As a herbivore, you cannot condone this cull. |
Как травоядное, вы не должны мириться с такой отбраковкой. |
We cannot condone gunfights at our airports or on our open roads. |
Мы не можем мириться с перестрелками в наших аэропортах или на наших дорогах. |
The President noted that he was formerly a victim of human rights abuses and would not condone any such act. |
Президент отметил, что он сам в прошлом пострадал от нарушений прав человека и не будет мириться с подобными актами. |
The international community must not condone this arrogant behaviour of the Addis Ababa regime. |
Международное сообщество не должно мириться с этим наглым поведением аддис-аббебского режима. |
The ICTR should not condone abuse of the right by the accused to have a defence team. |
МУТР не должен мириться с нарушением права обвиняемого на то, чтобы иметь защиту. |
We cannot and should not condone unconstitutional Governments anywhere, be it in Honduras or Madagascar. |
Мы не можем и не должны мириться с неконституционными правительствами - будь то в Гондурасе или Мадагаскаре. |
Because I truly feel that you are ruining your future, and I will not condone that. |
Потому что я действительно чувствую, что ты губишь свое будущее, и я не буду мириться с этим. |
How can the police condone this kind of a thing? |
Как полиция может мириться с подобным? |
The Assembly, therefore, cannot be seen to condone any actions which might endanger the peace process in the Middle East. |
Поэтому Генеральная Ассамблея не должна мириться с какими-либо действиями, способными поставить под угрозу мирный процесс на Ближнем Востоке. |
The United Nations did not and could not condone criminal conduct by its officials and experts on mission. |
З. Организация Объединенных Наций не мирится и не может мириться с преступным поведением своих должностных лиц и экспертов, находящихся в командировке. |
Dr. Strauss' death was a tragedy brought about by his willingness to betray those close to him, a trait I can't imagine that you would condone. |
Смерть доктора Штраусса - трагедия, вызванная его готовностью предать близких ему людей, не думаю, что вы могли бы мириться с подобной чертой. |
The State party argues that, due to the author's abscondment, there is not currently any detention that can be deemed arbitrary, and the Committee should not condone a breach of Australian law. |
Государство-участник утверждает, что в связи с побегом автора в настоящее время не имеет места никакого задержания, которое могло бы считаться произвольным, и Комитету не следует мириться с нарушением австралийского законодательства. |
Governments should at all times refrain from any propaganda or incitement to hatred and intolerance that might foment acts of communal violence, nor should they condone such acts. |
Правительствам следует всегда воздерживаться от любой пропаганды или подстрекательства к ненависти и нетерпимости, которые могут приводить к актам насилия в общинах, и они не должны мириться с такими актами. |
In 1999, the Secretary-General developed guidelines on certain aspects of negotiation (revised in 2006), which emphasize that the United Nations cannot condone amnesties for war crimes, genocide, crimes against humanity and gross violations of human rights. |
В 1999 году Генеральный секретарь разработал руководящие принципы по определенным аспектам ведения переговоров (пересмотренные в 2006 году), в которых подчеркивается, что Организация Объединенных Наций не может мириться с амнистиями в отношении военных преступлений, геноцида, преступлений против человечности и грубых нарушений прав человека. |
While the Minister of Justice honors the customs of the people of Liberia, she cannot condone customs in violation of the organic law or the Constitution of Liberia. |
Хотя министр юстиции уважает обычаи народа Либерии, она не может мириться с обычаями, нарушающими основной закон или конституцию Либерии. |
[...] I do not condone those attacks, saying only that there is a kind of causality between conflict and violence, if you think you do not like violence, eliminate the cause. |
[...] Я не мириться с этими нападениями, отметив лишь, что существует какое-следственную связь между конфликтом и насилием, если вы думаете, не люблю насилия, устраните причину. |
The law could not, therefore, permit or condone the treatment of females in a manner characterized by violence, including reprimands, humiliation, correction, beating or other forms of inhumane treatment. |
Поэтому закон не может допускать или мириться с обращением с женщинами, характеризуемым насилием, включая оскорбление, унижение, наказание, избиение или другие формы бесчеловечного обращения. |
While the Minister of Justice honors the customs of the people of Liberia, she cannot condone customs in violation of the organic law or the Constitution of Liberia. |
Хотя министр юстиции уважает обычаи народа Либерии, она не может мириться с обычаями, нарушающими основной закон или конституцию Либерии. Судопроизводство в Хинтерленде осуществляется преимущественно в традиционных судах и относится к компетенции министерства внутренних дел, а не министерства юстиции. |
In that context, South Africa did not condone or support reprisals in any form. |
В связи с этим Южная Африка заявляет, что она не будет мириться с репрессиями или поддерживать их. |
Please provide information on measures implemented by the State Party to address underlying cultural norms that condone and perpetuate such violence against women. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых государством-участником с целью изжить лежащие в основе насилия в отношении женщин культурные нормы, которые позволяют мириться с таким насилием и способствуют его увековечению. |
I don't condone what he did. |
Я не буду мириться с тем, что он делал. |
Therefore it can never condone the consequences to human society of the culture of war. |
Поэтому она никогда не будет мириться с последствиями культуры войны для человеческого общества. |
It does not support or condone any act of racial discrimination by any person or organization. |
Он не поддерживает любые акты расовой дискриминации, совершенные любым лицом или организацией, и не готов мириться с ними. |
Thailand does not condone racism or apartheid. |
Таиланд не готов мириться с расизмом и апартеидом. |
Singapore does not condone discrimination in any form, including that against women of ethnic minority groups in the workplace. |
Сингапур не желает мириться с проявлениями дискриминации в любой форме, в том числе в отношении женщин из групп этнических меньшинств на рабочем месте. |