Английский - русский
Перевод слова Confine
Вариант перевода Ограничиваться

Примеры в контексте "Confine - Ограничиваться"

Примеры: Confine - Ограничиваться
He would not confine himself, however, to situations in which hostilities had already broken out. Однако он не будет ограничиваться ситуациями, при которых военные действия уже начались.
The human rights framework, which will animate but not confine the World Conference agenda, emphasizes the notion that rights are interdependent and indivisible. Вопросы прав человека, которые будут лежать в основе повестки дня Всемирной конференции, при том что она не будет ими ограничиваться, оттеняют ту мысль, что права являются взаимозависимыми и неделимыми.
To do so, one must realize that "it is not sufficient to confine oneself exclusively to facts." Чтобы осуществить это, надо понимать, что «не достаточно ограничиваться исключительно фактами».
In the absence of new developments, the Committee might confine its action to expressions of concern and reminders that no reports had been received, while focusing its attention at each session on one or two very serious situations. В отсутствие каких-либо новых изменений Комитет может ограничиваться выражением озабоченности и напоминаниями о том, что доклады не были направлены, сосредоточивая при этом свое внимание в ходе каждой сессии на рассмотрении одной или двух весьма серьезных ситуаций.
in principle [it] is not bound to confine its consideration to the material formally submitted to it by the parties (cf. «в принципе [он] не обязан ограничиваться в своем рассмотрении материалами, официально представленными ему сторонами (ср.
He will not confine himself exclusively to them, but he proposes, broadly speaking, to organize his work around the twin themes of: Он не будет ограничиваться исключительно их рассмотрением, но предлагает в широком смысле организовать свою работу на основе двух следующих смежных тем:
However, the other treaty bodies might be encouraged to follow the Committee's example by allowing States parties that had already submitted an initial report to confine their subsequent periodic reports to replies to questions raised by the Committee. В то же время следует поощрять другие договорные органы следовать примеру Комитета и разрешать государствам-участникам, которые уже представили первоначальный доклад, ограничиваться в своих последующих периодических докладах ответами на вопросы, затрагиваемые членами Комитета.
The independent expert is not suggesting that she will have the capacity to address all these issues in full detail, nor that she will confine herself only to these issues, as this will also depend upon her resources and opportunities. Независимый эксперт не хочет сказать, что она сможет рассмотреть все эти вопросы во всех деталях, и она не будет ограничиваться лишь этими вопросами, поскольку это также будет зависеть от ее ресурсов и возможностей.
However, it was also pointed out that, in order to be effective, the Commission would necessarily have to confine its attention at each session to a small number of well-defined subjects, in contrast to the current practice. При этом, однако, подчеркивалось, что для обеспечения эффективности работы Комиссии необходимо, в отличие от принятой тогда практики, ограничиваться рассмотрением на каждой сессии небольшого круга четко определенных вопросов.
But we should not, of course, confine our ambitions to consolidating what has been achieved in the past. We must also clear new paths and embark on substantive negotiations. Но нам в своих замыслах не следует, естественно, ограничиваться консолидацией достигнутого, нам нужно прокладывать новые тропы и включаться в предметные переговоры.
Yet gender-based discrimination and segregation in labour markets, as well as the weak regulation of those markets, have served to confine women to jobs that are low-paid and of poor quality in terms of working conditions and access to social protection. Тем не менее в силу гендерной дискриминации и сегрегации на рынке труда, а также слабого регулирования этих рынков женщины вынуждены ограничиваться низкооплачиваемой работой, характеризующейся неудовлетворительными условиями труда и не предполагающей социальной защиты.
The authors consider that incommunicado detention, in and of itself, constitutes a violation of article 7 of the Covenant but feel that the Committee should not confine its deliberations to that aspect of the case. Авторы полагают, что, хотя содержание под стражей без связи с внешним миром является самостоятельным нарушением статьи 7 Пакта, Комитету не следует ограничиваться одним этим аспектом.
it would be extremely difficult to accept the notion that the draft should confine its treatment of the consequences of internationally wrongful acts to the rights and obligations relating to cessation and reparation. представляется чрезвычайно трудным согласиться с утверждением, что проект должен ограничиваться рассмотрением последствий международно-противоправных деяний для прав и обязанностей в связи с прекращением деяния и возмещением.