что для обеспечения эффективности работы Комиссии необходимо, в отличие от принятой тогда практики, ограничиваться рассмотрением на каждой сессии небольшого круга четко определенных вопросов.
The authors consider that incommunicado detention, in and of itself, constitutes a violation of article 7 of the Covenant but feel that the Committee should not confine its deliberations to that aspect of the case. Авторы полагают, что, хотя содержание под стражей без связи с внешним миром является самостоятельным нарушением статьи 7 Пакта, Комитету не следует ограничиваться одним этим аспектом.
it would be extremely difficult to accept the notion that the draft should confine its treatment of the consequences of internationally wrongful acts to the rights and obligations relating to cessation and reparation. представляется чрезвычайно трудным согласиться с утверждением, что проект должен ограничиваться рассмотрением последствий международно-противоправных деяний для прав и обязанностей в связи с прекращением деяния и возмещением.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 22)
However, it might be preferable not to confine its terms of reference to research and investigation. Однако было бы предпочтительно не ограничивать ее круг полномочий исследованиями и расследованиями.
Mr. Walters, Ms. Cabot has asked you numerous times to confine your answers to the questions asked. Мистер Уолтерс, мисс Кэбот просила вас считанное количество раз ограничивать свои ответы на её вопросы.
We cannot confine our efforts to policy statements. Мы не можем ограничивать наши усилия политическими заявлениями.
Captain Patch, you must confine your answers to what you can swear to as matters of fact. Капитан Патч, вы должны ограничивать свои ответы только тем, в достоверности чего можете уверенно поклясться.
I had thought it standard to confine a woman in the final weeks of pregnancy. Разве женщин на последнем сроке беременности не нужно ограничивать?
Больше примеров...
Ограничении (примеров 7)
The aim is not to confine the beneficiary within these memberships, but to guarantee the right to claim them, subject to respect for all other human rights. Речь идет не об ограничении субъекта права рамками этой собственности, а о гарантировании ему права востребовать ее при условии соблюдения всех других прав человека.
The Commission agreed that any explanatory material should clarify that the purpose of article 17 decies, paragraph 2, was to confine the power of a court to the determination of recognition and enforcement of the interim measure only. Комиссия согласилась, что в любых пояснительных материалах следует разъяснить, что цель пункта 2 статьи 17 дециес состоит в ограничении полномочий суда только вынесением определения по вопросу о признании и приведении в исполнение обеспечительной меры.
The aims of the global fight against malaria are not only to reduce the burden of malaria in endemic areas, but also to reduce and confine the geographical extent of malaria-endemic areas in the world. Задачи общемировой борьбы против малярии заключаются не только в ослаблении остроты проблемы малярии в подверженных эндемии районах, но и в сокращении и ограничении географии эндемичных по малярии районов в мире.
However, before it was set up, the Commission should decide to confine its initial mandate to business-to-business commerce. Вместе с тем, прежде чем эта группа будет создана, Комиссия должна принять решение об ограничении ее первоначального мандата вопросом торговых сделок между самими коммерческими структурами.
It is also clear that reference to the obligation of the operator to pay only actual costs is to confine that obligation only to quantifiable damages and not to extend it to speculative or theoretical calculations (following the example of the IOPC Fund). Кроме того, ясно, что цель ссылки на обязательство оператора оплачивать только реально понесенные издержки состоит в ограничении этого обязательства лишь поддающимися количественной оценке убытками и в исключении умозрительных или теоретических расчетов (по примеру Фонда, учрежденного согласно Соглашению об ответственности за загрязнение морских районов).
Больше примеров...
Запереть (примеров 6)
I'll have to confine you to quarters, Mr Eddington. Боюсь, я должен запереть вас в каюте, мистер Эддингтон.
I could confine her to quarters. Я могу запереть ее в каюте.
I don't know... but for the safety of the crew, you must confine me to the brig. Я не знаю... но ради безопасности экипажа вы должны запереть меня в камере.
Protocol forbids me from discussing this mission with any of my crew, but since you already know about it, my choice is to either work with you or... confine you to quarters. Протокол запрещает мне обсуждение этой миссии с любым членом команды, но так как вы уже знаете, я должна выбрать: работать с вами или запереть вас в каюте.
These minefields ultimately proved sufficient to confine the Soviets' Baltic Fleet to the easternmost part of the Gulf of Finland until the end of the Continuation War. Эти минные поля, в конечном счёте, смогли запереть советский Балтийский флот в восточной части Финского залива.
Больше примеров...