| The conciliator shall be guided by principles of objectivity, fairness and justice. | Посредник руководствуется принципами объективности, непредвзятости и справедливости. |
| It was noted that the text as currently drafted did not provide for any consequences should a conciliator fail to act impartially. | Было указано, что существующий текст не предусматривает каких-либо последствий в том случае, если посредник не будет действовать беспристрастно. |
| If a conciliator failed to disclose a conflict of interest, with the exception of obviously intentional fraud, the corresponding settlement agreement should still be allowed to take effect. | Если посредник не сообщает о кол-лизии интересов, за исключением явного и намерен-ного мошенничества, соответствующее мировое соглашение должно оставаться в силе. |
| "(3) The conciliator shall be guided by principles of objectivity, fairness and justice. | Посредник может на любой стадии согласительной процедуры вносить предложения об урегулировании спора. |
| The concern was expressed that, to the extent draft article 13 did not address the question of whether a conciliator might act as a representative, counsel or witness, it might be incomplete and inconsistent with article 19 of the UNCITRAL Conciliation Rules. | Было выражено беспокойство в связи с тем, что, поскольку в проекте статьи 13 не рассмат-ривается вопрос о том, может ли посредник вы-ступать в качестве представителя, адвоката или сви-детеля, это положение может оказаться неполным и может не соответствовать статье 19 Согласитель-ного регламента ЮНСИТРАЛ. |
| Mr. Boyd felt that, in such cases, the Chancellor of Justice could participate only as a voluntary conciliator, which had happened only once, or in the event of a violation of a precise, given provision of the Constitution or related law. | Г-н Бойд полагает, что в таких случаях министр юстиции может участвовать только в качестве добровольного примирителя, что произошло всего один раз, или в случае нарушения какого-то точного, определенного положения Конституции или соответствующего законодательства. |
| (e) The role of conciliator should be conferred on an individual or group of individuals chosen by the parties for that purpose rather than on the Committee as a whole or the secretariat; | ё) роль примирителя возлагается на отдельное лицо или группу лиц по выбору соответствующих сторон, а не Комитета в целом или секретариата; |
| The international community and we ourselves will greatly miss his intelligence and his tireless efforts as a statesman, diplomat, conciliator and mediator, ceaselessly applying his roles and focusing his abilities to achieve the goal of establishing peace. | Международному сообществу и нам самим будет весьма не хватать его ума и неустанных усилий как государственного деятеля, дипломата, примирителя и посредника, неизменно мобилизующего свои силы и фокусирующего свои способности для достижения цели установления мира. |
| Pursuant to the Act, if an agreement is not reached through negotiations the parties shall consult the Public Conciliator in writing. | В соответствии с этим Законом в том случае, если сторонам не удалось достигнуть соглашения путем переговоров, они должны в письменном виде запросить консультативное заключение Государственного примирителя. |
| If there is any distinction between Mediation and Conciliation, it is that the Conciliator is more pro-active than the Mediator. | Если между посредничеством и примирением имеется различие, то оно заключается в том, что примиритель играет более активную роль, чем посредник. |
| The Mediator causes the parties to structure their negotiations; the Conciliator goes further, and positively assists with negotiations. | Посредник структурирует переговоры между сторонами; примиритель идет дальше, прямо содействуя переговорам. |
| Király will be remembered not merely as a warrior, but as a humanist, the conciliator who called for no reprisals after 1989, and a liberal model for many Hungarians. | Кирай останется в памяти не просто как воин, но и как гуманист, миротворец, который не призывал ни к каким репрессиям после 1989; как идеал свободы для многих Венгров. |
| My husband the conciliator. | Мой муж - миротворец. |
| Annex 3: Report of the Office of the Race Relations Conciliator. | Приложение З. Доклад Бюро Уполномоченного по вопросам межрасовых отношений. |
| A second focus of the Conciliator is on education activities. | Вторым приоритетным направлением деятельности Уполномоченного являются просветительские мероприятия. |
| The Office of the Race Relations Conciliator investigated a complaint of racism against the Ministry of Education's second draft national curriculum statement on social studies. | Бюро Уполномоченного по вопросам межрасовых отношений провело расследование жалобы на расизм, проявленный в подготовленном министерством образования втором проекте национальной программы преподавания общественных наук. |
| The entry into force of the Human Rights Act 1993 precipitated a substantial increase in the number of complaints to the Office of the Race Relations Conciliator. | Вступление в силу Закона 1993 года о правах человека способствовало существенному возрастанию числа жалоб, поступающих в Бюро Уполномоченного по вопросам межрасовых отношений. |
| Detailed information on the practice and decisions of the Race Relations Conciliator is contained in the Reports of his Office for the years ending June 1996, through 1999 which were appended. | Подробная информация о практике и решениях Уполномоченного по вопросу межрасовых отношений содержится в докладах его Бюро за аналогичные периоды, завершившиеся в июне 1996, 1997, 1998 и 1999 годов, которая содержится в приложениях к настоящему докладу. |