We cannot condone those heinous acts. |
Нет оправдания тем, кто совершил эти злодеяния. |
It was prohibited to use the Internet to advocate discrimination or to condone or incite crime, aggression, slander or libel. |
Запрещается использовать Интернет для пропаганды дискриминации, оправдания преступлений, агрессии, лжи или клеветы или подстрекательства к ним. |
It was noted that paragraph 3 of the previous coordinator's text was not intended to condone impunity by the military forces of a State. |
Было отмечено, что пункт 3 текста предыдущего координатора не предполагал оправдания безнаказанности вооруженных сил того или иного государства. |
The illegal acts committed by criminals or terrorists were criminal offences, and it would be wrong to consider them as human rights violations, since that might tempt States to use the misconduct of others to condone their own violations. |
Незаконные деяния, совершаемые преступниками или террористами, являются уголовными преступлениями, и было бы ошибочным рассматривать их в качестве нарушений прав человека, поскольку это создавало бы для государств соблазн использовать неправомерное поведение других лиц в целях оправдания своих собственных нарушений. |
The Government of Eritrea has learned that the Security Council is mulling over the options of issuing a presidential statement or resolution against Eritrea in support of and to condone the unfounded accusations levelled by Djibouti. |
Как стало известно правительству Эритреи, Совет Безопасности обдумывает в настоящее время варианты принятия заявления Председателя или резолюции, направленной против Эритреи, в знак поддержки и оправдания необоснованных обвинений в адрес Джибути. |
Where was its concern for the acts of torture committed by its imperial neighbour, or for the new laws passed in order to legalize torture and to condone abuses against illegal immigrants? |
Куда подевалась ее обеспокоенность в связи с актами пыток, совершаемых ее имперским соседом, или новыми законами, принятыми в целях легализации пыток и оправдания злоупотреблений в отношении незаконных иммигрантов? |
States cannot invoke any cultural discourses, including notions of custom, tradition or religion, to justify or condone violence against women. |
Государства не могут ссылаться ни на какие культурные аргументы, в том числе на такие понятия, как обычай, традиция или религия, для оправдания или прощения насилия в отношении женщин. |
Brazil cannot condone visions of security, long espoused by nuclear Powers, based on nuclear deterrence, which corresponds to a threat of using indiscriminate violence. |
Бразилия не находит оправдания проповедуемым долгие годы ядерными державами представлениям о безопасности на основе ядерного сдерживания, что равноценно угрозе применения неизбирательного насилия. |
Deeply alarmed at the rising trends to condone discrimination based on religion and faith through intellectual and ideological validation, |
«будучи глубоко встревожена растущей тенденцией потворствования дискриминации на основе религии и вероисповедания в виде ее интеллектуального и идеологического оправдания, |
The Committee had in fact condemned the arbitrary acts and violations committed by the Yugoslav authorities, but there were no arguments that could justify or condone manifestations of terrorism. |
Комитет осудил акты произвола и нарушения, допущенные югославскими властями, однако не может быть никаких аргументов для оправдания ими предания забвению проявлений терроризма. |
Their inclusion had been intended to highlight the existence of significant societal problems that the Government wished to eradicate, rather than to condone any notions of racial superiority and discrimination. |
Они были включены с целью подчеркнуть наличие крупных социальных проблем, которые правительство стремится изжить, а не в порядке оправдания тех или иных идей расового превосходства и дискриминации. |
These norms establish the primacy of women's right to live a life free of gender-based violence and provide that States cannot invoke any cultural discourses, including notions of custom, tradition or religion, to justify or condone any act of violence. |
Созданные в ее рамках нормы устанавливают примат права женщин на жизнь, свободную от гендерного насилия, и предусматривают невозможность для государств ссылаться на какие-либо культурные дискурсы, в том числе на такие понятия, как обычай, традиция или религия, для оправдания или прощения любого акта насилия. |
While Pakistan does not condone discriminatory actions by any Afghan faction against women and children, we do not see any justification in establishing a linkage - as has been done in this paragraph - between humanitarian assistance and social issues. |
Хотя Пакистан не поддерживает дискриминацию в отношении женщин и детей, мы не усматриваем никакого оправдания для увязывания гуманитарной помощи с социальными вопросами, что предусматривается в этом пункте. |