In privately financed infrastructure projects the concessionaire is typically responsible for raising sufficient financing for the project. |
При осуществлении проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, концессионер, как правило, несет ответственность за обеспечение достаточного финансирования проекта. |
The concessionaire should resume responsibility for service delivery once the emergency situation has been remedied. |
После того, как чрезвычайная ситуация будет исправлена, концессионер должен вновь взять на себя ответственность за оказание услуг. |
The concessionaire has vowed to inject 403 million Euro in the two airports during the lifespan of the arrangement. |
Концессионер принял обязательство инвестировать 403 млн евро в этих двух аэропортах в течение срока концессии. |
In February 2008, a concessionaire was chosen from a list of private companies for the construction of the first section. |
В феврале 2008 года из разряда частных компаний был выбран концессионер для строительства первого участка. |
The concessionaire and its shareholders shall be free to choose the appropriate mechanisms for settling disputes among themselves. |
Концессионер и его акционеры имеют право свободно выбирать надлежащие механизмы для урегулирования споров между собой. |
That the concessionaire may secure any financing with a pledge of the proceeds and receivables arising out of the concession. |
Ь) что концессионер может обеспечивать любое финансирование с помощью залога поступлений и дебиторской задолженности, связанных с концессией. |
The concessionaire has received or benefited from loans, subsidies, equity or other forms of direct financial support by the Government. |
Ь) концессионер получил кредиты, субсидии, акции или прямую финансовую поддержку со стороны правительства в иных формах или же воспользовался преимуществами от этого. |
More common, however, is for the concessionaire to be established as an independent legal entity. |
Тем не менее более широко распространены случаи, когда требуется, чтобы концессионер был учрежден в качестве самостоятельного юридического лица. |
The concessionaire may also experience difficulties and delays in recovering from the contracting authority the sum improperly claimed. |
Концессионер может также столкнуться с трудностями и задержками в связи с возмещением организацией-заказчиком необоснованно востребованной суммы. |
More common, however, are legislative provisions requiring that the concessionaire be established as an independent legal entity. |
Тем не менее более широко распространены законодательные положения, требующие, чтобы концессионер создавался в качестве самостоятельного юридического лица. |
Concessions often place many of the operational and financial risks on the concessionaire. |
По условиям концессии концессионер часто берет на себя многие из операционных и финансовых рисков. |
Alternatively, the concessionaire may take over the operation of existing infrastructure. |
В качестве альтернативы концессионер может получать в эксплуатацию существующий объект инфраструктуры. |
In these countries, the concessionaire will usually press for the broadest possible protection against unforeseen risks. |
В этих странах концессионер обычно добивается максимально возможной защиты от непредвиденных рисков. |
The Chairman said that although the concessionaire would be the prime beneficiary, the granting of the easement would also be in the public interest of the host State. |
Председатель говорит, что, хотя главным бенефициарием будет концессионер, предоставление сервитута отвечает также публичным интересам принимающего государства. |
Since both parties were involved in negotiating the terms of the contract, the concessionaire would be able to reject any restrictions that would make it impossible to finance the project. |
Поскольку обе стороны участвуют в обсуждении условий договора, концессионер сможет отклонить любые ограничения, которые сделают невозможным финансирование этого проекта. |
The existing version of the provision could be taken to imply that, if the contracting authority wished to extend the contract, the concessionaire had to comply. |
Положение в его нынешнем виде может быть воспринято как подразумевающее, что если организация-заказчик хочет продлить договор, то концессионер должен подчиниться. |
In such instances, it was felt that the concessionaire should have a direct right to compensation or the right to end the project. |
В подобных слу-чаях, как это было сочтено, концессионер должен иметь непосредственное право на компенсацию или право на прекращение проекта. |
In those countries, the concessionaire would only be able to request a third party, such as the competent court, to declare the termination of the project agreement under exceptional circumstances. |
В этих странах концессионер будет только иметь возможность ходатайствовать перед третьей стороной, например компетентным судом, об объявлении проектного соглашения прекращенным при исключительных обстоятельствах. |
The concessionaire may not terminate the concession contract except under the following circumstances: |
Концессионер не может прекратить концессионный договор кроме как в следующих обстоятельствах: |
The concessionaire shall be free to agree on the appropriate mechanisms for settling disputes between itself and its lenders, contractors, suppliers and other business partners. |
Концессионер имеет право свободно договариваться о надлежащих механизмах для урегулирования споров между собой и своими кредиторами, подрядчиками, поставщиками и другими коммерческими партнерами. |
That the concessionaire may create a security in respect of any of its property interests in the infrastructure facility; |
а) что концессионер может создавать обеспечение в отношении любого из своих имущественных интересов в объекте инфраструктуры; |
In a number of countries prior legislative authorization may be necessary in order for a concessionaire to charge a price for the provision of public services or for the use of public infrastructure facilities. |
В ряде стран предварительное законодательное разрешение может быть необходимым для того, чтобы концессионер взимал плату за предоставление общедоступных услуг или за пользование объектами публичной инфраструктуры. |
The concessionaire will therefore seek to be able to set and maintain those tariffs and prices at a level that ensures sufficient cash flow for the project. |
По этой причине концессионер будет стремиться к тому, чтобы он располагал возможностью устанавливать и сохранять такие тарифы и плату в таком размере, какой обеспечивает достаточный приток наличности для проекта. |
The contracting authority should be advised of the names and qualifications of the subcontractors engaged by the concessionaire; |
Организация-заказчик должна быть проинформирована о названии и квалификации субподрядчиков, которых привлекает концессионер; |
In some countries, the concessionaire has to identify in its proposal which contractors will be retained, including information on their technical capability and financial standing. |
В некоторых странах концессионер должен указывать в своем предложении тех подрядчиков, услугами которых он намеревается воспользоваться, включая информацию об их технических возможностях и финансовом положении. |