| State agencies and institutions, including security forces, should not collaborate with or condone the infringement of the rights of the child by third parties. | Государственные органы и учреждения, в том числе силы безопасности, не должны поддерживать или оправдывать нарушения прав ребенка третьими сторонами. |
| How can you condone behavior that's so blatantly illegal? | Как вы можете оправдывать его откровенно незаконное поведение? |
| With regard to the allegation of extra-judicial killings by members of the Nigerian security forces, the delegation strongly stressed Nigeria has never and will never, condone a policy where members of its security forces deprive any human being of his life. | Касаясь сообщения о проведении внесудебных казней сотрудниками нигерийской службы безопасности, делегация настоятельно подчеркнула, что Нигерия никогда не оправдывала и не будет оправдывать политику, в рамках которой сотрудники службы безопасности лишают кого-либо жизни. |
| I only know that you believe in a course of action that I will not tolerate or condone. | Но что я знаю, так это то, что я не стану терпеть или оправдывать твои действия. |
| The Committee considers that political arrangements between the Commonwealth Government and the governments of states or territories may not condone restrictions on Covenant rights that are not permitted under the Covenant. | Правительство считает, что политические договоренности между правительством Содружества и правительствами штатов или территорий не могут оправдывать не допускаемых Пактом ограничений каких бы то ни было прав. |
| During its concluding remarks, Lithuania wished to clarify that the Lithuanian authorities never had nor would condone Nazism or its ideology. | В своих заключительных замечаниях Литва пожелала пояснить, что литовские власти никогда не потворствовали и не будут потворствовать нацизму или его идеологии. |
| He wouldn't condone murder, yet he swore to kill this Albino. | Он бы не стал потворствовать убийству, однако он поклялся убить этого Албайно. |
| And you actually think that I'd condone this reign of terror? | И Ты действительно думаешь, что Я буду потворствовать этому террору? |
| I cannot condone it. | Я не могу потворствовать этому. |
| We condone drinking and people cast into the abyss of debauchery. | Мы будем потворствовать пьянству и ввергнем народ в пучину распутства. |
| We cannot condone gunfights at our airports or on our open roads. | Мы не можем мириться с перестрелками в наших аэропортах или на наших дорогах. |
| The international community must not condone this arrogant behaviour of the Addis Ababa regime. | Международное сообщество не должно мириться с этим наглым поведением аддис-аббебского режима. |
| Governments should at all times refrain from any propaganda or incitement to hatred and intolerance that might foment acts of communal violence, nor should they condone such acts. | Правительствам следует всегда воздерживаться от любой пропаганды или подстрекательства к ненависти и нетерпимости, которые могут приводить к актам насилия в общинах, и они не должны мириться с такими актами. |
| Having struggled to promote free and fair elections and the restoration of democracy, it would not condone or encourage the erosion of human rights, and democratic institutions. | Добившись проведения свободных и справедливых выборов и восстановления демократии, оно не может мириться с эрозией прав человека и демократических институтов или поощрять такую эрозию. |
| Thailand does not condone any act of racism. | Таиланд не готов мириться с какими бы то ни было актами расизма. |
| No, I don't condone it. | Нет, я это не одобряю. |
| Not that I would normally condone drinking this much caffeine, but since you are so busy trying to save the entire city and all... | Я не одобряю такое количество кофеина, но раз уж ты пытаешься спасти весь город... |
| I neither condone nor condemn. | Я не одобряю, и не осуждаю. |
| And while I normally don't condone climbing on furniture Troy and Abed's friendship has been such a special and magical part of Greendale, we owe it to ourselves to honour it. | Я думаю это мило, и хотя я обычно не одобряю залезание на мебель, дружба Троя и Эбеда всегда была особенной и волшебной частью Гриндейла, Мы просто обязаны почтить ее. |
| I don't condone that kind of behavior. | Я не одобряю подобных выходок. |
| Off the record, I can't condone Castro's tactics in going after you, Cary. | Не для протокола, я не могу оправдать тактику Кастро в отношении тебя, Кэри. |
| How can the Royal Body suddenly condone incest? | Как Королевская Особа может оправдать инцест? |
| I can't condone it. | Я не могу это оправдать. |
| The Ethiopian regime, indeed, seems as if it is baiting the international community, and in particular the Security Council, to "condone" its unlawful acts that threaten regional peace and stability. | По сути это действительно выглядит так, как если бы эфиопский режим с помощью уловок склонял международное сообщество, и в частности Совет Безопасности, к тому, чтобы «оправдать» свои незаконные действия, которые угрожают региональному миру и безопасности. |
| You know... the scrotes, the dropouts, the numpties with nothing going on in their lives, you can... not condone it, but you can more easily see it, get it, understand it, almost. | Знаешь... лузеры, недоучки, ничтожества, которым в жизни ничего не светит, их можно не то чтобы оправдать, но хотя бы допустить, понять что ли. |
| No, I don't condone violence. | Нет, я не поощряю насилия. |
| I don't condone attacking anyone, but we can't just dismiss why they're doing it. | Я не поощряю нападение, но мы не можем просто не замечать, что они делают. |
| I'm saying I don't condone the behavior, okay? | Я не поощряю такое поведение, ясно? |
| You think I condone bullying? | Вы думаете, я поощряю агрессивное поведение? |
| I couldn't be seen to condone what James was doing. | Я не афишировал, что поощряю действия Джеймса. |
| Nor can we condone the presence of foreign troops there. | Не можем мы и закрывать глаза на присутствие на острове иностранных сил. |
| On the contrary, the Palestinian leadership continues to condone and support such massacres. | Напротив, палестинское руководство продолжает закрывать глаза на эти массовые убийства и поддерживать их. |
| It should not condone hunger, poverty, displacement or foreign occupation, for such scourges have grave implications for the international community and jeopardize international peace and security. | Она не должна закрывать глаза на такие явления, как голод, нищета, насильственное перемещение людей и иностранная оккупация, поскольку все эти бедствия имеют серьезные последствия для международного сообщества и ставят под угрозу международный мир и безопасность. |
| As a democratic country that is pro-human rights, we have promised ourselves and our people that we will not condone impunity or human rights violations in our own country. | Как демократическая страна, выступающая за права человека, мы дали обещание себе и своему народу, что не будем закрывать глаза на безнаказанность или нарушения прав человека в своей собственной стране. |
| How can the international coalition condone Pakistan-directed killings of thousands of innocent civilians - women and children included - to promote a bizarre version of self-determination? | Как может международная коалиция закрывать глаза на осуществляемые под руководством Пакистана убийства тысяч ни в чем не повинных граждан, включая женщин и детей, ради поощрения странного варианта самоопределения? |
| We cannot condone acts of terror, regardless of their purported objective. | Нельзя попустительствовать актам террора, какие бы цели он ни провозглашал. |
| The international community cannot appear to condone such reprehensible acts, and appropriate measures must be taken to punish those responsible. | Международное сообщество не может попустительствовать этим предосудительным актам, должны быть приняты надлежащие меры, для того чтобы наказать виновных. |
| By pronouncing ourselves clearly and positively in that regard, Member States would send a message of their resolve not to encourage or condone the diversion of those weapons to illicit networks. | Заявив о своей четкой и недвусмысленной позиции в этом вопросе, государства-члены направят сигнал, свидетельствующий об их решимости не содействовать и не попустительствовать тому, чтобы это оружие попадало в сети незаконной торговли. |
| When assessing the reliability of diplomatic assurances, an essential criteria must be that the receiving state does not practice or condone torture or ill-treatment, and that it exercises effective control over the acts of non-state agents. | При оценке надежности дипломатических заверений один из необходимых критериев должен состоять в том, что принимающее государство не должно практиковать применение пыток или жестокого обращения либо попустительствовать им и должно осуществлять эффективный контроль за действиями негосударственных агентов. |
| At the same time, we stress that we will never condone the resort to unilateral acts of aggression and violation of the sovereignty and territorial integrity of States as a means to combat terrorism. | В то же время мы подчеркиваем, что мы никогда не будем попустительствовать односторонним актам агрессии и нарушению суверенитета и территориальной целостности государств как средств борьбы против терроризма. |
| It wants results, seeks accountability and is not ready to condone failures. | Он жаждет результатов, стремится обеспечить подотчетность и не готов прощать неудачи. |
| It was also wrong to condone the practices of States which knowingly made reservations against the core of a treaty. | Неправильно также прощать поведение государств, которые заведомо делают оговорки в отношении самой сути того или иного международного договора. |
| While we recognize the economic difficulties faced by some Member States in trying to reduce their arrears, we cannot condone the failure of those who do not pay because they use payment as a conditionality in making demands on the United Nations. | Хотя мы и признаем экономические трудности, с которыми сталкиваются некоторые государства-члены в попытках сократить свои задолженности, мы не можем прощать долг тем, кто не выплачивает взносы и использует выплату взносов в качестве условия при предъявлении требований к Организации Объединенных Наций. |
| I need to ask you, Phil, does the club condone steroid use? | Итак, мне нужно спросить тебя, Фил, клуб допускает использование стероидов? |
| The Government does not condone or tolerate the use of any excessive force by Police officers, who are trained to treat all persons - including detainees and arrested persons as individuals - with humanity and respect, and to act within the law at all times. | Правительство не допускает применения чрезмерной силы сотрудниками полиции, которые обязаны обращаться со всеми лицами, включая арестованных и заключенных под стражу, гуманно и с уважением, неизменно действуя в рамках закона. |
| Additionally, Grenada reiterates that it has no laws that restrict or hinder international trade or navigation by any State and does not condone any unilateral application of economic and trade measures that restrict the free flow of trade. | З. Помимо этого, Гренада вновь заявляет, что в стране не имеется каких-либо законов, ограничивающих или сдерживающих международную торговлю или судоходство любого государства, а сама Гренада не допускает одностороннего применения экономических и торговых мер, сдерживающих свободный поток торговли. |
| His Government did not permit, tolerate or condone unlawful practices by its personnel or employees, including contractors, under any circumstances. | Его правительство ни при каких обстоятельствах не допускает, не терпит и не оправдывает какую-либо противозаконную практику со стороны его персонала или сотрудников, включая подрядчиков. |
| As a matter of policy and law, Uganda government does not allow, encourage, or condone the establishment of personal armies. | В соответствии со своей политикой и законами правительство Уганды не позволяет, не поощряет и не допускает создания личных армий. |
| We cannot condone those heinous acts. | Нет оправдания тем, кто совершил эти злодеяния. |
| It was prohibited to use the Internet to advocate discrimination or to condone or incite crime, aggression, slander or libel. | Запрещается использовать Интернет для пропаганды дискриминации, оправдания преступлений, агрессии, лжи или клеветы или подстрекательства к ним. |
| The illegal acts committed by criminals or terrorists were criminal offences, and it would be wrong to consider them as human rights violations, since that might tempt States to use the misconduct of others to condone their own violations. | Незаконные деяния, совершаемые преступниками или террористами, являются уголовными преступлениями, и было бы ошибочным рассматривать их в качестве нарушений прав человека, поскольку это создавало бы для государств соблазн использовать неправомерное поведение других лиц в целях оправдания своих собственных нарушений. |
| States cannot invoke any cultural discourses, including notions of custom, tradition or religion, to justify or condone violence against women. | Государства не могут ссылаться ни на какие культурные аргументы, в том числе на такие понятия, как обычай, традиция или религия, для оправдания или прощения насилия в отношении женщин. |
| Brazil cannot condone visions of security, long espoused by nuclear Powers, based on nuclear deterrence, which corresponds to a threat of using indiscriminate violence. | Бразилия не находит оправдания проповедуемым долгие годы ядерными державами представлениям о безопасности на основе ядерного сдерживания, что равноценно угрозе применения неизбирательного насилия. |