Английский - русский
Перевод слова Compulsory
Вариант перевода Принудительный

Примеры в контексте "Compulsory - Принудительный"

Примеры: Compulsory - Принудительный
The author also refers to article 41, paragraph 4 of the Belarus Constitution which also prohibits compulsory labour. Автор ссылается также на пункт 4 статьи 41 Конституции Беларуси, который также запрещает принудительный труд.
The criminal law also incriminates racism or any other similar crimes, such as slavery, servitude, abduction or compulsory labour. В уголовном праве расизм и другие аналогичные явления, такие как рабство, зависимость, похищение или принудительный труд, также классифицируются в качестве преступлений.
Please also clarify the circumstances under which participation in strikes is criminalized and carries sanctions involving compulsory labour. Просьба также разъяснить, при каких обстоятельствах участие в забастовках рассматривается в качестве уголовного преступления и влечет за собой санкции, предполагающие принудительный труд.
The notion of expulsion includes the compulsory departure of an alien from the territory of a State. Понятие высылки включает принудительный отъезд иностранца с территории государства.
However, this provision does not address the compulsory departure of aliens by means of expulsion. Однако в этом положении не рассматривается принудительный отъезд иностранцев в результате высылки.
In 1788, it was banned in Russian America, only to be replaced by compulsory labor. В 1788 году он был запрещён в Русской Америке, но на смену ему пришёл принудительный труд.
The great significance of GATS is that it provides for binding and compulsory dispute settlement for trade disputes. Важное значение ГАТТ заключается в том, что в нем предусмотрен обязательный и принудительный порядок урегулирования торговых споров.
Slavery, servitude and forced or compulsory labour are unknown in Algerian society. Рабство, крепостная зависимость и принудительный труд в алжирском обществе отсутствуют.
She understood that a number of laws also provided for compulsory labour. Как она понимает, в ряде законов также предусматривается принудительный труд.
No other body may decide the compulsory dissolution or termination or prohibition of the activity of trade unions or trade union associations. Не допускается принудительный роспуск, прекращение, а также запрет деятельности профсоюзов, их объединений по решению любых других органов.
It is noteworthy that under Egypt's privatization programme, compulsory early retirement is not permitted. Следует отметить, что в рамках программы приватизации в Египте принудительный досрочный выход на пенсию не допускается.
Article 4 prohibits compulsory or forced labour. Статья 4 запрещает принудительный или подневольный труд.
For constant plum of these "waste", along a membrane is created the compulsory stream of the water, which are washing off concentrated pollution in drainage. Для постоянного слива этих «отходов» вдоль мембраны создается принудительный поток воды, смывающий сконцентрированные загрязнения в дренаж.
Is it true that compulsory labour is always unproductive? ... Верно ли, что принудительный труд всегда непроизводителен?
Since 1955, Singapore has taken a direct approach: a compulsory national saving plan, which generates very high saving rates. С 1955 года Сингапур прямо подошел к решению этой проблемы: принудительный национальный план экономии, который генерирует очень высокие нормы сбережений.
The State party should indicate whether a refugee who could not be expelled had ever been granted a compulsory residence permit under close supervision. Государству-участнику следует указать, зарегистрированы ли случаи, когда беженцу, которого нельзя выслать из страны, был выдан принудительный вид на жительство под строгим надзором.
Should the parties to a collective labour dispute in any of those sectors be unable to resolve it by peaceful means, the dispute is submitted to compulsory arbitration. В случае невозможности сторонами разрешить возникший в указанных отраслях коллективный трудовой спор примирительными способами применяется принудительный арбитраж.
With respect to the power of the Minister to refer an industrial dispute to compulsory arbitration, the Government had stated that the lLO's concern has been noted. В связи с правом министра направлять трудовой конфликт на принудительный арбитраж правительство заявило, что озабоченность МОТ была принята к сведению.
The 1999 ILO Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour prohibits the forced or compulsory recruitment of children under 18 for use in armed conflict. Конвенция МОТ 1999 года о ликвидации наихудших форм детского труда запрещает насильственный или принудительный набор детей в возрасте до 18 лет для использования в вооруженных конфликтах.
Forced or compulsory labour is allowed only by decision of the courts or in connection with an emergency or military service (24). Принудительный труд допускается только по приговору суда либо в условиях чрезвычайного или военного положения (24).
The Committee urges the State party to abolish compulsory labour as a punitive measure for parents who have had their parental rights removed and to amend the existing regulations to bring them into conformity with the Covenant. Комитет настоятельно призывает государство-участник упразднить принудительный труд в качестве меры наказания для родителей, которые были лишены своих родительских прав, и внести в действующие нормативные акты поправки, с тем чтобы привести их в соответствие с Пактом.
The ILO Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, which prohibits forced or compulsory recruitment of children for use in hostilities, has been rapidly ratified; it entered into force on 19 November 2000 and currently has 173 States parties. Конвенция МОТ о ликвидации наихудших форм детского труда, которая запрещает насильственный или принудительный набор детей для использования в вооруженных конфликтах, была ратифицирована довольно быстро: она вступила в силу 19 ноября 2000 года, и в настоящее время ее участниками являются 173 государства.
This is an exception to the general regulations and does not imply forced or compulsory labour in the meaning of the Covenant; it is part of a person's normal civil duties prescribed by law. Это исключение от общих правил и не означает подневольный и принудительный труд в смысле положения Пакта и является частью обычных гражданских обязательств в силу закона.
The compulsory departure of an alien may also be achieved by a State by means of coercive acts or threats that are attributable to the State rather than a formal decision or order. Принудительный отъезд иностранца может быть также достигнут государством с помощью принудительных актов или угроз со стороны государства, а не в результате официального решения или приказа.
The definition of the term "expulsion" contained in the Declaration also covers situations in which the compulsory departure of individuals is achieved by means other than a formal decision or order by the authorities of the State. Содержащееся в этой Декларации определение термина "высылка" также охватывает ситуации, когда принудительный отъезд лиц достигается с помощью иных средств, чем официальное решение или приказ властей государства.