She lectured widely about the early days of computing, her career, and on efforts that computer vendors could take to make life easier for their users. |
Она читала различные лекции о заре компьютерной эры, о своей карьере и об усилиях, которые разработчики компьютеров могут предпринять, чтобы упростить жизнь пользователям. |
In line with the philosophy of challenging dominant positions, the US Department of Justice in 1969 started a major investigation of IBM, which had just revolutionized business computing with its 360 line. |
В соответствии с философией оспаривания доминирующих положений, американское Министерство юстиции в 1969 году инициировало масштабное расследование деятельности IBM, которая на тот момент революционизировала компьютерный бизнес со своей линейкой компьютеров 360. |
Dhrystone is a synthetic computing benchmark program developed in 1984 by Reinhold P. Weicker intended to be representative of system (integer) programming. |
Dhrystone - синтетический тест производительности компьютеров, разработанный в 1984 году Reinhold P. Weicker. |
In addition, eight laptop computers were purchased. The laptops have the capacity to handle required computing tasks, and can be connected in a small and secure network in the large conference room, converting it, when needed, into a third GIS laboratory. |
Кроме того, было закуплено восемь компактных компьютеров, которые в состоянии выполнять требуемые компьютерные задачи и могут быть соединены в небольшую безопасную сеть в большом зале заседаний, который при необходимости конвертируется в третью лабораторию ГИС. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that 239 computers had been transferred from UNMIS upon liquidation and it was proposed to acquire a further 237 computers and laptops, amounting to a total of 476 computing devices. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что из в общей сложности 476 вычислительных устройств 239 компьютеров было передано из МООНВС при ее ликвидации и еще 237 настольных и портативных компьютеров предлагается закупить. |
According to the clarification provided to the Committee, the computing resources of the United Nations have evolved considerably over the past six years, and there is a complex and diverse combination of network infrastructure, LAN and application servers, personal desktop computers and application software. |
Согласно разъяснению, представленному Комитету, компьютерные ресурсы Организации Объединенных Наций претерпели значительную эволюцию за последние шесть лет, в результате которой сформировалась сложная и разнообразная комбинация сетевой инфраструктуры, серверов локальной вычислительной сети и прикладных серверов, персональных настольных компьютеров и прикладного программного обеспечения. |
A..15 The amount of $28,600, at the maintenance level, provides for the replacement and upgrading of computers, printers and software and the computing and scanning equipment required for the maintenance of the NGO database. |
A..15 Ассигнования в объеме 28600 долл. США, сохраняющемся на прежнем уровне, предназначены для замены и модернизации компьютеров, принтеров и программных средств и вычислительной и сканирующей аппаратуры, необходимой для ведения базы данных по НПО. |
The mandate of the Division is to provide overall computing and telecommunications and conference room infrastructure support at Headquarters, office automation, software and hardware support, and leased lines and satellite communications to the main duty stations. |
Мандат Отдела заключается в обеспечении общего вспомогательного обслуживания компьютерной и телекоммуникационной инфраструктуры и залов заседаний в Центральных учреждениях, а также автоматизации делопроизводства и техническом обслуживании программных средств и компьютеров, арендованных линий и средств спутниковой связи в основных местах службы. |
Advancements in electronics allowed the computing power necessary for handwriting recognition to fit into a smaller form factor than tablet computers, and handwriting recognition is often used as an input method for hand-held PDAs. |
Развитие электроники позволило вычислительной мощности, необходимой для распознавания рукописного ввода, умещаться в меньшие размеры, чем у планшетных компьютеров, и использовать распознавание рукописного текста в качестве средства ввода для PDA. |
In 1948, Turing joined Max Newman's Computing Machine Laboratory at the Victoria University of Manchester, where he helped develop the Manchester computers and became interested in mathematical biology. |
В 1948 учёный присоединился к вычислительной лаборатории Макса Ньюмана в Университете Манчестера, где ассистировал при создании Манчестерских Компьютеров, а позднее заинтересовался математической биологией. |
From September 2009, the machine was loaned to The National Museum of Computing in the site of Bletchley Park, where it began to be restored to working order as a Computer Conservation Society project. |
В сентябре 2009 года машина была взята Национальным музеем вычислительной техники в Блетчли-парк, где началась работа по реставрации в рамках проекта Общества сохранения компьютеров. |
In the spring of 2005, the university created a College of Computing and Information, with faculty on both the Uptown and Downtown campuses. |
Весной 2005 университет открыл колледж компьютеров и информатики - College of Computing and Information (CCI) с представительствами в обоих университетских кампусах. |
Computing includes designing and building hardware and software systems; processing, structuring, and managing various kinds of information; doing scientific research on and with computers; making computer systems behave intelligently; creating and using communications and entertainment media; and more. |
Вычислительная техника способна к проектированию, разработке и строительстве аппаратных и программных систем; обработке, структурированию и управлению различными видами информации; выполнению научных исследований с помощью компьютеров; созданию систем компьютерного интеллекта; созданию и использованию коммуникативных, развлекательных медиа. |
Newton was intended to be a complete reinvention of personal computing. |
Newton должен был стать полным переизобретением персонального компьютера, чем-то вроде появившихся позднее планшетных компьютеров. |
The explosion of computing capacity will soon introduce opportunities now out of reach of anyone's imagination today. |
Стремительный рост производительности компьютеров скоро приведет к появлению таких возможностей, каких сейчас никто не может даже вообразить. |
And with the kind of computing power we have now, there is, as I say, some of this going on, but it needs money. |
Используя мощности современных компьютеров, мы пытаемся как-то это решить, но для этого нужны деньги. |
Also in its final stages is a national computing project for the supply and installation of 4,300 computers in institutions of learning. |
На завершающем этапе также находится проект по компьютеризации, предусматривающий передачу образовательным учреждениям 4300 компьютеров и их установку. |
By the late 1980s, the development of the personal computer with client/server computing offered decentralized, multi-tiered, partitioned, event-driven options. |
К концу 80-х годов развитие персональных компьютеров, работающих по принципу "клиент/сервер", создало возможности для использования децентрализованных, многоуровневых, разделенных вариантов на основе конкретных решений. |
Network security in all UNDP offices is an important concern, and special attention will be given to protect UNDP LAN, desktop and computing environments. |
Важным моментом является обеспечение сетевой безопасности во всех подразделениях ПРООН, причем особое внимание будет уделяться защите локальных вычислительных сетей (ЛВС), персональных и иных компьютеров. |
The computing infrastructure at all duty stations and the telecommunications network will be kept in-line with the demand to efficiently support the increased usage of computing and related communication tools such as voice and video streaming and videoconferencing. |
Состояние компьютерной инфраструктуры во всех местах службы и сетей телекоммуникации будет поддерживаться на уровне, соответствующем потребности в обеспечении эффективной поддержки расширенного применения компьютеров и смежных коммуникационных технологий, таких, как передача голосовых и видеоданных и проведение видеоконференций. |
And I've done this because I really believe that mobile computing is the future of personal computing, and I'm trying to make the world a little bit better by working on these things. |
Я делал это, потому что верю, что мобильные компьютеры - это будущее персональных компьютеров, и я пытаюсь сделать мир чуточку лучше, работая над этим. |
NVIDIA Corporation (Nasdaq: NVDA) is a market leader in visual computing technology dedicated to creating products that enhance the digital media experience on consumer and professional computing platforms, from desktops and workstations to notebooks and handhelds. |
NVIDIA Corporation (Nasdaq: NVDA) - лидер на рынке технологии компьютерного отображения, специализирующийся на создании товаров, улучшающих восприятие цифровых аудиовизуальных материалов, для потребительских и профессиональных вычислительных платформ, от персональных компьютеров и рабочих станций до портативных и карманных компьютеров. |
Parallel computing, mathematical methods for research of program fine structures, methods for description and analysis of computer architecture, parallel programming technology, program optimization methods for supercomputers and parallel computing systems, the Internet-based technology and organization of distributed computing, metacomputing. |
Параллельные вычисления, математические методы исследования тонкой структуры программ, методы описания и анализа архитектуры компьютеров, технологии параллельного программирования, методы оптимизации программ для суперкомпьютеров и параллельных вычислительных систем, интернет-технологии и организация распределённых вычислений, метакомпьютинг. |
2.1.4 Decrease in the number of computing devices while ensuring support to additional military and civilian personnel through the rationalization of the utilization of the computing devices (2012/13: 495; 2013/14: 480; 2014/15: 468) |
2.1.4 Сокращение числа компьютеров при обеспечении поддержки дополнительного военного и гражданского персонала за счет оптимизации использования компьютерной техники (2012/13 год: 495; 2013/14 год: 480; 2014/15 год: 468) |
This resembles the client/server computing model that preceded widespread personal computing, but, rather than using in-house servers, takes advantage of the greatly increased computational and communications capacity offered by global IT and telecommunications businesses. |
Этот подход имеет сходство с вычислениями по модели "клиент/сервер", применявшейся до повсеместного перехода на использование персональных компьютеров, но он основан на использовании не столько собственных серверов, сколько преимуществ огромного расширения вычислительного и коммуникационного потенциала, предлагаемого глобальными ИТ-компаниями и телекоммуникационными предприятиями. |