| In certain types of dispute the conciliator has a duty to provide legal information. | В некоторых видах споров посредник обязан предоставлять правовую информацию. |
| The third conciliator shall act as president of the commission. | Третий посредник выступает в качестве председателя комиссии. |
| The conciliator or panel of conciliators does not have the authority to impose upon the parties a solution to the dispute. | Посредник или коллегия посредников не обладает полномочиями предписывать сторонам разрешение спора . |
| Conciliation rules often contain principles that should guide the conciliator in conducting the proceedings. | Согласительные регламенты зачастую содержат принципы, которыми должен руководствоваться посредник при проведении согласительной процедуры. |
| This approach is justified because the conciliator imposes no binding decision on the parties. | Такой подход является оправданным, поскольку посредник не выносит обязательного для сторон решения. |
| That was logical, as the conciliator had no control over what the parties agreed between themselves. | Это представляется логич-ным, поскольку посредник не контролирует, о чем стороны договорились между собой. |
| The rule that a conciliator should not later be an arbitrator in the same matter was not mandatory. | Правило о том, что посредник не должен позднее выступать в качестве арбитра по тому же вопросу, не является императивным. |
| The conciliator shall be guided by principles of objectivity, fairness and justice. | Посредник руководствуется принципами объективности, непредвзятости и справедливости. |
| In order to describe that variety, the text uses the formula "the conciliator may give consideration to". | Для охвата таких разнообразных случаев в тексте используется формулировка "посредник может принять во внимание". |
| Paragraph (4) clarifies that a conciliator may, at any stage, make a proposal for settlement. | В пункте 4 разъясняется, что посредник может на любой стадии согласительной процедуры вносить предложения об урегулировании спора. |
| It was noted that the text as currently drafted did not provide for any consequences should a conciliator fail to act impartially. | Было указано, что существующий текст не предусматривает каких-либо последствий в том случае, если посредник не будет действовать беспристрастно. |
| This article does not guarantee that a conciliator will be appointed in all circumstances. | Данная статья не гарантирует, что посредник будет назначен при любых обстоятельствах. |
| It must be implied that such a conciliator had to be approved and accepted by the other party. | Это должно означать, что такой посредник должен утверждаться и приниматься другой стороной. |
| The conciliator monitors compliance with the obligations laid down in the conciliation agreement. | Посредник следит за выполнением обязательств, предусмотренных соглашением о примирении. |
| It was suggested that the draft article might provide an appropriate location for reflection of the principle that both parties should receive equal treatment from the conciliator. | Было высказано мнение о том, что данный проект статьи может быть использован для того, чтобы отразить в нем принцип, в соответствии с которым посредник должен обеспечить сторонам одинаковое обращение. |
| In these cases, the parties may actually prefer that the conciliator and not somebody else be appointed as an arbitrator in the subsequent arbitral proceedings. | В подобных случаях стороны могут предпочесть, чтобы арбитром для последующего арбитражного разбирательства был назначен именно посредник, а не какое-либо иное лицо. |
| The conciliator should only disclose information with the express consent of the party giving the information. | Посредник может только в том случае раскрывать информацию, если на это есть прямое согласие стороны, предо-ставляющей эту информацию. |
| Reference would also be made to the practice in certain countries, such as China, where a conciliator could also act as arbitrator. | В него будет также включена ссылка на практику некоторых стран, таких как Китай, где посредник может также выступать в качестве арбитра. |
| However, it was not clear from the proposed text whether there would always be one conciliator for each party, regardless of the number of parties. | Однако из предлагаемого текста не ясно, всегда ли будет один посредник для каждой страны независимо от количества сторон. |
| Mr. Sekolec, summarizing the most recent changes to the draft Model Law, said that a definition of "conciliator" had been added to article 1. | Г-н Секолец, суммируя последние изменения, внесенные в проект типового закона, говорит, что в статью 1 добавлено определение "посредник". |
| The Model Law excludes a conciliator from acting as arbitrator unless otherwise agreed by the parties | Типовой закон исключает возможность того, чтобы посредник выступал в качестве арбитра, если стороны не договорились об ином. |
| The conciliator could not disclose the information he had received if he was not authorized to do so by the party. | Посредник не вправе раскрывать полученную информацию, если он не имеет на это разрешения соответствующей стороны. |
| Also, according to the present text, the conciliator could receive "information concerning the dispute" but only pass on "the substance" of that information. | Кроме того, в соответствии с существующим текстом посредник может получить "информацию, касающуюся спора", но передать лишь "существо" этой информации. |
| If necessary the text could be slightly modified to include cases in which the parties themselves appointed conciliators, or in the event that a third conciliator were to be appointed. | При необходимости текст можно слегка видоизменить, чтобы охватить случаи, когда стороны сами назначают посредников или когда должен назначаться третий посредник. |
| It was suggested that paragraph (1) should be amended so that it would simply remain silent on the question whether a conciliator could act as representative or counsel of any of the parties. | Было предложено внести в пункт 1 изменение с тем, чтобы в нем просто не затрагивался вопрос о том, может ли посредник действовать в качестве представителя или адвоката какой-либо из сторон. |