It was informed that research indicated that such tools had the greatest impact when used confidentially, in the context of developing managers, rather than as a tool to evaluate them. | Комитет был проинформирован о том, что результаты исследования показали, что применение таких инструментов дает наибольший эффект, когда их используют конфиденциально в контексте повышения квалификации руководителей, а не в качестве инструмента для оценки их работы. |
On 25 March 2004, the United Nations confidentially sent to the leaders a series of papers for their comment and reaction, including a framework for signing an agreement should one emerge by 29 March. | 25 марта 2004 года Организация Объединенных Наций конфиденциально направила лидерам ряд документов для получения от них замечаний и выяснения их реакции, в том числе рамочный документ для подписания соглашения на тот случай, если оно будет подготовлено к 29 марта. |
Whether I work in a corporation or hang a shingle out on a street corner, when my clients talk to me confidentially, I protect their privacy. | Работаю ли я в корпорации или на углу улицы, клиенты со мной говорят конфиденциально и я защищаю их секреты. |
Confidentially, of course. | [БАКЕТ] Конфиденциально, разумеется. |
In relation to the use by the police of racial stereotypes on computer, the Federal Government had indicated that the characterization and stereotyping of persons was necessary for purposes of identification but that sensitive data were treated confidentially. | Что касается использования полицией компьютерных картотек, в которых указывается расовая принадлежность, то г-н Громанн говорит, что федеральное правительство указало на то, что регистрация характерных, отличительных примет лиц необходима для целей идентификации и что сведения личного характера обрабатываются строго конфиденциально. |
The Subcommittee has communicated its preliminary observations to the national preventive mechanism officially and confidentially. | Кроме того, Подкомитет на условиях конфиденциальности официально сообщил НМПП свои предварительные замечания. |
He stressed that all files would be handled confidentially, and that the Commission would protect informants and victims. | Он подчеркнул, что все дела будут рассматриваться в условиях конфиденциальности и что Комиссия будет защищать лиц, представивших информацию, и жертв. |
As mentioned above, some members of the delegation were told confidentially by medical personnel that in some cases it was not possible to conduct an impartial medical evaluation and that medical professionals had been given orders about what should and should not be included in the medical report. | Как отмечалось выше, медицинские сотрудники на условиях конфиденциальности сообщали членам делегации, что в некоторых случаях не имеется возможности проводить медицинский осмотр беспристрастно и что профессиональным медикам поступали указания о том, что следует включать в акт медицинского освидетельствования, а что - нет. |
This person told the delegation confidentially that on the day of his arrest he had been hit hard in the face, while handcuffed, by the police officers who had arrested him, who had then thrown him to the ground and continued beating him. | Этот человек на условиях конфиденциальности рассказал членам делегации, как в день ареста он, будучи в наручниках, получил несколько сильных ударов по лицу от арестовавших его сотрудников полиции, которые затем бросили его на пол и продолжали бить. |
In the proposed text of Article 6, the Government finds unacceptable that the Committee bring "confidentially" to the attention of the State party any communication referred to it. | В связи с предлагаемым текстом статьи 6 правительство считает неприемлемым, чтобы Комитет "в условиях конфиденциальности" доводил любое переданное ему сообщение до сведения государства-участника. |
Some of the documents listed therein should be treated confidentially to safeguard the legitimate interests of the company and therefore cannot be published herein. | Некоторые из перечисленных в нем документов должны рассматриваться с соблюдением конфиденциальности в целях защиты законных интересов компании и в силу этого не могут быть опубликованы в настоящем документе. |
Identification Data (All personal information received will be treated confidentially) | Идентификационные данные (Вся полученная личная информация будет использоваться с соблюдением конфиденциальности) |
Described as "an instrument of conflict prevention at the earliest possible stage", the High Commissioner acts independently, impartially and confidentially. | Верховный комиссар, «институт которого является инструментом предотвращения конфликтов на самом раннем этапе», действует независимо, беспристрастно и с соблюдением конфиденциальности. |
The Secretary-General shall instruct the complainant on the procedure that will be followed and inform him/her that the text of the complaint shall be transmitted confidentially to the State party concerned in accordance with article 22, paragraph 3, of the Convention. | Генеральный секретарь ставит жалобщика в известность о дальнейшей процедуре рассмотрения и информирует его о том, что текст жалобы подлежит препровождению, с соблюдением конфиденциальности, соответствующему государству-участнику согласно пункту 3 статьи 22 Конвенции. |
Personal information must be handled and maintained confidentially. | Личная информация должна обрабатываться и храниться на конфиденциальной основе. |
The methodology of the research consisted in visiting areas in Thailand along the border with Myanmar to identify potential sources of information and to interview them thoroughly, separately and confidentially. | Методология обследования предусматривает посещение в Таиланде районов, граничащих с Мьянмой, с тем чтобы определить потенциальные источники информации и провести с ними подробные беседы на индивидуальной и конфиденциальной основе. |
The secretariat stated that the data would be treated confidentially and could be used, for example, to assess the competitiveness of the TIR procedure in some regions, in connection with various regional Customs transit initiatives. | Секретариат заявил, что данные будут обрабатываться на конфиденциальной основе и могут быть использованы, например, для оценки конкурентоспособности процедуры МДП в некоторых регионах в связи с различными региональными инициативами в области таможенного транзита. |
(b) The selection and consultation processes should be handled confidentially by the Director-General to preclude any open competition for the Regional Director position; | Ь) подбор кандидатов и проведение консультаций должны осуществляться Генеральным директором на конфиденциальной основе с целью предотвратить какую-либо открытую конкуренцию на должности региональных директоров; |
In 2010, the Institute put in place a front-line service to handle complaints confidentially and without charge via a helpline, 080012800, or by post or e-mail. | В 2010 году при Институте была создана оперативная служба по работе с жалобами, которая на конфиденциальной основе оказывает бесплатные услуги. |
The waiter, having intercepted my curious look, bent down to me and confidentially whispered: «These are Communists. | Официант, заметив мой любопытствующий взгляд, наклонился ко мне и доверительно шепнул: «Это коммунисты. |
Some speakers considered that the right to respect for privacy was not affected insofar as the information was communicated confidentially to specific individuals. | По мнению некоторых выступавших, право на неприкосновенность частной жизни не страдает в случае, если информация доверительно сообщается конкретным адресатам. |
In some cases, the allegations were later confirmed by prison directors, who reported confidentially to members of the delegation that many women had arrived at their prisons with evidence of numerous blows and visible injuries on various parts of their bodies. | В отдельных случаях эти заявления позднее были подтверждены руководителями пенитенциарных учреждений, которые доверительно сообщили членам делегации, что многие женщины поступали в эти учреждения с многочисленными следами ударов и заметными повреждениями на различных частях тела. |
OHCHR carried out visits in line with the internationally agreed standard visit methodology, including unfettered access to prisons and prisoners, and reported confidentially to the authorities. | УВКПЧ посещало тюрьмы в соответствии с согласованной на международном уровне стандартной методологией посещений, включая беспрепятственный доступ в тюрьмы и к заключенным, и представляло властям конфиденциальные доклады. |
The ICRC could then assess the situation on an ongoing basis, report confidentially to the authorities and work out with them appropriate measures to ensure the security and protection of the civilian population, wherever needed. | В этом случае МККК мог бы на постоянной основе оценивать ситуацию, представлять властям конфиденциальные доклады и по мере необходимости вырабатывать с ними соответствующие меры для обеспечения безопасности и защиты гражданского населения. |
These companies will treat the data confidentially and only with the purpose of managing the relationships with the website users and promoting the company's activities and services. | Данные предприятия будут использовать сведения в конфиденциальной форме и исключительно с целью осуществления связи с пользователями веб-сайта и рекламирования деятельности и услуг предприятиий. |
When suspicious activities are detected, they are reported confidentially to the Superintendent's Office; an information-gathering process is launched to substantiate the suspicion; and charts are prepared on the origin and destination of the funds concerned. | При выявлении подозрительной деятельности о ней в конфиденциальной форме сообщается Управлению, начинается процесс сбора информации, которая подтвердила бы эти подозрения, и подготавливаются схемы с указанием источника и адресата этих средств. |
The information provided will be treated confidentially by Fabresa for its commercial use and communication. | Предоставленная информация будет использоваться фирмой "Fabresa" в конфиденциальной форме, для коммерческих и информативных целей. |
An FARDC logistics office based at the ports handles military cargo confidentially. | Расположенное в этих портах отделение материально-технического снабжения ВСДРК занимается обработкой военных грузов в конфиденциальном порядке. |
South Africa, Italy and Cuba noted that the State party would be informed confidentially of the nature of the communication. | Южная Африка, Италия и Куба отметили, что государство-участник будет информировано о характере сообщения в конфиденциальном порядке. |
The visit report was communicated confidentially to the Government, as provided for by OP-CAT, and the Government requested its publication. | Соответствующий доклад был направлен в конфиденциальном порядке правительству, как это предусмотрено в КПП-ФП, а правительство обратилось с просьбой о его опубликовании. |
Supplementary information regarding individuals on whom the Panel has previously provided information to the Committee and on individuals identified as committing acts in areas of investigation of the Panel under the extended mandate is being provided to the Committee confidentially in a separate document. | Дополнительная информация о лицах, по которым Группа ранее представляла информацию Комитету, и по лицам, которые, как было установлено, совершили деяния в областях расследования, относящихся к сфере компетенции Группы согласно расширенному мандату, представляется Комитету в конфиденциальном порядке в отдельном документе. |
According to the Montreal Protocol website, while some chemical-specific data is treated confidentially the Protocol calls for country-specific information on the production and consumption of classes of ozone-depleting substances to be made generally available. | Согласно веб-сайту Монреальского протокола, хотя некоторые конкретные по химическим веществам данные рассматриваются в конфиденциальном порядке, Протокол призывает к тому, чтобы конкретная по странам информация о производстве и потреблении различных групп озоноразрушающих веществ предоставлялась для общедоступного пользования. |
Ms. Hatakeyama (Japan) said that all complaints about treatment in detention were handled confidentially. | Г-жа Хатакеяма (Япония) сообщает, что рассмотрение всех жалоб, касающихся обращения с заключенными, носит конфиденциальный характер. |
He stressed that if the State concerned wished to exclude any expert from a mission, the State's refusal must be given confidentially. | Он подчеркнул, что если соответствующее государство желает исключить какого-либо эксперта из состава миссии, то все процедуры, связанные с таким отказом, должны носить конфиденциальный характер. |
Although the High Commissioner's work was conducted confidentially, it was generally known that he was engaged in a situation and his recommendations, together with the official responses of the Governments in question, were eventually made public. | Хотя деятельность Верховного комиссара носит конфиденциальный характер, его участие в урегулировании той или иной ситуации, как правило, не является секретом, а его рекомендации, равно как и официальная реакция соответствующих правительств, в конечном итоге доводится до сведения широкой общественности. |
Interviews with the following persons were conducted confidentially (i.e. without the presence of a prison guard or official): | Беседы с нижеперечисленными лицами носили конфиденциальный характер (т.е. проходили без присутствия тюремного надзирателя или официального лица): |
While the confidential nature of the proceedings is emphasized in CAT ("shall be"), article 10.5 of the draft OP foresees that such an inquiry "would be conducted confidentially". | В то время как КПП особо подчеркивает конфиденциальный характер работы ("носит"), статья 10.5 проекта ФП предусматривает, что такое расследование "будет проводиться конфиденциально". |
But, confidentially, it wasn't a very good code. | Но по секрету, это был не очень-то хороший шифр. |
You just missed your chance of becoming Keeper yet again, but confidentially, I think that you're very lucky. | Вы просто еще раз упустили свой шанс стать Хранителем, но по секрету, я думаю, что вам очень повезло. |
Confidentially, he doesn't love being told no. | По секрету, он не любит отказов. |
I'll tell you very confidentially | Я скажу тебе строго по секрету. |
Don, tell me confidentially, are these rumors true... that wedding bells are soon to ring for you and Lina? | Дон, скажи мне по секрету, правда ли то, что говорят, что свадебные колокольчики скоро будут звенеть и вам с Линой? |
The hotline deals with victims confidentially and with special care. | Женщинам гарантируется конфиденциальность и особое внимание. |
South Africa manages the information confidentially. | Южная Африка обеспечивает конфиденциальность получаемой информации. |
The measures adopted to improve prisoners' living conditions and quality of life, and the strengthening of protection mechanisms such as the right to correspond confidentially with certain bodies, should lead to greater respect for the fundamental rights of detainees. | Меры, принятые с целью улучшения условий содержания заключенных и качества их жизни, а также укрепления таких защитных механизмов, как соблюдение права на конфиденциальность сообщения с определенными органами, должны обеспечить большую степень уважения основных прав заключенных. |
A survey conducted by Europay and MasterCard found that only 30 per cent of Hungarians trust that banks will handle their personal data confidentially. | Результаты обследования, проведенного компаниями «Европей» и «Мастеркард», показали, что только 30 процентов венгров уверены в том, что банки обеспечат конфиденциальность при обработке их персональной информации. |
We assure you that all your personal data and documents are handled discreetly and confidentially. | Полная конфиденциальность в использовании информации и документов личного характера, предоставленных соискателем, является для нас обязательной! |
Confidentially, he's a frightful cad. | Между нами, он очаровательный нахал. |
Confidentially, you and I both know General Clinton can be a bit... erratic. | Между нами, вы же знаете, что генерал Клинтон бывает... забывчив. |
Confidentially, Delia is going to be cooperating with our office on future cases. | Между нами, Делия будет сотрудничать с офисом в будущем. |
Confidentially, I might not make it back to my apartment tonight. | Между нами, кажется, сегодня я не буду ночевать дома! |
But confidentially, between you and me, I don't believe a word of it. | Ќо строго между нами, € не верю ни единому слову. |