| Senior parliamentarians from all parties had been confidentially briefed on the nature of the threat. | Кроме того, высокопоставленные члены парламента, представляющие все политические партии, были в конфиденциальном порядке проинформированы о характере угрозы. |
| In that light, investigations preferably should take place confidentially. | С учетом этого желательно, чтобы расследование проводилось в конфиденциальном порядке. |
| An FARDC logistics office based at the ports handles military cargo confidentially. | Расположенное в этих портах отделение материально-технического снабжения ВСДРК занимается обработкой военных грузов в конфиденциальном порядке. |
| The list of violators on the watch list will be submitted confidentially under separate cover to the Committee. | Список нарушителей, фигурирующих в контрольном перечне, будет в конфиденциальном порядке представлен Комитету в виде отдельного документа. |
| The concept works on the understanding that member agencies play an equal part and information is shared confidentially. | Эта концепция действует при том понимании, что участвующие в ней учреждения играют одинаково важную роль и обмениваются информацией в конфиденциальном порядке. |
| South Africa, Italy and Cuba noted that the State party would be informed confidentially of the nature of the communication. | Южная Африка, Италия и Куба отметили, что государство-участник будет информировано о характере сообщения в конфиденциальном порядке. |
| Article 6.1 indicates that the communication must be brought to the attention of the State party confidentially. | В пункте 1 статьи 6 указывается, что сообщение должно доводиться до сведения государства-участника в конфиденциальном порядке. |
| The Subcommittee on Prevention shall communicate its recommendations and observations confidentially to the State Party and, if relevant, to the national preventive mechanism. | Подкомитет по предупреждению направляет свои рекомендации и замечания в конфиденциальном порядке государству-участнику и, при необходимости, национальному превентивному механизму. |
| Persons submitting documents confidentially must assert their claim to confidential treatment at the time the documents are submitted. | Лица, представляющие документы в конфиденциальном порядке, должны заявить о своем требовании в отношении конфиденциальности в момент передачи документов. |
| [The State Party should be informed confidentially of the communication. | [Государство-участник должно в конфиденциальном порядке информироваться о сообщении. |
| The Working Group agreed to retain article 6 (1), with the term "confidentially" remaining in brackets. | Рабочая группа согласилась сохранить пункт 1 статьи 6, оставив в скобках термин "в конфиденциальном порядке". |
| A request for review was filed confidentially during the reporting period. | В течение отчетного периода была направлена в конфиденциальном порядке одна просьба о пересмотре. |
| The Ombudsman can provide advice and confidentially facilitate a resolution. | Омбудсмен может давать рекомендации и в конфиденциальном порядке способствовать процессу урегулирования. |
| The visit report was communicated confidentially to the Government, as provided for by OP-CAT, and the Government requested its publication. | Соответствующий доклад был направлен в конфиденциальном порядке правительству, как это предусмотрено в КПП-ФП, а правительство обратилось с просьбой о его опубликовании. |
| Certain stages of the procedure should be conducted confidentially. | На своих определенных этапах процедура должна проводиться в конфиденциальном порядке. |
| In May, it discussed these concerns confidentially with the Secretary of State at the Ministry. | В мае оно в конфиденциальном порядке обсудило эти вызывающие обеспокоенность вопросы с главой Министерства. |
| Charter of Internal Auditing states that the right of all staff to communicate confidentially with the internal auditor without fear of reprisal is guaranteed. | В уставе внутренней ревизии указывается, что гарантируется право всех сотрудников общаться в конфиденциальном порядке с внутренним ревизором без опасения репрессалий. |
| A State Party may exceptionally and for reasons given confidentially declare that an advisor or interpreter assisting the Sub-Committee may not take part in a mission to territory under its jurisdiction. | В исключительных случаях и по причинам, сообщаемым в конфиденциальном порядке, государство-участник может заявить, что тот или иной советник или устный переводчик, оказывающий помощь Подкомитету, не может участвовать в миссии на территории, находящейся под юрисдикцией этого государства-участника. |
| Therefore, it proposed to delete the words "and for reasons given confidentially" in that paragraph. | По этой причине она предложила опустить слова "и по причинам, сообщаемым в конфиденциальном порядке", содержащиеся в этом пункте. |
| The report is sent confidentially to the parties concerned, all Parties to the Charter and the Council of Europe's Committee of Ministers. | Этот доклад направляется в конфиденциальном порядке заинтересованным сторонам, всем участникам Хартии и Комитету министров Совета Европы. |
| The Ombudsman has no decision-making power, but can provide advice that is off the record and confidentially facilitate the resolution of disputes, including by means of conciliation and mediation. | Омбудсмен не располагает директивными полномочиями, однако может предоставить без ведения протокола консультации и в конфиденциальном порядке содействовать урегулированию споров, в том числе путем примирения и посредничества. |
| The adopted visit report shall be transmitted confidentially to the State party concerned under a letter of transmission from the Chairperson on behalf of the Subcommittee. | ЗЗ. Утвержденный доклад о результатах посещения в конфиденциальном порядке препровождается соответствующему государству-участнику с сопроводительным письмом Председателя от имени Подкомитета. |
| The Panel has gathered information on individuals who commit such acts and will continue to provide this information confidentially to the Committee. | Группа собрала информацию о лицах, которые совершают подобные акты, и будет продолжать предоставлять Комитету такую информацию в конфиденциальном порядке. |
| Building on continuing efforts to enforce the zero-tolerance policy at the inter-agency level, the Secretary-General will work with the United Nations agencies, funds and programmes to ensure that systems are agreed upon to exchange information confidentially. | На основе постоянных усилий по осуществлению политики абсолютной нетерпимости, провозглашенной на межучрежденческом уровне, Генеральный секретарь будет сотрудничать с учреждениями, фондами и программами для обеспечения согласованной работы систем по обмену информацией в конфиденциальном порядке. |
| Were detainees able to speak confidentially with parliamentary advocates about their treatment in detention, especially if they wished to lodge complaints? | Могут ли заключенные в конфиденциальном порядке рассказывать парламентским защитникам о том, как с ними обращаются в местах содержания под стражей, особенно если они намерены подавать жалобы? |