Английский - русский
Перевод слова Condone

Перевод condone с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдывать (примеров 12)
How can you condone behavior that's so blatantly illegal? Как вы можете оправдывать его откровенно незаконное поведение?
The responsibility to protect should not condone violations of the principles of the sovereign equality of States or non-interference in their sovereign rights or the non-use of force. Ответственностью за защиту нельзя оправдывать нарушение принципов суверенного равенства государств, невмешательства во внутренние дела суверенных государств и неприменения силы.
Could any fair-thinking citizen of the planet really condone terrorism? Может ли хоть один здравомыслящий человек на планете действительно оправдывать терроризм?
I only know that you believe in a course of action that I will not tolerate or condone. Но что я знаю, так это то, что я не стану терпеть или оправдывать твои действия.
The Committee considers that political arrangements between the Commonwealth Government and the governments of states or territories may not condone restrictions on Covenant rights that are not permitted under the Covenant. Правительство считает, что политические договоренности между правительством Содружества и правительствами штатов или территорий не могут оправдывать не допускаемых Пактом ограничений каких бы то ни было прав.
Больше примеров...
Потворствовать (примеров 27)
Surely we cannot condone injustice and yet hope for peace. Безусловно, нельзя потворствовать несправедливости и в то же время надеяться на мир.
He wouldn't condone murder, yet he swore to kill this Albino. Он бы не стал потворствовать убийству, однако он поклялся убить этого Албайно.
I mean, we can't publicly condone piracy. В смысле мы не можем публично потворствовать пиратству.
How else to condone a masked vigilante? Как еще можно потворствовать мстителю в маске?
I didn't condone any of this. Я не буду потворствовать в этом.
Больше примеров...
Мириться с (примеров 43)
Please provide information on measures implemented by the State Party to address underlying cultural norms that condone and perpetuate such violence against women. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых государством-участником с целью изжить лежащие в основе насилия в отношении женщин культурные нормы, которые позволяют мириться с таким насилием и способствуют его увековечению.
Therefore it can never condone the consequences to human society of the culture of war. Поэтому она никогда не будет мириться с последствиями культуры войны для человеческого общества.
No country could permit an individual or an organized group to jeopardize national reconciliation efforts, much less condone anything that led to a breakdown of law and order. Ни одна страна не может позволить отдельным лицам или организованным группировкам ставить под угрозу усилия по национальному примирению, а тем более мириться с какими-либо действиями, ведущими к подрыву правопорядка.
Whether that right was taken away by military intervention, aggression, occupation, or exploitation, the world could not condone its deprivation from any peoples in any region. Независимо от того, произошло ли лишение этого права вследствие военной интервенции, агрессии, оккупации или эксплуатации, мир не может мириться с лишением этого права любых народов в любом регионе.
The United Nations did not and could not condone criminal conduct by its officials and experts on mission. Это действительно вопрос, затрагивающий главные ценности Секретариата как административного и исполнительного подразделения Организации. Организация Объединенных Наций не мирится и не может мириться с преступным поведением своих должностных лиц и экспертов, находящихся в командировке.
Больше примеров...
Одобряю (примеров 16)
But, for the record, I do not condone your behaviour. Но чтобы ты знал - я не одобряю твоего поступка.
I do not condone violence, but I have to be honest, it was awesome. Я не одобряю насилие, но если быть честной, то это было здорово.
I mean, David, I don't condone that, but I do understand. Я имею в виду, Дэвид, что, конечно же, не одобряю это, но абсолютно тебя понимаю.
Normally, I don't condone leaving early, but I have an appointment with the horse doctor. Обычно я не одобряю ранние уходы. У меня встреча с одним коновалом.
I neither condone nor condemn. Я не одобряю, и не осуждаю.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 11)
Off the record, I can't condone Castro's tactics in going after you, Cary. Не для протокола, я не могу оправдать тактику Кастро в отношении тебя, Кэри.
I can't condone it. Я не могу это оправдать.
Who would condone something like that? Кто вообще способен это оправдать?
I don't know any circumstances under which they could condone that. Я не представляю, при каких обстоятельствах можно было бь оправдать то, что они совершили.
You know... the scrotes, the dropouts, the numpties with nothing going on in their lives, you can... not condone it, but you can more easily see it, get it, understand it, almost. Знаешь... лузеры, недоучки, ничтожества, которым в жизни ничего не светит, их можно не то чтобы оправдать, но хотя бы допустить, понять что ли.
Больше примеров...
Поощряю (примеров 7)
You know I can't condone this sort of behaviour, Julie. Ты знаешь, я не поощряю такое поведение.
Self mortification, I do not condone! Умерщвление плоти, я этого не поощряю!
I don't condone attacking anyone, but we can't just dismiss why they're doing it. Я не поощряю нападение, но мы не можем просто не замечать, что они делают.
I'm saying I don't condone the behavior, okay? Я не поощряю такое поведение, ясно?
I couldn't be seen to condone what James was doing. Я не афишировал, что поощряю действия Джеймса.
Больше примеров...
Закрывать глаза (примеров 12)
Nor can we condone the presence of foreign troops there. Не можем мы и закрывать глаза на присутствие на острове иностранных сил.
How can the Security Council condone the daily killing of hundreds of people? Как может Совет Безопасности закрывать глаза на происходящие ежедневно убийства сотен людей?
It should not condone hunger, poverty, displacement or foreign occupation, for such scourges have grave implications for the international community and jeopardize international peace and security. Она не должна закрывать глаза на такие явления, как голод, нищета, насильственное перемещение людей и иностранная оккупация, поскольку все эти бедствия имеют серьезные последствия для международного сообщества и ставят под угрозу международный мир и безопасность.
The Minister of External Relations and Cooperation, and the Minister of Defence acknowledged that serious mistakes were made by intelligence agents with regard to the treatment during interrogation of those arrested and that the Government did not condone this kind of act. Министр внешних сношений и международного сотрудничества и министр обороны признали, что сотрудниками службы разведки были допущены серьезные ошибки в том, что касается обращения с этими арестованными в ходе допросов, и заявили, что правительство не будет закрывать глаза на подобные действия.
How can the international coalition condone Pakistan-directed killings of thousands of innocent civilians - women and children included - to promote a bizarre version of self-determination? Как может международная коалиция закрывать глаза на осуществляемые под руководством Пакистана убийства тысяч ни в чем не повинных граждан, включая женщин и детей, ради поощрения странного варианта самоопределения?
Больше примеров...
Попустительствовать (примеров 9)
There was no point in having a Convention if the Committee was always supposed to condone the action of States. Сама Конвенция не имеет никакого смысла, если ожидается, что Комитет всегда будет попустительствовать действиям государств.
The international community cannot appear to condone such reprehensible acts, and appropriate measures must be taken to punish those responsible. Международное сообщество не может попустительствовать этим предосудительным актам, должны быть приняты надлежащие меры, для того чтобы наказать виновных.
The Secretariat does not and cannot condone criminal conduct. Секретариат не попустительствует и не может попустительствовать преступным деяниям.
The delegation stated that this clearly demonstrated Malaysia's commitment to ensuring that the police did not condone such abuse and ill treatment of detainees by its own officers. Делегация заявила, что все это очевидным образом демонстрирует решимость Малайзии предоставлять гарантии, не позволяющие органам полиции попустительствовать злоупотреблениям и неправомерному обращению своих должностных лиц с задержанными.
When assessing the reliability of diplomatic assurances, an essential criteria must be that the receiving state does not practice or condone torture or ill-treatment, and that it exercises effective control over the acts of non-state agents. При оценке надежности дипломатических заверений один из необходимых критериев должен состоять в том, что принимающее государство не должно практиковать применение пыток или жестокого обращения либо попустительствовать им и должно осуществлять эффективный контроль за действиями негосударственных агентов.
Больше примеров...
Прощать (примеров 3)
It wants results, seeks accountability and is not ready to condone failures. Он жаждет результатов, стремится обеспечить подотчетность и не готов прощать неудачи.
It was also wrong to condone the practices of States which knowingly made reservations against the core of a treaty. Неправильно также прощать поведение государств, которые заведомо делают оговорки в отношении самой сути того или иного международного договора.
While we recognize the economic difficulties faced by some Member States in trying to reduce their arrears, we cannot condone the failure of those who do not pay because they use payment as a conditionality in making demands on the United Nations. Хотя мы и признаем экономические трудности, с которыми сталкиваются некоторые государства-члены в попытках сократить свои задолженности, мы не можем прощать долг тем, кто не выплачивает взносы и использует выплату взносов в качестве условия при предъявлении требований к Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Допускает (примеров 6)
I need to ask you, Phil, does the club condone steroid use? Итак, мне нужно спросить тебя, Фил, клуб допускает использование стероидов?
The Government does not condone or tolerate the use of any excessive force by Police officers, who are trained to treat all persons - including detainees and arrested persons as individuals - with humanity and respect, and to act within the law at all times. Правительство не допускает применения чрезмерной силы сотрудниками полиции, которые обязаны обращаться со всеми лицами, включая арестованных и заключенных под стражу, гуманно и с уважением, неизменно действуя в рамках закона.
Additionally, Grenada reiterates that it has no laws that restrict or hinder international trade or navigation by any State and does not condone any unilateral application of economic and trade measures that restrict the free flow of trade. З. Помимо этого, Гренада вновь заявляет, что в стране не имеется каких-либо законов, ограничивающих или сдерживающих международную торговлю или судоходство любого государства, а сама Гренада не допускает одностороннего применения экономических и торговых мер, сдерживающих свободный поток торговли.
His Government did not permit, tolerate or condone unlawful practices by its personnel or employees, including contractors, under any circumstances. Его правительство ни при каких обстоятельствах не допускает, не терпит и не оправдывает какую-либо противозаконную практику со стороны его персонала или сотрудников, включая подрядчиков.
As a matter of policy and law, Uganda government does not allow, encourage, or condone the establishment of personal armies. В соответствии со своей политикой и законами правительство Уганды не позволяет, не поощряет и не допускает создания личных армий.
Больше примеров...
Оправдания (примеров 13)
It was noted that paragraph 3 of the previous coordinator's text was not intended to condone impunity by the military forces of a State. Было отмечено, что пункт 3 текста предыдущего координатора не предполагал оправдания безнаказанности вооруженных сил того или иного государства.
Brazil cannot condone visions of security, long espoused by nuclear Powers, based on nuclear deterrence, which corresponds to a threat of using indiscriminate violence. Бразилия не находит оправдания проповедуемым долгие годы ядерными державами представлениям о безопасности на основе ядерного сдерживания, что равноценно угрозе применения неизбирательного насилия.
Their inclusion had been intended to highlight the existence of significant societal problems that the Government wished to eradicate, rather than to condone any notions of racial superiority and discrimination. Они были включены с целью подчеркнуть наличие крупных социальных проблем, которые правительство стремится изжить, а не в порядке оправдания тех или иных идей расового превосходства и дискриминации.
These norms establish the primacy of women's right to live a life free of gender-based violence and provide that States cannot invoke any cultural discourses, including notions of custom, tradition or religion, to justify or condone any act of violence. Созданные в ее рамках нормы устанавливают примат права женщин на жизнь, свободную от гендерного насилия, и предусматривают невозможность для государств ссылаться на какие-либо культурные дискурсы, в том числе на такие понятия, как обычай, традиция или религия, для оправдания или прощения любого акта насилия.
While Pakistan does not condone discriminatory actions by any Afghan faction against women and children, we do not see any justification in establishing a linkage - as has been done in this paragraph - between humanitarian assistance and social issues. Хотя Пакистан не поддерживает дискриминацию в отношении женщин и детей, мы не усматриваем никакого оправдания для увязывания гуманитарной помощи с социальными вопросами, что предусматривается в этом пункте.
Больше примеров...