| The Committee would respond confidentially to each Government on its respective report. | Комитет будет конфиденциально направлять каждому государству свои замечания по соответствующему докладу. |
| Any such draft texts would be circulated confidentially by the Secretariat in accordance with the rules of procedure in advance of the second meeting. | Проекты текстов будут конфиденциально распространяться секретариатом в соответствии с Правилами процедуры до проведения второго заседания. |
| Under article 17 of the Act of 30 March 1999 on Procedures and Conditions for the Custody of Persons in Special Temporary Detention Facilities, suspects and accused persons are entitled, from the moment of their detention, to meet with counsel in private and confidentially. | Статьей 17 Закона Республики Казахстан от 30 марта 1999 года "О порядке и условиях содержания лиц в специальных учреждениях, обеспечивающих временную изоляцию от общества" подозреваемым и обвиняемым с момента задержания предоставлено право на свидание с защитником наедине и конфиденциально. |
| As soon as the counsel has access to the case file, meet with the counsel in private and confidentially, without any restriction as to the number or duration of the meetings | с момента допущения к участию в деле адвоката иметь с ним свидания наедине и конфиденциально, без ограничения их количества и продолжительности |
| Health-care professionals usually promise that genetic data, like other medical information, will be treated confidentially. | Специалисты в области медицины обычно обещают, что генетические данные, а также другая медицинская информация будет использоваться конфиденциально. |
| Cuba noted that communications must be treated confidentially, with involvement of the victim, the State and the Committee. | Куба указала, что сообщения должны рассматриваться в условиях конфиденциальности при участии потерпевшего лица, соответствующего государства и Комитета. |
| The link was distributed through the UNODC information management system and responses were collected and processed confidentially by the Inspectors. | Связь была обеспечена с помощью системы управления информацией ЮНОДК; ответы на вопросы собирались и обрабатывались инспекторами в условиях конфиденциальности. |
| The Subcommittee has communicated its preliminary observations to the national preventive mechanism officially and confidentially. | Кроме того, Подкомитет на условиях конфиденциальности официально сообщил НМПП свои предварительные замечания. |
| As mentioned above, some members of the delegation were told confidentially by medical personnel that in some cases it was not possible to conduct an impartial medical evaluation and that medical professionals had been given orders about what should and should not be included in the medical report. | Как отмечалось выше, медицинские сотрудники на условиях конфиденциальности сообщали членам делегации, что в некоторых случаях не имеется возможности проводить медицинский осмотр беспристрастно и что профессиональным медикам поступали указания о том, что следует включать в акт медицинского освидетельствования, а что - нет. |
| The members of the delegation were told confidentially that the prison authorities were aware that this situation of self-rule was occurring inside the prison and that many of the internal rules had been agreed between the inmate bosses and the prison authorities - to the benefit of both sides. | На условиях конфиденциальности членам делегации сообщили, что руководителям учреждения известно о сложившейся в нем системе самоуправления и о том, что даже многие правила внутреннего распорядка старшие по блокам и руководители учреждения устанавливают совместно, что выгодно обеим сторонам. |
| Some of the documents listed therein should be treated confidentially to safeguard the legitimate interests of the company and therefore cannot be published herein. | Некоторые из перечисленных в нем документов должны рассматриваться с соблюдением конфиденциальности в целях защиты законных интересов компании и в силу этого не могут быть опубликованы в настоящем документе. |
| Identification Data (All personal information received will be treated confidentially) | Идентификационные данные (Вся полученная личная информация будет использоваться с соблюдением конфиденциальности) |
| Described as "an instrument of conflict prevention at the earliest possible stage", the High Commissioner acts independently, impartially and confidentially. | Верховный комиссар, «институт которого является инструментом предотвращения конфликтов на самом раннем этапе», действует независимо, беспристрастно и с соблюдением конфиденциальности. |
| The Secretary-General shall instruct the complainant on the procedure that will be followed and inform him/her that the text of the complaint shall be transmitted confidentially to the State party concerned in accordance with article 22, paragraph 3, of the Convention. | Генеральный секретарь ставит жалобщика в известность о дальнейшей процедуре рассмотрения и информирует его о том, что текст жалобы подлежит препровождению, с соблюдением конфиденциальности, соответствующему государству-участнику согласно пункту 3 статьи 22 Конвенции. |
| Personal information must be handled and maintained confidentially. | Личная информация должна обрабатываться и храниться на конфиденциальной основе. |
| The methodology of the research consisted in visiting areas in Thailand along the border with Myanmar to identify potential sources of information and to interview them thoroughly, separately and confidentially. | Методология обследования предусматривает посещение в Таиланде районов, граничащих с Мьянмой, с тем чтобы определить потенциальные источники информации и провести с ними подробные беседы на индивидуальной и конфиденциальной основе. |
| The secretariat stated that the data would be treated confidentially and could be used, for example, to assess the competitiveness of the TIR procedure in some regions, in connection with various regional Customs transit initiatives. | Секретариат заявил, что данные будут обрабатываться на конфиденциальной основе и могут быть использованы, например, для оценки конкурентоспособности процедуры МДП в некоторых регионах в связи с различными региональными инициативами в области таможенного транзита. |
| (b) The selection and consultation processes should be handled confidentially by the Director-General to preclude any open competition for the Regional Director position; | Ь) подбор кандидатов и проведение консультаций должны осуществляться Генеральным директором на конфиденциальной основе с целью предотвратить какую-либо открытую конкуренцию на должности региональных директоров; |
| In 2010, the Institute put in place a front-line service to handle complaints confidentially and without charge via a helpline, 080012800, or by post or e-mail. | В 2010 году при Институте была создана оперативная служба по работе с жалобами, которая на конфиденциальной основе оказывает бесплатные услуги. |
| The waiter, having intercepted my curious look, bent down to me and confidentially whispered: «These are Communists. | Официант, заметив мой любопытствующий взгляд, наклонился ко мне и доверительно шепнул: «Это коммунисты. |
| Some speakers considered that the right to respect for privacy was not affected insofar as the information was communicated confidentially to specific individuals. | По мнению некоторых выступавших, право на неприкосновенность частной жизни не страдает в случае, если информация доверительно сообщается конкретным адресатам. |
| In some cases, the allegations were later confirmed by prison directors, who reported confidentially to members of the delegation that many women had arrived at their prisons with evidence of numerous blows and visible injuries on various parts of their bodies. | В отдельных случаях эти заявления позднее были подтверждены руководителями пенитенциарных учреждений, которые доверительно сообщили членам делегации, что многие женщины поступали в эти учреждения с многочисленными следами ударов и заметными повреждениями на различных частях тела. |
| OHCHR carried out visits in line with the internationally agreed standard visit methodology, including unfettered access to prisons and prisoners, and reported confidentially to the authorities. | УВКПЧ посещало тюрьмы в соответствии с согласованной на международном уровне стандартной методологией посещений, включая беспрепятственный доступ в тюрьмы и к заключенным, и представляло властям конфиденциальные доклады. |
| The ICRC could then assess the situation on an ongoing basis, report confidentially to the authorities and work out with them appropriate measures to ensure the security and protection of the civilian population, wherever needed. | В этом случае МККК мог бы на постоянной основе оценивать ситуацию, представлять властям конфиденциальные доклады и по мере необходимости вырабатывать с ними соответствующие меры для обеспечения безопасности и защиты гражданского населения. |
| These companies will treat the data confidentially and only with the purpose of managing the relationships with the website users and promoting the company's activities and services. | Данные предприятия будут использовать сведения в конфиденциальной форме и исключительно с целью осуществления связи с пользователями веб-сайта и рекламирования деятельности и услуг предприятиий. |
| When suspicious activities are detected, they are reported confidentially to the Superintendent's Office; an information-gathering process is launched to substantiate the suspicion; and charts are prepared on the origin and destination of the funds concerned. | При выявлении подозрительной деятельности о ней в конфиденциальной форме сообщается Управлению, начинается процесс сбора информации, которая подтвердила бы эти подозрения, и подготавливаются схемы с указанием источника и адресата этих средств. |
| The information provided will be treated confidentially by Fabresa for its commercial use and communication. | Предоставленная информация будет использоваться фирмой "Fabresa" в конфиденциальной форме, для коммерческих и информативных целей. |
| In that light, investigations preferably should take place confidentially. | С учетом этого желательно, чтобы расследование проводилось в конфиденциальном порядке. |
| The Subcommittee on Prevention shall communicate its recommendations and observations confidentially to the State Party and, if relevant, to the national preventive mechanism. | Подкомитет по предупреждению направляет свои рекомендации и замечания в конфиденциальном порядке государству-участнику и, при необходимости, национальному превентивному механизму. |
| Persons submitting documents confidentially must assert their claim to confidential treatment at the time the documents are submitted. | Лица, представляющие документы в конфиденциальном порядке, должны заявить о своем требовании в отношении конфиденциальности в момент передачи документов. |
| If a State wished to participate in a particular mission and wanted to obtain information on the rules of engagement for that operation, the Department could provide it with such information confidentially. | Если государство желает принять участие в той или иной миссии и желает получить информацию о правилах применения вооруженной силы в этой операции, Департамент может предоставить ему такую информацию в конфиденциальном порядке. |
| According to the Montreal Protocol website, while some chemical-specific data is treated confidentially the Protocol calls for country-specific information on the production and consumption of classes of ozone-depleting substances to be made generally available. | Согласно веб-сайту Монреальского протокола, хотя некоторые конкретные по химическим веществам данные рассматриваются в конфиденциальном порядке, Протокол призывает к тому, чтобы конкретная по странам информация о производстве и потреблении различных групп озоноразрушающих веществ предоставлялась для общедоступного пользования. |
| The application process was conducted entirely confidentially. | Процесс подачи заявлений носил полностью конфиденциальный характер. |
| Ms. Hatakeyama (Japan) said that all complaints about treatment in detention were handled confidentially. | Г-жа Хатакеяма (Япония) сообщает, что рассмотрение всех жалоб, касающихся обращения с заключенными, носит конфиденциальный характер. |
| He stressed that if the State concerned wished to exclude any expert from a mission, the State's refusal must be given confidentially. | Он подчеркнул, что если соответствующее государство желает исключить какого-либо эксперта из состава миссии, то все процедуры, связанные с таким отказом, должны носить конфиденциальный характер. |
| Interviews with the following persons were conducted confidentially (i.e. without the presence of a prison guard or official): | Беседы с нижеперечисленными лицами носили конфиденциальный характер (т.е. проходили без присутствия тюремного надзирателя или официального лица): |
| While the confidential nature of the proceedings is emphasized in CAT ("shall be"), article 10.5 of the draft OP foresees that such an inquiry "would be conducted confidentially". | В то время как КПП особо подчеркивает конфиденциальный характер работы ("носит"), статья 10.5 проекта ФП предусматривает, что такое расследование "будет проводиться конфиденциально". |
| But, confidentially, it wasn't a very good code. | Но по секрету, это был не очень-то хороший шифр. |
| You just missed your chance of becoming Keeper yet again, but confidentially, I think that you're very lucky. | Вы просто еще раз упустили свой шанс стать Хранителем, но по секрету, я думаю, что вам очень повезло. |
| Confidentially, he doesn't love being told no. | По секрету, он не любит отказов. |
| I'll tell you very confidentially | Я скажу тебе строго по секрету. |
| Don, tell me confidentially, are these rumors true... that wedding bells are soon to ring for you and Lina? | Дон, скажи мне по секрету, правда ли то, что говорят, что свадебные колокольчики скоро будут звенеть и вам с Линой? |
| For this reason, the Model Law allows only online auctions with automatic evaluation processes, where the anonymity of the bidders, and the confidentially and traceability of the proceedings, can be preserved. | Поэтому Типовой закон допускает проведение только онлайновых аукционов, предусматривающих автоматические процессы оценки, при которых обеспечивается анонимность участников торгов, а также конфиденциальность и отслеживаемость процедур. |
| South Africa manages the information confidentially. | Южная Африка обеспечивает конфиденциальность получаемой информации. |
| The measures adopted to improve prisoners' living conditions and quality of life, and the strengthening of protection mechanisms such as the right to correspond confidentially with certain bodies, should lead to greater respect for the fundamental rights of detainees. | Меры, принятые с целью улучшения условий содержания заключенных и качества их жизни, а также укрепления таких защитных механизмов, как соблюдение права на конфиденциальность сообщения с определенными органами, должны обеспечить большую степень уважения основных прав заключенных. |
| A survey conducted by Europay and MasterCard found that only 30 per cent of Hungarians trust that banks will handle their personal data confidentially. | Результаты обследования, проведенного компаниями «Европей» и «Мастеркард», показали, что только 30 процентов венгров уверены в том, что банки обеспечат конфиденциальность при обработке их персональной информации. |
| It goes without saying that your texts, documents etc. will be treated absolutely confidentially. | Конечно, мы высоко оцениваем конфиденциальность Вашей информации, поэтому с нашей стороны исключено разглашение и распространение содержания Вашего перевода любым способом. |
| Confidentially, I've got to close the deal tonight. | Между нами, я должен закончить это дело сегодня. |
| Confidentially, he's a frightful cad. | Между нами, он очаровательный нахал. |
| Confidentially, you and I both know General Clinton can be a bit... erratic. | Между нами, вы же знаете, что генерал Клинтон бывает... забывчив. |
| Confidentially - nothing like this has ever happened to me before. | Между нами, со мной в первый раз такое. |
| But confidentially, between you and me, I don't believe a word of it. | Ќо строго между нами, € не верю ни единому слову. |