| Each of the offices provided some response, but the quality and comprehensiveness of responses varied significantly. | Каждое подразделение так или иначе откликнулось на эту просьбу, однако качество и полнота ответов существенно различались. |
| Bilateral cooperation in the transfer of technology was reported by most Parties, but the comprehensiveness and level of detail of the information differed greatly. | Сведения о двустороннем сотрудничестве в области передачи технологии представило большинство Сторон, однако полнота и степень детализации информации были далеко не одинаковыми. |
| Coherence, comparability and comprehensiveness of financial information | Связность, сопоставимость и полнота финансовой информации |
| As a general remark, the Inspectors observed that the quality and comprehensiveness of the contract documents varied significantly from one organization to another, and in a few cases among contracts received from the same organizational unit. | В порядке общего замечания Инспекторы хотели бы указать, что качество и полнота контрактных документов значительно разнятся от организации к организации, а в ряде случаев даже на уровне контрактов одного и того же организационного подразделения. |
| It is very challenging not only because of its comprehensiveness, but also from the perspective of project management and system integration. | Высокую сложность этого проекта составляет не только его полнота, но также перспективы управления проектом и системной интеграции. |
| Delegations expressed appreciation to the Special Adviser on Africa for the quality of his presentation and commended him on the comprehensiveness of the report. | Делегаты выразили признательность Специальному советнику по Африке за качество его презентации и высоко оценили всеобъемлющий характер доклада. |
| She reiterated some previous principles and linked the proposal to additional principles, among them robustness, completeness, comprehensiveness, transparency and verifiability. | Она вновь повторила некоторые изложенные ранее принципы и увязала предложение с дополнительными принципами, такими, как надежность, полнота, всеобъемлющий характер, транспарентность и возможность проверки. |
| The Commission welcomes the improved structure and comprehensiveness of the UNRWA annual report and appreciates that the reporting is based on the measurement of performance indicators of various programmes. | Комиссия приветствует улучшение структуры и всеобъемлющий характер годового доклада БАПОР и с удовлетворением отмечает, что представленные данные основываются на оценке показателей эффективности исполнения различных программ. |
| The Working Group expressed its appreciation for the completeness and comprehensiveness of the Notes and emphasized their importance in view of the current financial crisis and the increasing incidence of insolvency cases involving cross-border proceedings. | Рабочая группа выразила признательность за полный и всеобъемлющий характер Комментариев и подчеркнула их важное значение с учетом нынешнего финансового кризиса и увеличения числа дел о несостоятельности, сопряженных с трансграничным производством. |
| Its uniqueness, originality and comprehensiveness could have been put at risk had a compromise not been reached. | Уникальный, оригинальный и всеобъемлющий характер Конвенции был бы поставлен под угрозу, если бы компромисс не был достигнут. |
| The quality of the Committee's outputs depends heavily on the quality, timeliness and comprehensiveness of member States' contributions. | Качество работы КЛ в значительной степени зависит от качества, своевременности представления и всеобъемлющего характера материалов государств-членов. |
| Virtually all delegations commended JCHP and UNICEF on the value and comprehensiveness of the report. | Практически все делегации дали высокую оценку значимости и всеобъемлющего характера доклада ОКПЗ и ЮНИСЕФ. |
| Owing to its comprehensiveness, the term "accountability" is used generically in the title of any mechanism that aims to make institutions responsive to their respective public. | Термин "подотчетность" ввиду его всеобъемлющего характера используется в общем смысле в названии любого механизма, нацеленного на обеспечение того, чтобы учреждения могли откликаться на запросы соответствующей общественности. |
| With the new resources referred to in paragraph 16, the Department will continue to strive towards improving parity without sacrificing the comprehensiveness and the up-to-date nature of the site. | Благодаря новым ресурсам, упомянутым в пункте 16, Департамент будет и далее стремиться к укреплению паритета без ущерба для всеобъемлющего характера и актуальности сайта. |
| A model law that required reaching a high level of specificity, comprehensiveness and harmonization in these areas would therefore not be an option. | В таком случае типовой закон, требующий высокого уровня конкретизации, обеспечения всеобъемлющего характера и гармонизации в этих областях, будет неприемлем. |
| Included among these are the programme approach to technical assistance; comprehensiveness; sustainability; innovativeness; capacity-building; and participation and empowerment. | К их числу относятся следующие: программный подход к оказанию технической помощи; комплексность; устойчивость; новаторский подход; укрепление потенциала; и участие и расширение прав и возможностей. |
| With respect to health and health services in Alberta, medically required physician, hospital and dental surgical services are provided in accordance with the Canada Health Act and its five principles: public administration, comprehensiveness, universality, portability, and accessibility. | Что касается здравоохранения и медицинского обслуживания в Альберте, то необходимая врачебная помощь, больничное обслуживание и услуги хирурга-стоматолога предоставляются здесь в соответствии с Канадским законом о здравоохранении и пятью закрепленными в него принципами: государственное управление, комплексность, универсальность, мобильность и доступность. |
| Comprehensiveness: the life-cycle and the strategies are conjoined | Комплексность: увязка цикла жизни и реализуемых стратегий |
| Dissimilarity of tasks requires comprehensiveness of services: mechanization of deconstruction operations and diverse approaches to solution of ever-appearing technical nuances. | Разнородность задач требует комплексность услуг: механизации разборочных операций и разноплановых подходов к решению непременных технических нюансов. Кроме того, обязательным условием каждого демонтажа является вывоз и утилизация строительных материалов и мусора. |
| In 2005 we received title of laureate of quality competition and honored with "Wielkopolska Jakość" certificate for innovation, attention to detail and comprehensiveness of our actions in improving design and production of lamps. | В 2005 году нам присудили звание лауреата конкурса качества и наградили сертификатом "ВЕЛИКОПОЛЬСКОЕ КАЧЕСТВО" за инновационность, заботу о деталях и комплексность действий по усовершенствованию в проектировании и производстве светильников. |
| These should be based on mutually respected principles of reciprocity, comprehensiveness, openness and normalization in political and military relations. | Это должно опираться на обоюдно соблюдаемых принципах взаимности, всеобъемлемости, открытости и нормализации политических и военных отношений. |
| In conveying these recommendations, the Council wished to ensure that the linkages of issues and their cross-cutting nature would contribute to the comprehensiveness and synergy of the work of the Council's subsidiary mechanisms as a whole, rather than leading to overlaps or even duplication. | Вынося эти рекомендации, Совет желал обеспечить, чтобы увязка вопросов и их комплексный характер способствовали всеобъемлемости и объединению усилий в работе вспомогательных механизмов Совета в целом, а не вели к накладкам или даже параллелизму в ней. |
| Tenth, concerning the report of the Secretary-General of the United Nations regarding the reform of the United Nations, particularly the disarmament section, the CD could have been consulted before issuing this section of the report for the sake of accuracy and comprehensiveness. | В-десятых, что касается доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций относительно реформы Организации Объединенных Наций, и в особенности "разоруженческого раздела", то до включения этого раздела в доклад в порядке обеспечения точности и всеобъемлемости можно было бы проконсультироваться с КР. |
| The Country Reports on Human Rights worldwide, published annually by the State Department, maintain the high standard of accuracy and comprehensiveness that they achieved during the Clinton administration. | Государственные доклады о правах человека во всем мире, ежегодно издаваемые Государственным Департаментом, сохраняют высокий стандарт точности и всеобъемлемости, которого они достигли при администрации Клинтона. |
| Because of its comprehensiveness and the aptness of its recommendations, we consider it to be a core document for the future treatment of this important subject. | Ввиду его всеобъемлемости и актуальности содержащихся в нем рекомендаций мы считаем его одним из основных документов, на которые мы будем опираться в будущем при рассмотрении этой важной темы. |
| Although many States have introduced extensive penal legislation covering various criminal acts, such legislation often lacks the requisite specificity, comprehensiveness and complementarity. | Хотя во многих государствах введено в действие объемистое уголовное законодательство, охватывающее различные уголовные деяния, такому законодательству во многих случаях недостает требуемой конкретности, всеохватности и взаимодополняемости положений. |
| Some of the features recommended for improvements are speed, comprehensiveness, realism, fairness and transparency. | В число рекомендованных мер по совершенствованию этих механизмов входят обеспечение оперативности, всеохватности, реализма, справедливости и транспарентности; |
| He thanked delegations for commending Viet Nam's serious universal periodic review preparation, the quality and comprehensiveness of the report, and for acknowledging Viet Nam's achievements in national construction and development. | Он выразил признательность делегациям за высокую оценку серьезной подготовки Вьетнама к процессу универсального периодического обзора, качества и всеохватности его доклада, а также за признание достижений Вьетнама в деле государственного строительства и развития. |
| The European Union will work in particular towards strengthening the effectiveness and comprehensiveness of the non-proliferation regime, and towards arriving at a common understanding of States parties on how to respond effectively to a State party's withdrawal from the Treaty. | Европейский союз будет, в частности, способствовать повышению эффективности и обеспечению всеохватности режима нераспространения и добиваться выработки государствами-участниками общего понимания по вопросу о том, как эффективно реагировать на выход государства-участника из Договора. |
| States that regard the Missile Technology Control Regime, the Wassenaar Arrangement and the Hague Code of Conduct as promising building blocks from States that consider these and other arrangements as inherently flawed for reasons of substantive comprehensiveness and/or political inclusiveness | государствами, которые рассматривают Режим контроля за ракетной технологией, Вассенаарские договоренности и Гаагский кодекс поведения в качестве потенциальных структурных элементов, и государствами, которые считают эти и другие механизмы небезупречными по своей природе ввиду их существенной всеобъемлемости и/или политической всеохватности; |
| The Special Rapporteur emphasizes four key features of his mandate, notably complementarity, comprehensiveness, its proactive nature and its thematic approach. | Специальный докладчик подчеркивает четыре главные отличительные черты своего мандата, а именно комплементарность, всесторонность, его инициативный характер и его тематический подход. |
| So, for example, the completeness and comprehensiveness of the underlying set of concepts is a critical factor in judging the validity and usefulness of a coherent system. | Поэтому полнота и всесторонность основного набора понятий является критически важным фактором в оценке достоверности и полезности целостной системы. |
| Similarly, the comprehensiveness of risk assessments depends on the type of coastal hazard as well as the availability of technical, financial and human resources. | Всесторонность оценок риска зависит также от типа опасности, угрожающей берегам, а также от наличия технических, финансовых и людских ресурсов. |
| Selectivity does not serve the cause of human rights as well as objectivity and comprehensiveness; confrontation and condemnation do not support human rights as well as cooperation, conviction and encouragement. | Селективность не служит делу прав человека так, как этому служат объективность и всесторонность; конфронтация и осуждение не содействуют правам человека так, как сотрудничество, убежденность и поощрение. |
| Comprehensiveness, scientific accuracy, objectiveness, prudence and impartiality, and full protection of human rights in the handling of criminal cases were ensured in accordance with articles 5 and 7 of the Criminal Procedure Law. | Всесторонность, научная точность, объективность, рассудительность, беспристрастность и полная защита прав человека при рассмотрении уголовных дел обеспечиваются в соответствии со статьями 5 и 7 Уголовно-процес-суального кодекса. |
| A particular benefit of the international legal framework is its comprehensiveness. | Особенно позитивной характеристикой международной правовой системы является ее всеобъемлемость. |
| States which favour gradual step-by-step approaches to address missile-related issues from States which consider comprehensiveness and universality as sine qua non | государствами, которые выступают за постепенный, поэтапный подход к рассмотрению связанных с ракетами вопросов, и государствами, для которых непременным условием являются всеобъемлемость и универсальность; |
| Which categories of missiles from among an extraordinarily diverse spectrum from shoulder-fired rockets to intercontinental ballistic missiles, should be addressed (comprehensiveness)? | Какие категории ракет из чрезвычайно разнообразного диапазона - от ракет, запускаемых с плеча, до межконтинентальных баллистических ракет - следует рассматривать (всеобъемлемость)? |
| The comprehensiveness of the peace accords, combined with the limited availability of external assistance and the expectations of the Guatemalan people that peace will soon produce tangible benefits, make this both a challenging and urgent task. | Всеобъемлемость мирных соглашений, а также ограниченность имеющейся в наличии внешней помощи и надежды гватемальского народа на то, что мир обеспечит получение ощутимых благ в скором времени, делают это задачей, требующей большого напряжения сил и нетерпящей проволочек. |
| Some key principles for an Asia-Pacific framework for inclusive and sustainable development are listed below: Comprehensiveness. Partial sustainability frameworks can create potential inconsistencies that make the pursuit of one goal detrimental to the pursuit of another. | Ниже приводятся некоторые ключевые принципы для Азиатско-Тихоокеанского механизма в интересах открытого для всех и устойчивого развития: а) Всеобъемлемость. |
| By their severity and comprehensiveness these sanctions are without precedent in the history of the United Nations and punish an entire people. | По своей строгости и всеобъемлющему характеру эти санкции беспрецедентны в истории Организации Объединенных Наций и применяются с целью наказания целого народа. |
| In the discussion that followed, members of the task force commended the quality, comprehensiveness and methodological rigour of the study. | В ходе последовавшей за этим дискуссии члены Целевой группы дали высокую оценку качеству, всеобъемлющему характеру и методологической выверенности проведенного исследования. |
| Delegations expressed their appreciation for the overall work of the Office of the Special Adviser on Africa and highly commended the excellent quality, comprehensiveness and clarity of the report. | Делегации дали высокую оценку общей работе Канцелярии Специального советника по Африке и высокому качеству, всеобъемлющему характеру и четкости представленного доклада. |
| The report is a descriptive document and is very useful for its comprehensiveness and its relevance to particular situations and points discussed in the Council. | Доклад является описательным документом и имеет большую пользу по своему всеобъемлющему характеру и по своей актуальности в отношении конкретных ситуаций и моментов, обсужденных в Совете. |
| We also agree with the need to streamline reports in order to make them more consolidated and focused, as well as with the need to achieving some reduction in the volume and frequency of reports, without sacrificing quality or comprehensiveness. | Мы также согласны с тем, что необходимо упорядочить подготовку докладов, с тем чтобы сделать их более согласованными и целенаправленными, а также с тем, что необходимо добиться некоторого сокращения объема и частоты представления докладов, не нанося ущерба их качеству или всеобъемлющему характеру. |
| Mr. Alba said that he appreciated the report's comprehensiveness. | Г-н Альба говорит, что он высоко оценивает всесторонний характер доклада. |
| The comprehensiveness of securities market regulations. | всесторонний характер положений, регулирующих фондовые рынки. |
| The Committee notes with satisfaction the high quality, comprehensiveness and almost universal coverage of the social security and health care systems existing in the State party. | Комитет с удовлетворением отмечает высокое качество, всесторонний характер и практически универсальный охват действующих в государстве-участнике систем социального обеспечения и здравоохранения. |
| Real accounting data were used for the dry run in order to test the comprehensiveness of processes and changed systems to produce financial statements and to identify and resolve any gaps. | Чтобы на практике проверить комплексный характер процессов и модифицированных систем для подготовки финансовых отчетов и чтобы выявить и устранить любые пробелы, при подготовке пробных отчетов использовались реальные учетные данные. |
| While recognizing the comprehensiveness, quality, high level of technical competence of the report, UNRISD recommended that the Division explore introducing changes in the layout and format to make it more "reader friendly" and accessible to a wider audience. | Признав комплексный характер, высокое качество и уровень технической компетентности доклада, ЮНРИСД рекомендовал, чтобы Отдел рассмотрел возможность изменения формата доклада, с тем чтобы он был более удобен для читателей и доступен для более широкой аудитории. |
| Comprehensiveness: the peace agreement reached through negotiation must, without being overly prescriptive, permit the parties to enact it. | комплексный характер: достигнутое в процессе переговоров мирное соглашение должно, без чрезмерной регламентации, дать сторонам возможность ввести его в действие. |
| We encourage implementation of the recommendations of such reviews and recommend that the comprehensiveness of those reviews be strengthened over time, as necessary. | Призываем выполнять рекомендации, выносимые по итогам таких аттестаций, и рекомендуем при необходимости обеспечивать более комплексный характер этих аттестаций. |
| In conveying these recommendations, the Council wished to ensure that the linkages of issues and their cross-cutting nature would contribute to the comprehensiveness and synergy of the work of the Council's subsidiary mechanisms as a whole, rather than leading to overlaps or even duplication. | Вынося эти рекомендации, Совет желал обеспечить, чтобы увязка вопросов и их комплексный характер способствовали всеобъемлемости и объединению усилий в работе вспомогательных механизмов Совета в целом, а не вели к накладкам или даже параллелизму в ней. |
| The Convention is remarkable for its comprehensiveness and symmetry and reflects a measure of agreement on matters pertaining to the law of the sea that has never before been attained by the international community. | Эта Конвенция замечательна своим всеобъемлющим характером и своей симметричностью и отражает такую степень согласия по вопросам, касающимся морского права, какая ранее никогда не достигалась международным сообществом. |
| To have that beneficial effect, however, the work needed to be finished and the draft guidelines adopted; a balance must be found between comprehensiveness and completion of the work within a reasonable time. | Однако для получения такого благотворного эффекта эта работа должна быть завершена, а проекты руководящих положений приняты; необходимо найти равновесие между всеобъемлющим характером работы и ее завершением в течение разумного периода времени. |
| Expressing their appreciation for the comprehensiveness of the policy, delegations said that the evaluation policy was a good step towards further strengthening the evaluation function in UNICEF. | Выразив удовлетворение всеобъемлющим характером политики, делегации указали на то, что эта политика в области оценки является шагом вперед по пути дальнейшего укрепления функции оценки в ЮНИСЕФ. |
| A number of delegations thanked Bulgaria for its cooperation with the universal periodic review mechanism and commended the delegation for the constructive dialogue initiated with civil society during the preparation of its national report, and for the comprehensiveness of its national report as well as its presentation. | Ряд делегаций поблагодарили Болгарию за сотрудничество с механизмом универсального периодического обзора и дали делегации высокую оценку в связи с конструктивным диалогом, проведенным с организациями гражданского общества при подготовке национального доклада, а также в связи со всеобъемлющим характером национального доклада и его представления. |
| The Commission must decide between comprehensiveness and a greater degree of certainty. | Комиссии надлежит сделать выбор между всеобъемлющим характером текста и большей степенью его определенности. |
| Every speaker today emphasized that regional and subregional comprehensiveness is absolutely necessary to end conflicts and to prevent their recurrence. | Все ораторы сегодня подчеркивали, что региональный и субрегиональный всеобъемлющий подход абсолютно необходим для урегулирования конфликтов и предотвращения их возобновления. |
| However, I would like to add that comprehensiveness includes other elements as well. | Однако я хотел бы добавить, что всеобъемлющий подход включает в себя и другие элементы. |
| Principle No. 3: comprehensiveness. | Принцип номер три: всеобъемлющий подход. |
| It also noted that it was necessary to discuss the legal norms relevant to the protection from displacement and to a right not to be displaced, in order to achieve comprehensiveness in the elaboration of the legal framework that relates to displacement. | В документе также отмечалось, что необходимо обсудить правовые нормы, касающиеся защиты от перемещения и права не подвергаться перемещению, с тем чтобы обеспечить всеобъемлющий подход к разработке правовых рамок, имеющих отношение к перемещению. |
| A comprehensiveness approach to international security would be meaningful only if it was accompanied by increased effectiveness of the relevant international institutions. | Всеобъемлющий подход к вопросам международной безопасности будет конструктивным лишь в том случае, если он будет сопровождаться повышением эффективности соответствующих международных учреждений. |
| The specificity of the Organized Crime Convention consisted in its comprehensiveness and its practical value. | Особенность Конвенции об организованной преступности состоит в ее всеобъемлющем характере и практической роли. |
| Our experience over the past five years of implementing the Habitat Agenda has revealed the comprehensiveness of the Agenda. | Наш опыт за последние пять лет осуществления Повестки дня Хабитат свидетельствует о ее всеобъемлющем характере. |
| The power of the United Nations development agenda lay in its comprehensiveness and its integrated approach, but that power had yet to be fully unleashed. | Потенциал повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития заключен в ее всеобъемлющем характере и комплексном подходе, однако этот потенциал еще необходимо задействовать в полной мере. |
| Positive feedback from the Executive Office of the Secretary-General on the quality and comprehensiveness of reports and briefings and acceptance of recommendations of the Department of Peacekeeping Operations | Позитивные отклики Административной канцелярии Генерального секретаря о качестве и всеобъемлющем характере докладов и брифингов и принятие рекомендаций Департамента операций по поддержанию мира |
| The recent UNICEF report entitled "Analysis of the situation of children and women in the Democratic People's Republic of Korea" notes that "the particular strength of the policy framework lies in its comprehensiveness, integration and consistency in addressing the interests of children and women. | В недавнем докладе ЮНИСЕФ, озаглавленном «Анализ положения детей и женщин в Корейской Народно-Демократической Республике», отмечается, что «особая сила политической стратегии государства заключается в ее всеобъемлющем характере, целостности и согласованности при решении проблем детей и женщин. |