Английский - русский
Перевод слова Concessionaire
Вариант перевода Концессионер

Примеры в контексте "Concessionaire - Концессионер"

Все варианты переводов "Concessionaire":
Примеры: Concessionaire - Концессионер
Therefore, in privately financed infrastructure projects it is the concessionaire that for most purposes performs the role of the employer under the construction contracts. Таким образом, в рамках проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, роль нанимателя по строительным подрядам в основном играет именно концессионер.
If the concessionaire cannot refinance or fund the changes itself, the parties may wish to consider lump-sum payments as an alternative to an expensive and complicated refinancing structure.. Если концессионер не может самостоятельно рефинансировать или оплатить изменения, стороны могут договориться о единовременных выплатах в качестве альтернативы дорогостоящему и сложному механизму рефинансирования.
Furthermore, appropriate measures should be taken to protect the confidentiality of any proprietary information that the concessionaire and its affiliated companies may submit to the regulatory body. Кроме того, необходимо принять надлежащие меры для защиты конфиденциальности любой защищенной правами собственности информации, которую концессионер и его дочерние компании могут представить регулирующему органу.
In countries with a well-established tradition of awarding concessions for the provision of public services, the concessionaire may be entrusted with the necessary powers by a delegation of authority from the Government. В странах с установившимися традициями выдачи концессий на предоставление общедоступных услуг концессионер может наделяться необходимыми правами путем делегирования ему полномочий правительства.
Another important question is whether the concessionaire will be entitled to compensation for revenue loss or property damage that results from the occurrence of exempting circumstances. Другой важный вопрос состоит в том, будет ли концессионер иметь право на компенсацию в случае потери доходов или причинения ущерба имуществу в результате возникновения обстоятельств, освобождающих от ответственности.
In turn, the concessionaire may agree to the application of the laws of the host country in connection with contracts entered into with local customers. В свою очередь концессионер, возможно, согласится на применении права принимающей страны в отношении договоров, заключаемых с местными клиентами.
However, during the life of the project the concessionaire may make extensive improvements or additions to the facility. В то же время в течение срока действия проекта концессионер может осуществить значительные усовершенствования объекта или произвести дополнительные работы.
The concessionaire may also wish to retain the services of contractors with experience in the operation and maintenance of infrastructure during the operational phase of the project. Концессионер может также пожелать прибегнуть к услугам подрядчиков, имеющих опыт работы в области эксплуатации и материально-технического обслуживания инфраструктуры, на эксплуатационном этапе проекта.
However, the concessionaire would normally be expected to take into account the possibility of reasonable labour cost increases over the life of the project. Однако, как правило, будет ожидаться, что концессионер должен учесть возможность разумного увеличения стоимости рабочей силы в течение срока осуществления проекта.
The concessionaire should have the right to issue and enforce rules governing the use of the facility, subject to the approval of the contracting authority or a regulatory body. Концессионер должен обладать правом вводить, по согласованию с организацией-заказчиком или регулирующим учреждением, правила, регулирующие использование объекта, и обеспечивать их соблюдение.
The concessionaire should have the right to terminate the project agreement under exceptional circumstances specified in the law, such as: Концессионер должен иметь право прекратить проектное соглашение в случае оговоренных в законе исключительных обстоятельств, например, следующих:
Without valid justification, the concessionaire must not be able to deny access to an infrastructure or demand different terms or excessive prices from users. Без веских и обоснованных причин концессионер не должен иметь возможность отказывать в доступе к инфраструктуре либо требовать иных условий или завышенной платы от пользователей.
The tribunal found that the concessionaire had not complied with the tariff limitations set by the bidding specifications and had abused its dominant position. Суд пришел к заключению, что концессионер не обеспечил соблюдение тарифных лимитов, установленных в спецификациях на торгах, и допустил злоупотребление своим доминирующим положением.
Mr. Lukas (Austria) said that the main issue appeared to be whether the concessionaire, as a private entity, could directly benefit from a statutory easement. Г-н Лукас (Австрия) говорит, что, как представляется, главный вопрос состоит в том, может ли концессионер в качестве частного лица сам извлекать выгоду из законодательного сервитута.
Mr. Wallace (United States of America) said there was no doubt that the concessionaire was free to protect itself, both in the initial concession contract and in its loan agreements with the lenders. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, несомненно, концессионер имеет право защищать себя как в первоначальном концессионном договоре, так и в своих кредитных соглашениях с кредиторами.
It might be preferable to state simply that "The concessionaire shall have such rights to the extent that they are provided for in the legislation". Возможно, предпочтительнее просто установить, что «концессионер имеет такие права в том объеме, в каком они предусмотрены в законодательстве».
For instance, the concessionaire could terminate the contract if the parties had failed to agree on a revision thereof, whereas the contracting authority was not accorded that right. Например, концессионер может прекратить договор, если стороны не смогли договориться о пересмотре концессионного договора, в то время как организация-заказчик не получает такого права.
The Chairman said that, if the concessionaire repeatedly failed to correct any breaches, the contracting authority could terminate the concession contract by invoking model provision 44 (a). Председатель отмечает, что, если концессионер неоднократно не устраняет какие-либо нарушения, организация-заказчик может прекратить концессионный договор, ссылаясь на подпункт а) типового положения 44.
Upon expiration of the contract, a concessionaire who has fulfilled the principal terms of the contract in good faith shall enjoy a priority right to renew the contract. По истечении срока договора концессионер, добросовестно выполнивший основные условия этого договора, пользуется преимущественным правом на его перезаключение.
"Under the contract, the land must be submitted in one package and sanitized, but we will see the formula for the concessionaire receives part of the land whereas economic growth has generated a large influx of aircraft and require ample space" he said. "В соответствии с контрактом, земля должна быть представлена в одном пакете и санитарной обработке, но мы увидим, что формула для концессионер получает часть земли в то время как экономический рост вызвал большой приток воздушных судов и требует достаточного пространства" сказал он.
According to the contract of concession on horse racing the concessionaire is bound to give 1 per cent of the annual income from bets laid to the Macau Pensions Fund. В соответствии с договором концессии на скачки концессионер обязан перечислять 1 процент годового дохода от ставок в Пенсионный фонд Макао.
Another related term is the word "concessionaire", which often is used to refer to the private entity which is awarded the concession by the host Government. Еще одним относящимся к этой области термином является термин "концессионер", часто используемый для определения частного предприятия, которому правительство принимающей страны предоставляет концессию.
In most cases, the law requires that the concessionaire be an independent legal entity which has to be incorporated prior to, or immediately after, the award of the project. В некоторых случаях в законе требуется, чтобы концессионер являлся самостоятельным юридическим лицом, которое должно быть учреждено до или сразу же после получения права на осуществление проекта.
In connection with recommendation 1 (a), the view was expressed that it was not sufficient to merely advise the contracting authority of the names and qualifications of the subcontractors engaged by the concessionaire. В связи с рекомендацией 1(а) было выражено мнение, что требование о том, чтобы организация-заказчик была просто проинформирована о названии и квалификации субподрядчиков, которых привлекает концессионер, является недостаточным.
The second sentence of paragraph 12, it was suggested, should also refer to the time-frame within which the concessionaire had to implement variations ordered by the contracting authority. Было высказано предположение о том, что во второе предложение пункта 12 также следует включить ссылку на срок, в течение которого концессионер должен произвести изменения, потребованные орга-низацией-заказчиком.