Английский - русский
Перевод слова Condone

Перевод condone с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдывать (примеров 12)
How can you condone behavior that's so blatantly illegal? Как вы можете оправдывать его откровенно незаконное поведение?
However, it must be stressed that Lithuanian authorities never did and never will condone Nazism or its ideology. Однако необходимо подчеркнуть, что власти Литвы никогда не оправдывали и никогда не будут оправдывать нацизм или его идеологию.
The responsibility to protect should not condone violations of the principles of the sovereign equality of States or non-interference in their sovereign rights or the non-use of force. Ответственностью за защиту нельзя оправдывать нарушение принципов суверенного равенства государств, невмешательства во внутренние дела суверенных государств и неприменения силы.
With regard to the allegation of extra-judicial killings by members of the Nigerian security forces, the delegation strongly stressed Nigeria has never and will never, condone a policy where members of its security forces deprive any human being of his life. Касаясь сообщения о проведении внесудебных казней сотрудниками нигерийской службы безопасности, делегация настоятельно подчеркнула, что Нигерия никогда не оправдывала и не будет оправдывать политику, в рамках которой сотрудники службы безопасности лишают кого-либо жизни.
While his delegation did not condone violations of the United Nations code of conduct by peacekeepers, it deemed it important to safeguard the principle of presumption of innocence and to prevent the media from sensationalizing unsubstantiated accusations. Хотя его делегация не собирается оправдывать нарушения кодекса поведения Организации Объединенных Наций, совершаемые миротворцами, она считает нужным соблюдать принцип презумпции невиновности и не давать средствам массовой информации возможности делать сенсацию на необоснованных обвинениях.
Больше примеров...
Потворствовать (примеров 27)
Surely we cannot condone injustice and yet hope for peace. Безусловно, нельзя потворствовать несправедливости и в то же время надеяться на мир.
The Holy See can therefore never condone abortion or policies which favour abortion. Поэтому Святейший Престол не может потворствовать аборту или политике, которая поощряет аборт.
How else to condone a masked vigilante? Как еще можно потворствовать мстителю в маске?
While amnesties may sometimes be seen as the price to be paid for peace agreements to succeed or for stability to be maintained, the United Nations cannot condone agreements arrived at through negotiations that violate Charter principles. Хотя иногда амнистии могут рассматриваться в качестве цены, заплаченной за достижение мирных соглашений с целью сохранения стабильности, Организация Объединенных Наций не может потворствовать соглашениям, достигнутым посредством переговоров, которые нарушают принципы Устава.
Many have asked how I can condone this man. Многие спрашивали, как я могу потворствовать ему.
Больше примеров...
Мириться с (примеров 43)
The President noted that he was formerly a victim of human rights abuses and would not condone any such act. Президент отметил, что он сам в прошлом пострадал от нарушений прав человека и не будет мириться с подобными актами.
The law could not, therefore, permit or condone the treatment of females in a manner characterized by violence, including reprimands, humiliation, correction, beating or other forms of inhumane treatment. Поэтому закон не может допускать или мириться с обращением с женщинами, характеризуемым насилием, включая оскорбление, унижение, наказание, избиение или другие формы бесчеловечного обращения.
Therefore it can never condone the consequences to human society of the culture of war. Поэтому она никогда не будет мириться с последствиями культуры войны для человеческого общества.
Countries that prided themselves on respect for democracy and the rule of law and proudly claimed to champion human rights could not condone such a situation. Странам, гордящимся своей приверженностью демократии и верховенству права и величаво провозглашающим себя защитниками прав человека, не пристало мириться с такой ситуацией.
Society no longer wishes to condone impunity on the part of those who commit these crimes, whatever their official position in the the same time it can hardly be doubted that immunity of State officials is indispensable to keep stable inter-State relations. Общество больше не хочет мириться с безнаказанностью совершающих эти преступления лиц, каково бы ни было их официальное положение в государстве.
Больше примеров...
Одобряю (примеров 16)
That doesn't mean I condone your tactics. Это не значит, что я одобряю вашу тактику.
Not that I would normally condone drinking this much caffeine, but since you are so busy trying to save the entire city and all... Я не одобряю такое количество кофеина, но раз уж ты пытаешься спасти весь город...
Normally, I don't condone leaving early, but I have an appointment with the horse doctor. Обычно я не одобряю ранние уходы. У меня встреча с одним коновалом.
And I'm not saying I condone their methods, but if this mummy really is wesen, I have to agree, displaying it woged is totally grotesque. Не могу сказать, что одобряю их методы, но если мумия и правда - существо, я должен сказать, что согласен, выставлять на обозрение преображение - это карикатура.
I don't condone what happened. Я не одобряю того, что произошло.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 11)
I cannot condone your actions, but this may be a way out of your current predicament. Не могу оправдать ваши действия, но это может быть выходом из вашей нынешней трудной ситуации.
You know, I've never participated in chicanery before. I can't condone it as a system, but I must admit that it adds... Zest to the task at hand. Вы знаете, я никогда раньше не участвовал в сутяжничестве я не могу оправдать это как систему, но должна признать, что это добавляет пикантности выполнению непосредственной задачи.
We cannot condone the massive loss of civilian lives in Mogadishu, though at the same time we need to be extremely circumspect in apportioning blame to one side of the conflict or the other. Невозможно оправдать гибель большого числа гражданских лиц в Могадишо, хотя в то же время необходимо чрезвычайно продуманно подходить к определению степени вины той или иной стороны в конфликте.
Who would condone something like that? Кто вообще способен это оправдать?
I don't know any circumstances under which they could condone that. Я не представляю, при каких обстоятельствах можно было бь оправдать то, что они совершили.
Больше примеров...
Поощряю (примеров 7)
No, I don't condone violence. Нет, я не поощряю насилия.
I don't condone attacking anyone, but we can't just dismiss why they're doing it. Я не поощряю нападение, но мы не можем просто не замечать, что они делают.
I'm saying I don't condone the behavior, okay? Я не поощряю такое поведение, ясно?
You think I condone bullying? Вы думаете, я поощряю агрессивное поведение?
I couldn't be seen to condone what James was doing. Я не афишировал, что поощряю действия Джеймса.
Больше примеров...
Закрывать глаза (примеров 12)
Nor can we condone the presence of foreign troops there. Не можем мы и закрывать глаза на присутствие на острове иностранных сил.
Furthermore, to condone cooperation between some States while calling for restrictions to the rights of others would undermine the stated goal of universality. Кроме того, если закрывать глаза на сотрудничество между некоторыми государствами и одновременно требовать ограничения прав других стран, можно нанести ущерб универсальности, которая провозглашена как одна из целей.
How can the Security Council condone the daily killing of hundreds of people? Как может Совет Безопасности закрывать глаза на происходящие ежедневно убийства сотен людей?
Mr. DIACONU felt that the Committee should not condone the "attempts of municipalities to prevent undue concentrations of ethnic minority families", which might be interpreted as a form of ethnic cleansing. Г-н ДЬЯКОНУ считает, что Комитету не следует закрывать глаза на ∀попытки муниципалитетов препятствовать неоправданному сосредоточению семей представителей этнических меньшинств∀, которые могут быть расценены в качестве одной из форм этнической чистки.
It was not possible to condone or to keep silent about terrorism: his country was making every possible effort to combat that serious phenomenon, and had enacted legislation which provided the severest penalties for acts of terrorism. Закрывать глаза на терроризм или замалчивать его преступления недопустимо: его страна делает все от нее зависящее для борьбы с этим опасным явлением; в стране принято законодательство, предусматривающее самое суровое наказание за совершение актов терроризма.
Больше примеров...
Попустительствовать (примеров 9)
The international community cannot appear to condone such reprehensible acts, and appropriate measures must be taken to punish those responsible. Международное сообщество не может попустительствовать этим предосудительным актам, должны быть приняты надлежащие меры, для того чтобы наказать виновных.
The Secretariat does not and cannot condone criminal conduct. Секретариат не попустительствует и не может попустительствовать преступным деяниям.
The delegation stated that this clearly demonstrated Malaysia's commitment to ensuring that the police did not condone such abuse and ill treatment of detainees by its own officers. Делегация заявила, что все это очевидным образом демонстрирует решимость Малайзии предоставлять гарантии, не позволяющие органам полиции попустительствовать злоупотреблениям и неправомерному обращению своих должностных лиц с задержанными.
By pronouncing ourselves clearly and positively in that regard, Member States would send a message of their resolve not to encourage or condone the diversion of those weapons to illicit networks. Заявив о своей четкой и недвусмысленной позиции в этом вопросе, государства-члены направят сигнал, свидетельствующий об их решимости не содействовать и не попустительствовать тому, чтобы это оружие попадало в сети незаконной торговли.
When assessing the reliability of diplomatic assurances, an essential criteria must be that the receiving state does not practice or condone torture or ill-treatment, and that it exercises effective control over the acts of non-state agents. При оценке надежности дипломатических заверений один из необходимых критериев должен состоять в том, что принимающее государство не должно практиковать применение пыток или жестокого обращения либо попустительствовать им и должно осуществлять эффективный контроль за действиями негосударственных агентов.
Больше примеров...
Прощать (примеров 3)
It wants results, seeks accountability and is not ready to condone failures. Он жаждет результатов, стремится обеспечить подотчетность и не готов прощать неудачи.
It was also wrong to condone the practices of States which knowingly made reservations against the core of a treaty. Неправильно также прощать поведение государств, которые заведомо делают оговорки в отношении самой сути того или иного международного договора.
While we recognize the economic difficulties faced by some Member States in trying to reduce their arrears, we cannot condone the failure of those who do not pay because they use payment as a conditionality in making demands on the United Nations. Хотя мы и признаем экономические трудности, с которыми сталкиваются некоторые государства-члены в попытках сократить свои задолженности, мы не можем прощать долг тем, кто не выплачивает взносы и использует выплату взносов в качестве условия при предъявлении требований к Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Допускает (примеров 6)
I need to ask you, Phil, does the club condone steroid use? Итак, мне нужно спросить тебя, Фил, клуб допускает использование стероидов?
These provisions of the CPA and of the Interim constitution are strong testimonies that the State does not condone torture under any pretension nor is it a state policy to let the perpetrators go with impunity. Эти положения ВМС и Переходной конституции являются убедительным подтверждением того, что государство ни при каких обстоятельствах не допускает применения пыток и безнаказанности лиц, виновных в их применении.
Additionally, Grenada reiterates that it has no laws that restrict or hinder international trade or navigation by any State and does not condone any unilateral application of economic and trade measures that restrict the free flow of trade. З. Помимо этого, Гренада вновь заявляет, что в стране не имеется каких-либо законов, ограничивающих или сдерживающих международную торговлю или судоходство любого государства, а сама Гренада не допускает одностороннего применения экономических и торговых мер, сдерживающих свободный поток торговли.
His Government did not permit, tolerate or condone unlawful practices by its personnel or employees, including contractors, under any circumstances. Его правительство ни при каких обстоятельствах не допускает, не терпит и не оправдывает какую-либо противозаконную практику со стороны его персонала или сотрудников, включая подрядчиков.
As a matter of policy and law, Uganda government does not allow, encourage, or condone the establishment of personal armies. В соответствии со своей политикой и законами правительство Уганды не позволяет, не поощряет и не допускает создания личных армий.
Больше примеров...
Оправдания (примеров 13)
It was noted that paragraph 3 of the previous coordinator's text was not intended to condone impunity by the military forces of a State. Было отмечено, что пункт 3 текста предыдущего координатора не предполагал оправдания безнаказанности вооруженных сил того или иного государства.
Where was its concern for the acts of torture committed by its imperial neighbour, or for the new laws passed in order to legalize torture and to condone abuses against illegal immigrants? Куда подевалась ее обеспокоенность в связи с актами пыток, совершаемых ее имперским соседом, или новыми законами, принятыми в целях легализации пыток и оправдания злоупотреблений в отношении незаконных иммигрантов?
Brazil cannot condone visions of security, long espoused by nuclear Powers, based on nuclear deterrence, which corresponds to a threat of using indiscriminate violence. Бразилия не находит оправдания проповедуемым долгие годы ядерными державами представлениям о безопасности на основе ядерного сдерживания, что равноценно угрозе применения неизбирательного насилия.
Deeply alarmed at the rising trends to condone discrimination based on religion and faith through intellectual and ideological validation, «будучи глубоко встревожена растущей тенденцией потворствования дискриминации на основе религии и вероисповедания в виде ее интеллектуального и идеологического оправдания,
The Committee had in fact condemned the arbitrary acts and violations committed by the Yugoslav authorities, but there were no arguments that could justify or condone manifestations of terrorism. Комитет осудил акты произвола и нарушения, допущенные югославскими властями, однако не может быть никаких аргументов для оправдания ими предания забвению проявлений терроризма.
Больше примеров...