However, remembering and concentrating or making decisions would probably serve the cultural compatibility aspects the best. |
Однако память и сосредоточение или принятие решений, возможно, будут лучше всего отвечать требованиям сопоставимости в различных культурных контекстах. |
However, concentrating on the fight against this phenomenon, while ignoring its root causes, will not bring terrorism to an end. |
Однако сосредоточение на борьбе с этим явлением без устранения его коренных причин к прекращению терроризма не приведет. |
While it is true that multiple policy targets tend to increase the political sensitivity of central banks' decisions, concentrating only on price stability also has important distributional consequences and political implications. |
Несмотря на то что многоцелевой подход действительно имеет тенденцию к увеличению политической значимости решений центральных банков, сосредоточение исключительно на ценовой стабильности также имеет важные распределительные последствия и оказывает влияние на политику. |
They expressed the view that concentrating the decision-making process at Headquarters was not compatible with the need for decentralization towards the field level. |
Они выразили мнение о том, что сосредоточение процесса принятия решений в Центральных учреждениях несовместимо с необходимостью децентрализации в направлении периферии. |
Following an agreement with the European Commission from 2013, resources for more direct projects in key areas are concentrating with a view to achieve more efficiency of EU funds. |
На основании соглашения, заключенного с Европейской комиссией в 2013 году, проводится сосредоточение ресурсов для выполнения конкретных проектов в ключевых сферах в целях обеспечения более эффективного использования средств ЕС. |
Moreover, by concentrating efforts to achieve the sound management of these resources - a country's most valuable source of revenue - it should be possible to have a positive impact in all other sectors of governance. |
Кроме того, сосредоточение усилий на рациональном управлении этими ресурсами - самом ценном источнике дохода для стран - должно оказать позитивное воздействие на все остальные сферы управления. |
These measures included rules on priority reception, installation of civil registry desks at National Immigrant Support Centres, simplification of registration procedures (by using online tools), concentrating services and creating a support hotline. |
Эти меры включают в себя разработку правил о приоритетном обслуживании, открытие окон службы регистрации актов гражданского состояния в национальных центрах поддержки иммигрантов, упрощение процедур регистрации (с использованием онлайновых средств), сосредоточение услуг в одном месте и создание горячей линии поддержки. |
Cognition includes many functions such as remembering, concentrating, decision making, understanding spoken and written language, finding one's way or following a map, doing mathematical calculations, reading and thinking. |
Когнитивные способности охватывают многочисленные функции, такие, как память, сосредоточение, принятие решений, понимание устной и письменной речи, нахождение пути или понимание карты, выполнение математических расчетов, чтение и мышление. |
Most of the 16th Army began concentrating in the region of Smolensk, but the 5th Mechanised Corps was transferred to the 20th Army and participated in the counterattack at Lepel 6-9 July. |
Большая часть 16-й армии начала сосредоточение в районе Смоленска, её 5-й мехкорпус был передан в состав 20-й армии и участвовал в контрударе на Лепель 6-9 июля. |
Finding security with others, rather than against them, and concentrating on cooperative approaches to achieving global and regional public goods, seems more productive than giving free rein to crude nationalist sentiment and planning ever more sophisticated and expensive ways to destroy one another. |
Поиск защиты вместе с другими, а не против других, и сосредоточение на кооперативных подходах к достижению глобальных и региональных общественных благ кажется более продуктивным, нежели потакание грубым националистическим настроениям и планирование все более изощренных и дорогих способов уничтожения друг друга. |
With respect to summary and verbatim records, which represented the institutional memory of the Organization, he was concerned that concentrating précis-writing in the English Translation Service would have an adverse effect on the quality of summary records because of substandard interpretation at meetings. |
Что касается кратких и стенографических отчетов, являющихся институциональным опытом Организации, то выступающий обеспокоен тем, что сосредоточение функций составления стенографических отчетов в английской службе письменного перевода будет негативно сказываться на качестве кратких отчетов по причине некачественного устного перевода на заседаниях. |
Concentrating anti-discrimination efforts in the regional public prosecutor's offices should increase quality and efficiency and improve and ensure continuity. |
Сосредоточение деятельности по борьбе с дискриминацией в руках региональных отделений прокуратуры должно способствовать повышению качества и эффективности работы и обеспечить ее преемственность. |
Concentrating initial efforts on these media will ensure that the plan remains cost-effective, sustainable and inclusive and will help ensure that activities associated with capacity enhancement are effectively focused. |
Сосредоточение первоначальных усилий на этих средах обеспечит сохранение эффективности плана с точки зрения затрат, его устойчивости и всестороннего характера, а также позволит обеспечить действенную целенаправленность мероприятий, сопряженных с укреплением потенциала. |
Studying the compact city strategy, which is aimed at concentrating development within urban areas, many researchers have noted its contradictory nature. The dominant argument for the strategy is related to energy conservation and emissions reduction. |
Изучая стратегию компактного города, нацеленную на сосредоточение застройки в пределах городских зон, многие исследователи отмечали ее противоречивый характер14. |
At the substantive session of the Committee on Conferences in September 2004, Member States had expressed interest in the option of concentrating précis-writing in the English Translation Service, which could be combined with the option of restricting the length of summary records. |
На основной сессии Комитета по конференциям в сентябре 2004 года государства-члены выразили заинтересованность в варианте, предусматривающем сосредоточение подготовки кратких отчетов в английской службе письменного перевода, который можно было использовать в сочетании с вариантом ограничения объема кратких отчетов. |
Interest was also expressed in the option of concentrating précis-writing in the English Translation Service, which had traditionally borne the bulk of the précis-writing function. |
Была также проявлена заинтересованность в варианте, предусматривающем сосредоточение работы по составлению кратких отчетов в Службе английского письменного перевода, которая традиционно выполняет основную часть работы по составлению кратких отчетов. |
Typically, this means concentrating on functions that the State alone can provide and building its capacity to perform these functions. |
Как правило, это предполагает сосредоточение внимания на функциях, входящих в исключительную компетенцию государства, и укреплении его потенциала для выполнения этих функций. |
By concentrating on a reduced number of countries and instruments, UNCDF can have a greater impact. |
Обеспечивая сосредоточение усилий на ограниченном числе стран и проектов, ФКРООН сможет добиться более значительных результатов. |
This was in line with the revised strategy of UNDP, as a result of the global financial crisis, aimed at concentrating investments in high-quality negotiable securities of sovereign and supranational issuers. |
Это соответствовало стратегии ПРООН, пересмотренной в результате глобального финансового кризиса и направленной на сосредоточение инвестируемых средств в высококачественных свободнообращающихся ценных бумагах суверенных и наднациональных эмитентов. |
(a) Whether the approach of concentrating on methodological work in the global integrated presentation is the correct one; |
а) является ли правильным подход, предусматривающий сосредоточение внимания на методологической работе в глобальном комплексном представлении; |
Focusing attention and concentrating resources on specific groups needing support can be expected to make a decisive impact, and significant numbers in the targeted groups can be expected to rise out of poverty. |
Можно ожидать, что сосредоточение внимания и ресурсов на удовлетворении потребностей конкретных групп, нуждающихся в поддержке, будет иметь весомую отдачу, и значительное число людей из охваченных таким образом групп справятся с нищетой. |
This assertion was supported by the findings of a groundbreaking study undertaken by UNICEF, which showed that concentrating on the poorest in society would make achievement of the Goals faster, more cost-effective and more sustainable. |
Это утверждение подкрепляется выводами проведенного ЮНИСЕФ принципиально нового исследования, которое показывает, что сосредоточение внимания на самых бедных частях общества сделает достижение целей более быстрым, более эффективным с точки зрения затрат и более стабильным. |
Concentrating on the security side only has become an obstruction, and not a bridge, to the resumption of political negotiations. |
Сосредоточение внимания исключительно на вопросах безопасности стало обструкцией, а не мостиком к возобновлению политических переговоров. |
Concentrating monitoring activities on the critical points will still achieve verification objectives just as effectively as using a comprehensive monitoring approach because monitoring at these points can provide the information required for verification purposes. |
Сосредоточение внимания в рамках мониторинга на критических точках обеспечивает при этом достижение целей контроля так же эффективно, как и использование всеобъемлющего подхода, основанного на наблюдении, поскольку наблюдение в этих точках может позволить получить информацию, необходимую для целей контроля. |
Concentrating on the regulations that will cover their actual activity and on the incident response pertinent to their daily work will create a more positive attitude towards the training and certification, and in particular the refresher training and certification. |
Сосредоточение внимания на правилах, которые будут применяться в их практической работе, и на аварийных мерах, относящихся к их повседневной работе, будет способствовать формированию более позитивного отношения к подготовке и аттестации и, в особенности, к переподготовке и переаттестации. |