Английский - русский
Перевод слова Comprehensiveness
Вариант перевода Всеобъемлющий характер

Примеры в контексте "Comprehensiveness - Всеобъемлющий характер"

Примеры: Comprehensiveness - Всеобъемлющий характер
Some delegations felt that the overall response of the United Nations system could benefit from greater coherence and comprehensiveness as well as strategic focus. Некоторые делегации выразили мнение о том, что повышение согласованности, всеобъемлющий характер, а также стратегическая направленность общих мер реагирования, принимаемых системой Организации Объединенных Наций, способствовали бы повышению их эффективности.
We appreciate in particular the detailed nature and comprehensiveness of the report and the efforts to make it as current as possible. Мы особо отмечаем подробный и всеобъемлющий характер доклада и усилия, нацеленные на то, чтобы привести его в максимальной степени в соответствие с современными требованиями.
The liberalization of world markets and the globalization and comprehensiveness of the world economy have led to a noticeable increase in the volume of trade and financial flows. Либерализация мировых рынков и глобализация и всеобъемлющий характер мировой экономики привели к значительному увеличению объема торговли и потоков капитала.
The fact that the Commission was able to undertake some 100 hearings in relation to each of the alleged violations illustrates the comprehensiveness of its work. Тот факт, что Комиссии удалось провести 100 слушаний по каждому из предполагаемых нарушений, показывает всеобъемлющий характер ее работы.
The Commission welcomes the improved structure and comprehensiveness of the UNRWA annual report and appreciates that the reporting is based on the measurement of performance indicators of various programmes. Комиссия приветствует улучшение структуры и всеобъемлющий характер годового доклада БАПОР и с удовлетворением отмечает, что представленные данные основываются на оценке показателей эффективности исполнения различных программ.
To ensure comprehensiveness, the present report should be read in conjunction with the report entitled "Self-assessment of the implementation of the United Nations Convention against Corruption". Чтобы обеспечить всеобъемлющий характер настоящего доклада, его следует рассматривать в сочетании с докладом, озаглавленным "Самооценка осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции"1.
The Committee also acknowledges the comprehensiveness of the measures contained in the National Pact to Combat Violence against Women aimed at preventing and combating violence against women. Комитет также принимает к сведению всеобъемлющий характер мер, содержащихся в Национальном пакте борьбы с насилием в отношении женщин, направленных на предупреждение и пресечение насилия в отношении женщин.
The Advisory Committee notes with appreciation the clarity and comprehensiveness of the proposed revised budget document, especially with regard to the presentation of additional and revised expected accomplishments, indicators of achievement and outputs. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает ясность и всеобъемлющий характер предлагаемого пересмотренного бюджетного документа, особенно в том, что касается изложения дополнительных и пересмотренных ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и мероприятий.
Switzerland believes that more user-friendly CBM forms will help increase the number of States Parties submitting information regularly; and enhance quality, accuracy, and comprehensiveness of the data. Швейцария считает, что более удобные в пользовании формы МД помогут увеличить число государств-участников, представляющих информацию на регулярной основе, а также повысить качество, точность и всеобъемлющий характер данных.
We are also convinced that the comprehensiveness of the solution would be a guarantee to all parties should they respond to the requirements of peace. Мы также убеждены в том, что всеобъемлющий характер решения явился бы гарантией для всех сторон, при условии соблюдения требований, предъявляемых к миру.
Today, the world witnesses new phenomena, which have an ever-greater impact on the international arena and which are primarily characterized by universality and comprehensiveness. Сейчас мир является свидетелем нового явления, которое оказывает еще большее влияние на развитие событий на международной арене и которое отличают, прежде всего, универсальность и всеобъемлющий характер.
In his comments on the work of the session, he noted the importance of balancing the aim of comprehensiveness with the need to begin narrowing the focus. В своих замечаниях по работе сессии он отметил, что очень важно сочетать всеобъемлющий характер деятельности с необходимостью сосредоточить внимание на наиболее важных целях.
One of the main lessons of the peace and security process in Europe, it was stated, was its comprehensiveness, in that it involves political, economic and military dimensions. Было указано, что одним из основных уроков процесса установления мира и безопасности в Европе является его всеобъемлющий характер, поскольку он охватывает политические, экономические и военные аспекты.
In the recent past, the Department's press releases, which are highly valued for their comprehensiveness and timeliness, were available only to a restricted audience at Headquarters and - days later by pouch - to the United Nations information centres and services. В недавнем прошлом пресс-релизы Департамента, которые получили высокую оценку за их всеобъемлющий характер и своевременность, имелись в распоряжении только ограниченной аудитории в Центральных учреждениях и - несколько дней спустя посредством дипломатической почты - в информационных центрах и службах Организации Объединенных Наций.
Ignoring such links or rigidly delineating distinctly separate areas of activity would indeed undermine the comprehensiveness of the analysis, and would limit practical and political relevance of the resulting policy recommendations for national and international bodies that deal with that problem. Игнорирование таких связей или жесткое разграничение четко определенных областей деятельности действительно подорвало бы всеобъемлющий характер анализа и ограничило бы практическую и политическую значимость разрабатываемых в связи с этим рекомендаций по вопросам политики для национальных и международных органов, занимающихся этой проблемой.
Despite the comprehensiveness of the report, Norway would have liked to see the roles of the various sectors described more fully in the report. Несмотря на всеобъемлющий характер доклада, Норвегия хотела бы найти в нем более подробное описание той роли, которая отводится различным секторам.
While noting the comprehensiveness of the oral report, another delegation commented on the lack of information about the process and requested additional information on the development process in southern Africa. Отметив всеобъемлющий характер устного доклада, другая делегация прокомментировала отсутствие информации об этом процессе и запросила дополнительную информацию о процессе развития в южной части Африки.
In keeping with its mandate, the Working Group sought to proceed in a manner which was focused and result-oriented, while at the same time maintaining the necessary coherence and comprehensiveness. Рабочая группа в соответствии со своим мандатом стремилась построить свою работу таким образом, чтобы она была конкретной и результативной, сохраняя при этом необходимую последовательность и всеобъемлющий характер.
This is inconsistent with many elements of the rule of law: comprehensiveness, clarity and certainty are lost because the rules being applied are no longer legal ones, but ones determined on a case-by-case basis. Это идет вразрез со многими требованиями законности, утрачиваются всеобъемлющий характер, ясность и определенность правовых норм, поскольку применяются уже не правовые нормы, а правила, определяемые в каждом отдельном случае по-разному.
The need to deal with specific offences might be accommodated by additional protocols, which could be negotiated separately, not affecting the comprehensiveness of the convention or it operability and effectiveness. Необходимость предусмотреть конкретные преступления может быть учтена в дополнительных протоколах, которые могут быть заключены отдельно, с тем чтобы это не затрагивало всеобъемлющий характер конвенции или ее действенность и эффективность.
The comprehensiveness of the sanctions is a special characteristic of this regime and one of the main differences from other current sanctions regimes. Данный режим санкций носит всеобъемлющий характер и этим отличается от других действующих режимов санкций.
Given the comprehensiveness of Australia's 10th, 11th and 12th reports, this report concentrates on significant developments in Australia's approach to implementing CERD obligations, since 1 July 1998. Учитывая всеобъемлющий характер десятого, одиннадцатого и двенадцатого докладов Австралии, главное внимание в настоящем докладе уделяется важным событиям, имевшим место после 1 июля 1998 года и связанным с усилиями Австралии по осуществлению ее обязательств в связи с КЛРД.
Producing the report is a statistically rigorous exercise; despite the comprehensiveness of its analytical framework, however, the report does not track the progress of all the commitments. Этот доклад имеет ярко выраженный статистический уклон, однако, несмотря на всеобъемлющий характер его аналитических рамок, он не обеспечивает отслеживания прогресса в деле реализации всех обязательств.
However, the draft resolution makes no clear reference to the preparatory committee's adopting decisions by consensus, which would ensure that such discussions are based on the principles of transparency and comprehensiveness. Однако в проекте резолюции четко не говорится о принятии подготовительным комитетом решений консенсусом, что обеспечило бы транспарантный и всеобъемлющий характер таких дискуссий.
The Task Force suggested that the Implementation Committee, when considering compliance by Parties with their emission reporting obligations in future, should consider not only timeliness and formats but also comprehensiveness, consistency, accuracy, completeness, uncertainties and transparency. Целевая группа предложила, чтобы Комитет по осуществлению при оценке соблюдения Сторонами требований по предоставлению отчетности о выбросах принимал во внимание в будущем не только соблюдение сроков и форматов, но и всеобъемлющий характер, согласованность, точность, полноту, факторы неопределенности и прозрачность данных.