Английский - русский
Перевод слова Confine
Вариант перевода Ограничиться

Примеры в контексте "Confine - Ограничиться"

Примеры: Confine - Ограничиться
We should confine the discussion to the question at issue. Мы должны ограничиться в обсуждении только рассматриваемым вопросом.
I further propose that you confine yourselves to East Anglia, Mercia and Northumbria. Я также предлагаю, чтобы вы ограничиться себя В Восточную Англию, Мерсии и Нортумбрии.
I should therefore like to confine my statement to a few comments on the issue of straddling fish stocks. В этой связи я хотел бы ограничиться в своем выступлении несколькими замечаниями по вопросу о далеко мигрирующих рыбах.
Ms. ROTHEISER (Austria) said that she would confine herself to preliminary remarks for the time being. Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) хочет ограничиться на данном этапе лишь предварительными замечаниями.
While this draft resolution contains many contentious elements, I would like to confine my remarks to one central theme. Хотя этот проект резолюции содержит много спорных элементов, я хотел бы ограничиться в своих замечаниях лишь главной темой.
With your permission, Sir, I would like to confine my statement primarily to the situation in Côte d'Ivoire. С Вашего разрешения, г-н Председатель, я хотел бы ограничиться в своем выступлении ситуацией в Кот-д'Ивуаре.
Rather, I would like to confine my intervention to addressing directly the issue in question. Вместе этого я хотел бы ограничиться выступлением непосредственно по рассматриваемому вопросу.
If the Commission decided to continue work on the latter topic, the Special Rapporteur should confine himself to his existing mandate. В случае если Комиссия решит продолжить работу по последней теме, Специальному докладчику следует ограничиться существующим мандатом.
I'll ask you to confine your questioning to her professional experience in the four days at issue. Прошу вас ограничиться вопросами ее профессионального опыта в те четыре дня.
I would urge you to confine your remarks to your client, and not the good state of Texas. Я рекомендую вам ограничиться вашим клиентом, а славный штат Техас оставить в покое.
They will sometimes force him to sign confessions that have already been drawn up, warning him that when addressing the public prosecutor he must confine himself to confirming their contents. Иногда его заставляют подписать предварительно подготовленные признания, предупреждая, что перед представителем прокуратуры ему следует ограничиться их подтверждением.
The trial judge, however, allegedly intervened and instructed the lawyer to confine his questions to the retrial only. Однако здесь, как утверждается, вмешался судья и дал указание адвокату ограничиться вопросами, связанными только с повторным судебным разбирательством.
The CHAIRMAN said that Mr. Rechetov had made a very valid point and urged members of the Committee to confine their comments to drafting matters. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что г-н Решетов сделал весьма ценное замечание, и настоятельно рекомендовал членам Комитета ограничиться в своих замечаниях вопросами выработки формулировок.
It must confine its inquiries to the last part of the question, with perhaps a reference to freedom of movement pending a decision. Комитет должен ограничиться последней частью вопроса, по возможности включив в него ссылку на свободу передвижения до принятия по делу решения.
It would be better if the Special Rapporteur were to confine himself, at least in the first instance, to a survey of State practice. Специальному докладчику было бы лучше, по крайней мере для начала, ограничиться обзором практики государств.
Mr. ANDO said he endorsed all the questions which had been put by his colleagues, and would confine himself to two main concerns. Г-н АНДО говорит, что он поддерживает все вопросы, которые были заданы его коллегами, и хотел бы ограничиться двумя проблемами.
The Chairman requested the representative of the Democratic Republic of the Congo to confine his statement to the question of the inclusion of the item in the agenda. Председатель просит представителя Демократической Республики Конго ограничиться в своем заявлении вопросом включения рассматриваемого пункта в повестку дня.
Historically speaking, the provisions which constitute the draft articles now under consideration would have found a place in the Vienna Convention had the Conference not decided that it would confine its attention to the law of treaties between States. В историческом плане можно утверждать, что положения, составляющие рассматриваемый в настоящее время проект статей, содержались бы в Венской конвенции, если бы Конференция не приняла решения ограничиться правом договоров между государствами.
But even then, the Department should confine its work to assessing such humanitarian needs so that humanitarian activities may be put in place by the most appropriate agencies as soon as possible. Даже в этом случае, Департаменту следует ограничиться в своей работе такой оценкой гуманитарных нужд, при которой гуманитарная деятельность может быть налажена наиболее подходящими для этого учреждениями как можно скорее.
Today we would like to confine our remarks to a few areas which we feel need to be addressed in the process of reform and in preparing the United Nations for the next century. Сегодня мы хотели бы ограничиться в своем заявлении замечаниями по нескольким сферам, которые, по нашему мнению, необходимо перестроить в процессе реформы и подготовки Организации Объединенных Наций к новому столетию.
Given that time may not allow us to address all of these subjects, I would like to confine my comments to the following points, which my delegation deems especially important. Поскольку у нас, возможно, не хватит времени для того, чтобы рассмотреть все эти вопросы, я хотел бы ограничиться комментариями по следующим моментам, которые наша делегация считает особенно важными.
His delegation felt that the Commission should confine its work to thematic areas and that a new body should be established to deal exclusively with country-specific issues or that task should be entrusted to an existing body such as the Third Committee. Делегация Лихтенштейна считает, что Комиссия по правам человека должна ограничиться работой в тематических областях и что следует создать новый орган, который бы занимался исключительно вопросами, интересующими страны, или доверить эту задачу уже существующему органу, такому как Третий комитет.
Bearing in mind the difficult general situation in the Republic of the Congo, the Committee deems it necessary to confine its concluding observations to an assessment of its dialogue with the delegation with respect to the current status of economic, social and cultural rights in the country. Учитывая сложное общее положение в Республике Конго, Комитет считает необходимым ограничиться в своих заключительных замечаниях оценкой проведенного им с делегацией диалога по поводу нынешнего состояния экономических, социальных и культурных прав в стране.
Instead of questioning the defendant, the victim and the witnesses, the judge had to confine his or her questions to witnesses, and only after the prosecution and the defence had put their own questions. Вместо допроса обвиняемого, истца или свидетеля судья должен ограничиться только вопросами к свидетелям, и только после вопросов обвинения и защиты.
The defendant will confine himself to questioning the witness. Защитник должен ограничиться допросом свидетеля.