Английский - русский
Перевод слова Condone

Перевод condone с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдывать (примеров 12)
How can you condone behavior that's so blatantly illegal? Как вы можете оправдывать его откровенно незаконное поведение?
The responsibility to protect should not condone violations of the principles of the sovereign equality of States or non-interference in their sovereign rights or the non-use of force. Ответственностью за защиту нельзя оправдывать нарушение принципов суверенного равенства государств, невмешательства во внутренние дела суверенных государств и неприменения силы.
With regard to the allegation of extra-judicial killings by members of the Nigerian security forces, the delegation strongly stressed Nigeria has never and will never, condone a policy where members of its security forces deprive any human being of his life. Касаясь сообщения о проведении внесудебных казней сотрудниками нигерийской службы безопасности, делегация настоятельно подчеркнула, что Нигерия никогда не оправдывала и не будет оправдывать политику, в рамках которой сотрудники службы безопасности лишают кого-либо жизни.
I only know that you believe in a course of action that I will not tolerate or condone. Но что я знаю, так это то, что я не стану терпеть или оправдывать твои действия.
The Committee considers that political arrangements between the Commonwealth Government and the governments of states or territories may not condone restrictions on Covenant rights that are not permitted under the Covenant. Правительство считает, что политические договоренности между правительством Содружества и правительствами штатов или территорий не могут оправдывать не допускаемых Пактом ограничений каких бы то ни было прав.
Больше примеров...
Потворствовать (примеров 27)
Surely we cannot condone injustice and yet hope for peace. Безусловно, нельзя потворствовать несправедливости и в то же время надеяться на мир.
Because we can't condone communism, Jeffrey. Потому что мы не можем потворствовать коммунизму, Джефри.
How could anybody in his or her right mind condone such acts? Кто может в здравом уме потворствовать подобным актам?
We do not condone violence. Мы не станем потворствовать ненависти или насилию.
Wh-Wh-Which I do not condone. Этому я не буду потворствовать.
Больше примеров...
Мириться с (примеров 43)
We cannot condone gunfights at our airports or on our open roads. Мы не можем мириться с перестрелками в наших аэропортах или на наших дорогах.
The Assembly, therefore, cannot be seen to condone any actions which might endanger the peace process in the Middle East. Поэтому Генеральная Ассамблея не должна мириться с какими-либо действиями, способными поставить под угрозу мирный процесс на Ближнем Востоке.
The law could not, therefore, permit or condone the treatment of females in a manner characterized by violence, including reprimands, humiliation, correction, beating or other forms of inhumane treatment. Поэтому закон не может допускать или мириться с обращением с женщинами, характеризуемым насилием, включая оскорбление, унижение, наказание, избиение или другие формы бесчеловечного обращения.
We don't have to condone what these rich famous people do, but We can at least admit that given the same temptations And opportunities that somebody like Tiger woods has, Мы не должны мириться с тем, что делают богачи, но и мы должны понять, что имея те же соблазны и возможности, что и тот же Тайгер Вудс, многие из нас поступят также.
However, neither we nor the civilized international community can condone mockery of a religion or its symbols as it in no way comes under freedom of expression but rather under incitement of hatred. Но ни мы, ни цивилизованное международное сообщество не можем мириться с осмеянием какой бы то ни было религии или ее символов, поскольку такое насмехательство никоим образом не связано со свободой выражения мнений, представляя собой средство разжигания ненависти.
Больше примеров...
Одобряю (примеров 16)
Look, I don't condone my son's behavior, but anyone can do anything if you let them. Слушайте, я не одобряю поведение моего сына, но каждый может сделать что угодно, если позволить это ему.
I mean, David, I don't condone that, but I do understand. Я имею в виду, Дэвид, что, конечно же, не одобряю это, но абсолютно тебя понимаю.
Normally, I don't condone leaving early, but I have an appointment with the horse doctor. Обычно я не одобряю ранние уходы. У меня встреча с одним коновалом.
And I'm not saying I condone their methods, but if this mummy really is wesen, I have to agree, displaying it woged is totally grotesque. Не могу сказать, что одобряю их методы, но если мумия и правда - существо, я должен сказать, что согласен, выставлять на обозрение преображение - это карикатура.
I don't condone that kind of behavior. Я не одобряю подобных выходок.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 11)
Off the record, I can't condone Castro's tactics in going after you, Cary. Не для протокола, я не могу оправдать тактику Кастро в отношении тебя, Кэри.
We cannot understand this position against the interest of victims of the genocide, and I do not think anybody else could understand or condone it either. Нам не понятна эта позиция, ущемляющая интересы пострадавших от геноцида, и я полагаю, ее нельзя понять или оправдать.
The Ethiopian regime, indeed, seems as if it is baiting the international community, and in particular the Security Council, to "condone" its unlawful acts that threaten regional peace and stability. По сути это действительно выглядит так, как если бы эфиопский режим с помощью уловок склонял международное сообщество, и в частности Совет Безопасности, к тому, чтобы «оправдать» свои незаконные действия, которые угрожают региональному миру и безопасности.
I don't know any circumstances under which they could condone that. Я не представляю, при каких обстоятельствах можно было бь оправдать то, что они совершили.
You know... the scrotes, the dropouts, the numpties with nothing going on in their lives, you can... not condone it, but you can more easily see it, get it, understand it, almost. Знаешь... лузеры, недоучки, ничтожества, которым в жизни ничего не светит, их можно не то чтобы оправдать, но хотя бы допустить, понять что ли.
Больше примеров...
Поощряю (примеров 7)
No, I don't condone violence. Нет, я не поощряю насилия.
Self mortification, I do not condone! Умерщвление плоти, я этого не поощряю!
I don't condone attacking anyone, but we can't just dismiss why they're doing it. Я не поощряю нападение, но мы не можем просто не замечать, что они делают.
I'm saying I don't condone the behavior, okay? Я не поощряю такое поведение, ясно?
I couldn't be seen to condone what James was doing. Я не афишировал, что поощряю действия Джеймса.
Больше примеров...
Закрывать глаза (примеров 12)
Furthermore, to condone cooperation between some States while calling for restrictions to the rights of others would undermine the stated goal of universality. Кроме того, если закрывать глаза на сотрудничество между некоторыми государствами и одновременно требовать ограничения прав других стран, можно нанести ущерб универсальности, которая провозглашена как одна из целей.
No one could condone the suicide bombings of early 1996, nor those of July and September 1997. Никто не может закрывать глаза на нападения бомбистов-смертников в начале 1996 года, в июле и сентябре 1997 года.
How can the Security Council condone the daily killing of hundreds of people? Как может Совет Безопасности закрывать глаза на происходящие ежедневно убийства сотен людей?
It should not condone hunger, poverty, displacement or foreign occupation, for such scourges have grave implications for the international community and jeopardize international peace and security. Она не должна закрывать глаза на такие явления, как голод, нищета, насильственное перемещение людей и иностранная оккупация, поскольку все эти бедствия имеют серьезные последствия для международного сообщества и ставят под угрозу международный мир и безопасность.
The Minister of External Relations and Cooperation, and the Minister of Defence acknowledged that serious mistakes were made by intelligence agents with regard to the treatment during interrogation of those arrested and that the Government did not condone this kind of act. Министр внешних сношений и международного сотрудничества и министр обороны признали, что сотрудниками службы разведки были допущены серьезные ошибки в том, что касается обращения с этими арестованными в ходе допросов, и заявили, что правительство не будет закрывать глаза на подобные действия.
Больше примеров...
Попустительствовать (примеров 9)
There was no point in having a Convention if the Committee was always supposed to condone the action of States. Сама Конвенция не имеет никакого смысла, если ожидается, что Комитет всегда будет попустительствовать действиям государств.
The Secretariat does not and cannot condone criminal conduct. Секретариат не попустительствует и не может попустительствовать преступным деяниям.
It cannot be based on an incomplete vision, nor seek solutions to humanitarian problems based on double standards or condone political manipulation in the field of human rights. Оно не может основываться на неполном видении, как и не может предусматривать решения гуманитарных проблем на базе двойных стандартов или попустительствовать политическим манипуляциям в области прав человека.
The delegation stated that this clearly demonstrated Malaysia's commitment to ensuring that the police did not condone such abuse and ill treatment of detainees by its own officers. Делегация заявила, что все это очевидным образом демонстрирует решимость Малайзии предоставлять гарантии, не позволяющие органам полиции попустительствовать злоупотреблениям и неправомерному обращению своих должностных лиц с задержанными.
At the same time, we stress that we will never condone the resort to unilateral acts of aggression and violation of the sovereignty and territorial integrity of States as a means to combat terrorism. В то же время мы подчеркиваем, что мы никогда не будем попустительствовать односторонним актам агрессии и нарушению суверенитета и территориальной целостности государств как средств борьбы против терроризма.
Больше примеров...
Прощать (примеров 3)
It wants results, seeks accountability and is not ready to condone failures. Он жаждет результатов, стремится обеспечить подотчетность и не готов прощать неудачи.
It was also wrong to condone the practices of States which knowingly made reservations against the core of a treaty. Неправильно также прощать поведение государств, которые заведомо делают оговорки в отношении самой сути того или иного международного договора.
While we recognize the economic difficulties faced by some Member States in trying to reduce their arrears, we cannot condone the failure of those who do not pay because they use payment as a conditionality in making demands on the United Nations. Хотя мы и признаем экономические трудности, с которыми сталкиваются некоторые государства-члены в попытках сократить свои задолженности, мы не можем прощать долг тем, кто не выплачивает взносы и использует выплату взносов в качестве условия при предъявлении требований к Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Допускает (примеров 6)
These provisions of the CPA and of the Interim constitution are strong testimonies that the State does not condone torture under any pretension nor is it a state policy to let the perpetrators go with impunity. Эти положения ВМС и Переходной конституции являются убедительным подтверждением того, что государство ни при каких обстоятельствах не допускает применения пыток и безнаказанности лиц, виновных в их применении.
The Government does not condone or tolerate the use of any excessive force by Police officers, who are trained to treat all persons - including detainees and arrested persons as individuals - with humanity and respect, and to act within the law at all times. Правительство не допускает применения чрезмерной силы сотрудниками полиции, которые обязаны обращаться со всеми лицами, включая арестованных и заключенных под стражу, гуманно и с уважением, неизменно действуя в рамках закона.
Additionally, Grenada reiterates that it has no laws that restrict or hinder international trade or navigation by any State and does not condone any unilateral application of economic and trade measures that restrict the free flow of trade. З. Помимо этого, Гренада вновь заявляет, что в стране не имеется каких-либо законов, ограничивающих или сдерживающих международную торговлю или судоходство любого государства, а сама Гренада не допускает одностороннего применения экономических и торговых мер, сдерживающих свободный поток торговли.
His Government did not permit, tolerate or condone unlawful practices by its personnel or employees, including contractors, under any circumstances. Его правительство ни при каких обстоятельствах не допускает, не терпит и не оправдывает какую-либо противозаконную практику со стороны его персонала или сотрудников, включая подрядчиков.
As a matter of policy and law, Uganda government does not allow, encourage, or condone the establishment of personal armies. В соответствии со своей политикой и законами правительство Уганды не позволяет, не поощряет и не допускает создания личных армий.
Больше примеров...
Оправдания (примеров 13)
We cannot condone those heinous acts. Нет оправдания тем, кто совершил эти злодеяния.
It was prohibited to use the Internet to advocate discrimination or to condone or incite crime, aggression, slander or libel. Запрещается использовать Интернет для пропаганды дискриминации, оправдания преступлений, агрессии, лжи или клеветы или подстрекательства к ним.
The illegal acts committed by criminals or terrorists were criminal offences, and it would be wrong to consider them as human rights violations, since that might tempt States to use the misconduct of others to condone their own violations. Незаконные деяния, совершаемые преступниками или террористами, являются уголовными преступлениями, и было бы ошибочным рассматривать их в качестве нарушений прав человека, поскольку это создавало бы для государств соблазн использовать неправомерное поведение других лиц в целях оправдания своих собственных нарушений.
The Government of Eritrea has learned that the Security Council is mulling over the options of issuing a presidential statement or resolution against Eritrea in support of and to condone the unfounded accusations levelled by Djibouti. Как стало известно правительству Эритреи, Совет Безопасности обдумывает в настоящее время варианты принятия заявления Председателя или резолюции, направленной против Эритреи, в знак поддержки и оправдания необоснованных обвинений в адрес Джибути.
States cannot invoke any cultural discourses, including notions of custom, tradition or religion, to justify or condone violence against women. Государства не могут ссылаться ни на какие культурные аргументы, в том числе на такие понятия, как обычай, традиция или религия, для оправдания или прощения насилия в отношении женщин.
Больше примеров...