Английский - русский
Перевод слова Compulsory
Вариант перевода Принудительный

Примеры в контексте "Compulsory - Принудительный"

Примеры: Compulsory - Принудительный
The Queensland Government is not authorised by law, to practise forced or compulsory labour in private or publicly operated facilities, which are subject to the same statutory requirements. Правительству Квинсленда закон не разрешает практиковать принудительный или обязательный труд в частных и государственных тюрьмах, на которые распространяются одинаковые законодательные требования.
The Constitution of the Republic of Croatia has decreed that human liberty and individuality are inviolable and that forced or compulsory labour is prohibited. В Конституции Республики Хорватия провозглашено, что свобода и личность человека являются неприкосновенными, а принудительный или обязательный труд запрещен.
Thus Mr. Bone recommends the compulsory purchase of his own slum. аким образом, мистер Ѕоун рекомендует принудительный выкуп, принадлежащих ему трущоб.
Signatory Companies will not use slavery, forced or compulsory labour, or be complicit in any other entity's use of such labour. Компании, подписавшие Кодекс не используют труд людей, находящихся в рабстве, принудительный или обязательный труд и не являются соучастниками в использовании такого труда любой другой структурой.
Substantive issues: Right to equality before the law and to equal protection of the law Permissible exceptions to prohibition of forced or compulsory labour Reformation and social rehabilitation of prisoners Вопросы существа: Право на равенство перед законом и на равную защиту со стороны закона - допустимые исключения в отношении запрета на принудительный или обязательный труд - перевоспитание и социальная реабилитация заключенных
Patients under compulsory mental health care may, without their own consent, be placed under such examination and treatment as is clearly in accordance with professionally recognized psychiatric methods and sound clinical practice. Пациенты, в отношении которых применяется принудительный уход, могут без их согласия подвергаться таким видам обследования и лечения, которые явно соответствуют профессионально признанным методам психиатрического лечения и сложившейся клинической практике.
Nevertheless, for the purposes of this Convention, the term "forced or compulsory labour" shall not include: Однако термин "принудительный или обязательный труд" для целей настоящей Конвенции не включает в себя:
When States parties adopt family planning policies, they should be compatible with the provisions of the Covenant and should, in particular, not be discriminatory or compulsory. Когда государства-участники проводят политику планирования семьи, она должна быть совместимой с положениями Пакта и, в частности, не должна носить дискриминационный или принудительный характер.
The Contracting Parties to the Slavery Convention and Protocol undertake "to take all necessary measures to prevent compulsory or forced labour from developing into conditions analogous to slavery" (art. 5). Государства - участники Конвенции и Протокола о рабстве обязуются "принять все необходимые меры для того, чтобы обязательный или принудительный труд не привел к условиям, аналогичным рабству" (статья 5).
The obligation to respect the right to work includes the responsibility of States to prohibit forced or compulsory labour, and respect therefor by non-State actors. Обязательство уважать право на труд включает в себя обязанность государств запрещать принудительный или обязательный труд и обеспечивать уважение этого права негосударственными субъектами.
The report recalled that an ILO Commission of Inquiry had called upon the Government to halt all use of forced or compulsory labour, to amend its legislation to render the practice illegal, and to punish all those who imposed forced labour. В докладе напоминается, что Комиссия МОТ по расследованию призвала правительство: положить конец практике использования принудительного или обязательного труда, внести изменения в свое законодательство, с тем чтобы сделать такую практику незаконной, и обеспечить наказание всех тех, кто навязывает принудительный труд.
The Committee urges the State party to take the adequate measures, including a review of the Penal Code, to ensure that forced or compulsory labour is not used as a penalty. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять адекватные меры, включая пересмотр Уголовного кодекса, для обеспечения того, чтобы принудительный или обязательный труд не использовался в качестве меры наказания.
In particular, the Committee is concerned that the Public Security Ordinance of 1947 and the Essential Public Services Act of 1979 impose restrictions on the right to strike enforceable with sanctions involving compulsory. В частности, Комитет озабочен тем, что положения Указа об общественной безопасности 1947 года и Закона об основных общественных услугах 1979 годах ограничивают право на забастовку и предусматривают правовые санкции, в том числе принудительный труд.
7.5 Concerning the principal claim under article 8, paragraph 3, of the Covenant, the Committee observes that the Covenant does not spell out in further detail the meaning of the terms "forced or compulsory labour". 7.5 Что касается основной претензии по пункту 3 статьи 8 Пакта, то Комитет отмечает, что в Пакте дополнительно подробно не раскрывается значение терминов "принудительный или обязательный труд".
The topics discussed included the questions of non-State actors, compliance, national implementation, international cooperation and assistance, enforced or compulsory recruitment, participation in hostilities, voluntary recruitment, military schools and the preamble, as well as the questions of reservations, signature and ratification. Были рассмотрены такие темы, как негосударственные субъекты, соблюдение и осуществление на национальном уровне, международное сотрудничество и помощь, принудительный или обязательный призыв, участие в военных действиях, добровольный призыв, военные школы и преамбула, а также вопросы оговорок, подписания и ратификации.
The International Forced Labour Convention limits the conditions under which forced or compulsory labour can be required and obligates States parties to suppress and criminalize those forms of compelled labour not sanctioned by the Convention. Международная конвенция о принудительном труде ограничивает условия, при которых может применяться "принудительный или обязательный труд", и накладывает на государства-участники обязательства упразднить и объявить уголовно наказуемыми все формы обязательного труда, если они не предусмотрены Конвенцией.
The catalogue of "treatment" in many compulsory treatment centres includes forced labour, detention, military-type drills, physical exercises and experimental treatment, among other interventions, of which the effectiveness is not backed by scientific evidence. Каталог методов "лечения" во многих центрах принудительного лечения включает принудительный труд, содержание под арестом, муштру армейского типа, физические упражнения и лечение экспериментальными методами наряду с другими мерами вмешательства, действенность которых не подтверждается научными данными.
The Convention defines forced or compulsory labour as "all work or service which is exacted from any person under the menace of any penalty and for which the said person has not offered himself voluntarily", and provides certain limited exclusions. Конвенция определяет принудительный или обязательный труд как «всякую работу или службу, требуемую от какого-либо лица под угрозой какого-либо наказания, для которой это лицо не предложило добровольно своих услуг» и предусматривает узкий круг исключений.
The Committee further noted that under the Labour Code of 1992, the term "forced or compulsory labour" does not include any work or service in the general interest forming part of the civic obligations of citizens as defined by the laws and regulations. Комитет отметил далее, что согласно Трудовому кодексу от 1992 года, термин "принудительный или обязательный труд" не охватывает работы или услуги, которые выполняются и предоставляются в общественных интересах и относятся к гражданским обязанностям граждан, определенным в законах и положениях.
Deeply concerned at reports of the persistence of forced or compulsory labour in northern and southern Sudan alike, despite its prohibition by Sudanese and international law, будучи глубоко обеспокоена сообщениями о том, что как в северной, так и в южной частях Судана по-прежнему существует принудительный и обязательный труд, несмотря на то, что он запрещен правом Судана и международным правом,
Consistently with article 8.3 (c) of the Covenant, the term "forced or compulsory labour" in article 4 of the Bill of Rights does not include: В соответствии со статьей 8.3 с) Пакта термин "принудительный или обязательный труд" в статье 4 Билля о правах не включает в себя следующее:
The expression "forced or compulsory labour" refers to any work or service required of an individual under threat of any type of punishment and to which that individual has not agreed of his own free will. Термин "принудительный или обязательный труд" означает любой труд или любую услугу, выполнение которых требуется от лица под угрозой какого-либо наказания и при отсутствии со стороны указанного лица добровольного согласия на их выполнение.
(a) All forms of slavery or practices similar to slavery, such as the sale and trafficking of children, forced or compulsory labour, debt bondage and serfdom; а) все формы рабства и практику, сходную с рабством, такую, как торговля детьми, принудительный или обязательный труд, долговая кабала и крепостная зависимость;
The Convention also distinguished forced labour, stipulating that "forced labour may only be exacted for public purposes" and requiring States parties "to prevent compulsory or forced labour from developing into conditions analogous to slavery" Slavery or serfdom; "2. Эта Конвенция затронула также проблему принудительного труда, указав, что "принудительный труд может требоваться только для общественных целей", и обязав государства-участники "принять все необходимые меры для того, чтобы обязательный или принудительный труд не привел к условиям, аналогичным рабству".
Therefore, some experts were of the opinion that States should render assistance whenever feasible, even in the absence of dual criminality, and that a dual criminality requirement should be limited to cases involving compulsory process. Поэтому некоторые эксперты считали, что государства должны оказывать помощь всегда, когда это представляется целесообразным, даже в отсутствие двойной уголовной ответственности, и что требование о двойной уголовной ответственности должно ограничиваться лишь случаями, когда имеет место принудительный привод в суд.