You can speak to us confidentially and you do not have to leave your name. | Вы можете поговорить с нами конфиденциально, и Вам нет необходимости называть свое имя. |
The Committee further recommends that the State party set up a monitoring system which allows family members to confidentially report missing children and ensure prompt and impartial investigations into such reports. | Комитет далее рекомендует государству-участнику создать систему мониторинга, позволяющую членам семьи конфиденциально информировать об исчезнувших детях и обеспечивать оперативное и беспристрастное расследование таких сообщений. |
Health-care professionals usually promise that genetic data, like other medical information, will be treated confidentially. | Специалисты в области медицины обычно обещают, что генетические данные, а также другая медицинская информация будет использоваться конфиденциально. |
Whether I work in a corporation or hang a shingle out on a street corner, when my clients talk to me confidentially, I protect their privacy. | Работаю ли я в корпорации или на углу улицы, клиенты со мной говорят конфиденциально и я защищаю их секреты. |
Confidentially, of course. | [БАКЕТ] Конфиденциально, разумеется. |
All answers will be treated confidentially and will not be attributed to individual respondents or delegations in the final report. | Все ответы будут обрабатываться на условиях конфиденциальности и не будут указываться в качестве представленных индивидуальными респондентами или делегатами в результирующем докладе. |
The link was distributed through the UNODC information management system and responses were collected and processed confidentially by the Inspectors. | Связь была обеспечена с помощью системы управления информацией ЮНОДК; ответы на вопросы собирались и обрабатывались инспекторами в условиях конфиденциальности. |
The Subcommittee has communicated its preliminary observations to the national preventive mechanism officially and confidentially. | Кроме того, Подкомитет на условиях конфиденциальности официально сообщил НМПП свои предварительные замечания. |
He stressed that all files would be handled confidentially, and that the Commission would protect informants and victims. | Он подчеркнул, что все дела будут рассматриваться в условиях конфиденциальности и что Комиссия будет защищать лиц, представивших информацию, и жертв. |
The Parties shall inform the Chairperson of the CFC of the exact locations of their forces and these shall be indicated clearly on maps to be attached as an annex to a copy of the Agreement to be confidentially kept by UNAMID. | Стороны сообщают Председателю КПО точные координаты пунктов базирования их сил, которые четко обозначаются на картах, прилагаемых к экземпляру Соглашения, который на условиях конфиденциальности хранится в ЮНАМИД. |
Some of the documents listed therein should be treated confidentially to safeguard the legitimate interests of the company and therefore cannot be published herein. | Некоторые из перечисленных в нем документов должны рассматриваться с соблюдением конфиденциальности в целях защиты законных интересов компании и в силу этого не могут быть опубликованы в настоящем документе. |
Identification Data (All personal information received will be treated confidentially) | Идентификационные данные (Вся полученная личная информация будет использоваться с соблюдением конфиденциальности) |
Described as "an instrument of conflict prevention at the earliest possible stage", the High Commissioner acts independently, impartially and confidentially. | Верховный комиссар, «институт которого является инструментом предотвращения конфликтов на самом раннем этапе», действует независимо, беспристрастно и с соблюдением конфиденциальности. |
The Secretary-General shall instruct the complainant on the procedure that will be followed and inform him/her that the text of the complaint shall be transmitted confidentially to the State party concerned in accordance with article 22, paragraph 3, of the Convention. | Генеральный секретарь ставит жалобщика в известность о дальнейшей процедуре рассмотрения и информирует его о том, что текст жалобы подлежит препровождению, с соблюдением конфиденциальности, соответствующему государству-участнику согласно пункту 3 статьи 22 Конвенции. |
Personal information must be handled and maintained confidentially. | Личная информация должна обрабатываться и храниться на конфиденциальной основе. |
The methodology of the research consisted in visiting areas in Thailand along the border with Myanmar to identify potential sources of information and to interview them thoroughly, separately and confidentially. | Методология обследования предусматривает посещение в Таиланде районов, граничащих с Мьянмой, с тем чтобы определить потенциальные источники информации и провести с ними подробные беседы на индивидуальной и конфиденциальной основе. |
The secretariat stated that the data would be treated confidentially and could be used, for example, to assess the competitiveness of the TIR procedure in some regions, in connection with various regional Customs transit initiatives. | Секретариат заявил, что данные будут обрабатываться на конфиденциальной основе и могут быть использованы, например, для оценки конкурентоспособности процедуры МДП в некоторых регионах в связи с различными региональными инициативами в области таможенного транзита. |
(b) The selection and consultation processes should be handled confidentially by the Director-General to preclude any open competition for the Regional Director position; | Ь) подбор кандидатов и проведение консультаций должны осуществляться Генеральным директором на конфиденциальной основе с целью предотвратить какую-либо открытую конкуренцию на должности региональных директоров; |
In 2010, the Institute put in place a front-line service to handle complaints confidentially and without charge via a helpline, 080012800, or by post or e-mail. | В 2010 году при Институте была создана оперативная служба по работе с жалобами, которая на конфиденциальной основе оказывает бесплатные услуги. |
The waiter, having intercepted my curious look, bent down to me and confidentially whispered: «These are Communists. | Официант, заметив мой любопытствующий взгляд, наклонился ко мне и доверительно шепнул: «Это коммунисты. |
Some speakers considered that the right to respect for privacy was not affected insofar as the information was communicated confidentially to specific individuals. | По мнению некоторых выступавших, право на неприкосновенность частной жизни не страдает в случае, если информация доверительно сообщается конкретным адресатам. |
In some cases, the allegations were later confirmed by prison directors, who reported confidentially to members of the delegation that many women had arrived at their prisons with evidence of numerous blows and visible injuries on various parts of their bodies. | В отдельных случаях эти заявления позднее были подтверждены руководителями пенитенциарных учреждений, которые доверительно сообщили членам делегации, что многие женщины поступали в эти учреждения с многочисленными следами ударов и заметными повреждениями на различных частях тела. |
OHCHR carried out visits in line with the internationally agreed standard visit methodology, including unfettered access to prisons and prisoners, and reported confidentially to the authorities. | УВКПЧ посещало тюрьмы в соответствии с согласованной на международном уровне стандартной методологией посещений, включая беспрепятственный доступ в тюрьмы и к заключенным, и представляло властям конфиденциальные доклады. |
The ICRC could then assess the situation on an ongoing basis, report confidentially to the authorities and work out with them appropriate measures to ensure the security and protection of the civilian population, wherever needed. | В этом случае МККК мог бы на постоянной основе оценивать ситуацию, представлять властям конфиденциальные доклады и по мере необходимости вырабатывать с ними соответствующие меры для обеспечения безопасности и защиты гражданского населения. |
These companies will treat the data confidentially and only with the purpose of managing the relationships with the website users and promoting the company's activities and services. | Данные предприятия будут использовать сведения в конфиденциальной форме и исключительно с целью осуществления связи с пользователями веб-сайта и рекламирования деятельности и услуг предприятиий. |
When suspicious activities are detected, they are reported confidentially to the Superintendent's Office; an information-gathering process is launched to substantiate the suspicion; and charts are prepared on the origin and destination of the funds concerned. | При выявлении подозрительной деятельности о ней в конфиденциальной форме сообщается Управлению, начинается процесс сбора информации, которая подтвердила бы эти подозрения, и подготавливаются схемы с указанием источника и адресата этих средств. |
The information provided will be treated confidentially by Fabresa for its commercial use and communication. | Предоставленная информация будет использоваться фирмой "Fabresa" в конфиденциальной форме, для коммерческих и информативных целей. |
The Ombudsman can provide advice and confidentially facilitate a resolution. | Омбудсмен может давать рекомендации и в конфиденциальном порядке способствовать процессу урегулирования. |
The visit report was communicated confidentially to the Government, as provided for by OP-CAT, and the Government requested its publication. | Соответствующий доклад был направлен в конфиденциальном порядке правительству, как это предусмотрено в КПП-ФП, а правительство обратилось с просьбой о его опубликовании. |
At its sixty-fourth session, the Committee decided that the concluding observations adopted under the review procedure would be considered as provisional and would be communicated confidentially to the State party concerned. | На своей шестьдесят четвертой сессии Комитет постановил, что заключительные замечания, принимаемые в рамках процедуры рассмотрения, будут считаться носящими предварительный характер и будут сообщаться в конфиденциальном порядке соответствующему государству-участнику. |
The Trial Chamber issued its decision on the admissibility of the contested material confidentially on 16 July 2004; the public version was filed on 27 July 2004. | Судебная камера вынесла свое решение относительно приемлемости оспоренных материалов в конфиденциальном порядке 16 июля 2004 года; вариант решения для общественности был опубликован 27 июля 2004 года. |
The Committee shall confidentially bring any communication referred to it to the attention of the State party alleged to be violating any provision of this Convention, but the identity of the individual or groups of individuals concerned shall not be revealed without his or their express consent. | Комитет в конфиденциальном порядке доводит любое полученное им сообщение до сведения государства-участника, обвиняемого в нарушении какого-либо из положений данной Конвенции, но соответствующие лица или группы заинтересованных лиц не называются без их ясно выраженного согласия. |
The application process was conducted entirely confidentially. | Процесс подачи заявлений носил полностью конфиденциальный характер. |
Ms. Hatakeyama (Japan) said that all complaints about treatment in detention were handled confidentially. | Г-жа Хатакеяма (Япония) сообщает, что рассмотрение всех жалоб, касающихся обращения с заключенными, носит конфиденциальный характер. |
He stressed that if the State concerned wished to exclude any expert from a mission, the State's refusal must be given confidentially. | Он подчеркнул, что если соответствующее государство желает исключить какого-либо эксперта из состава миссии, то все процедуры, связанные с таким отказом, должны носить конфиденциальный характер. |
Spain considered that complaints must be treated confidentially and that, in that regard, the practice of the Human Rights Committee could serve as a model. | Испания указала, что рассмотрение сообщений должно носить конфиденциальный характер и что в этой связи можно взять за образец практику Комитета по правам человека. |
Interviews with the following persons were conducted confidentially (i.e. without the presence of a prison guard or official): | Беседы с нижеперечисленными лицами носили конфиденциальный характер (т.е. проходили без присутствия тюремного надзирателя или официального лица): |
But, confidentially, it wasn't a very good code. | Но по секрету, это был не очень-то хороший шифр. |
You just missed your chance of becoming Keeper yet again, but confidentially, I think that you're very lucky. | Вы просто еще раз упустили свой шанс стать Хранителем, но по секрету, я думаю, что вам очень повезло. |
Confidentially, he doesn't love being told no. | По секрету, он не любит отказов. |
I'll tell you very confidentially | Я скажу тебе строго по секрету. |
Don, tell me confidentially, are these rumors true... that wedding bells are soon to ring for you and Lina? | Дон, скажи мне по секрету, правда ли то, что говорят, что свадебные колокольчики скоро будут звенеть и вам с Линой? |
These service providers are required to treat the information confidentially and use it only for the purpose for which it is provided. | Данные поставщики услуг обязуются сохранять конфиденциальность информации и использовать ее только в целях, для которых она была предоставлена. |
These are crucial for law enforcement agencies in the context of sharing criminal intelligence, as well as for investigators, prosecutors and magistrates when they develop cases or request and respond to requests for mutual legal assistance and extradition, since timeliness and confidentially are always a concern. | Они служат большим подспорьем для правоохранительных органов при обмене оперативными данными, а также для следователей, прокуроров и судей при подготовке дел, составлении и выполнении просьб о взаимной правовой помощи и выдаче во всех случаях, когда оперативность и конфиденциальность имеют особую важность. |
The hotline deals with victims confidentially and with special care. | Женщинам гарантируется конфиденциальность и особое внимание. |
The measures adopted to improve prisoners' living conditions and quality of life, and the strengthening of protection mechanisms such as the right to correspond confidentially with certain bodies, should lead to greater respect for the fundamental rights of detainees. | Меры, принятые с целью улучшения условий содержания заключенных и качества их жизни, а также укрепления таких защитных механизмов, как соблюдение права на конфиденциальность сообщения с определенными органами, должны обеспечить большую степень уважения основных прав заключенных. |
We assure you that all your personal data and documents are handled discreetly and confidentially. | Полная конфиденциальность в использовании информации и документов личного характера, предоставленных соискателем, является для нас обязательной! |
Confidentially, he's a frightful cad. | Между нами, он очаровательный нахал. |
Confidentially, you and I both know General Clinton can be a bit... erratic. | Между нами, вы же знаете, что генерал Клинтон бывает... забывчив. |
Confidentially, Delia is going to be cooperating with our office on future cases. | Между нами, Делия будет сотрудничать с офисом в будущем. |
Confidentially, I might not make it back to my apartment tonight. | Между нами, кажется, сегодня я не буду ночевать дома! |
Confidentially - nothing like this has ever happened to me before. | Между нами, со мной в первый раз такое. |