Английский - русский
Перевод слова Comprehensiveness

Перевод comprehensiveness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полнота (примеров 22)
Bilateral cooperation in the transfer of technology was reported by most Parties, but the comprehensiveness and level of detail of the information differed greatly. Сведения о двустороннем сотрудничестве в области передачи технологии представило большинство Сторон, однако полнота и степень детализации информации были далеко не одинаковыми.
Measurement of sustainable development through a system designed carefully in terms of these three frameworks should bear the desirable characteristics noted above; that is, comparability, comprehensiveness and clarity. Измерение устойчивого развития с помощью продуманной системы, содержащей эти три базовых блока, должно характеризоваться тремя указанными выше свойствами: сопоставимость, полнота и четкость.
Comprehensiveness, timeliness, reliability and international comparability of data sources are the basis for FDI analysis and sound policy formulation. Полнота, своевременность, надежность и международная сопоставимость источников данных служат основой анализа ПИИ и разработки действенной политики.
It is very challenging not only because of its comprehensiveness, but also from the perspective of project management and system integration. Высокую сложность этого проекта составляет не только его полнота, но также перспективы управления проектом и системной интеграции.
She reiterated some previous principles and linked the proposal to additional principles, among them robustness, completeness, comprehensiveness, transparency and verifiability. Она вновь повторила некоторые изложенные ранее принципы и увязала предложение с дополнительными принципами, такими, как надежность, полнота, всеобъемлющий характер, транспарентность и возможность проверки.
Больше примеров...
Всеобъемлющий характер (примеров 80)
These measures were taken to ensure the comprehensiveness of the report. Эти меры имели целью обеспечить всеобъемлющий характер доклада.
Openness, comprehensiveness, transparency and democracy were important to enable Member States to realize the vital interests of their peoples. Открытость, всеобъемлющий характер, прозрачность и демократия необходимы для того, чтобы предоставить государствам-членам возможность воплотить в жизнь важнейшие чаяния своих народов.
Welcomed with appreciation the high quality and comprehensiveness of the report and congratulated the moderator and members of the Friends of the Chair group for producing this original and excellent report; а) с удовлетворением приветствовала высокое качество и всеобъемлющий характер доклада и выразила признательность координатору и членам Группы друзей Председателя за подготовку этого оригинального и превосходного документа;
Further welcomes the compliance of UNFPA with decisions 2006/13 and 2008/13, and the comprehensiveness of the report of the Director of the Division for Oversight Services on UNFPA internal audit and oversight activities in 2010; приветствует далее выполнение ЮНФПА решений 2006/13 и 2008/13 и всеобъемлющий характер доклада Директора Отдела служб надзора о деятельности ЮНФПА в области внутренней ревизии и надзора в 2010 году;
The Group is concerned that the revised budget may further limit investigations by future Groups of Experts, thereby undermining the comprehensiveness of reporting to the Committee. Группа обеспокоена тем, что пересмотренный бюджет может еще больше ограничить расследования, которые будут проводиться последующими группами экспертов, тем самым подрывая всеобъемлющий характер докладов, представляемых Комитету.
Больше примеров...
Всеобъемлющего характера (примеров 34)
The reporting on arms control and disarmament lacks comprehensiveness. Информированию о контроле над вооружениями и разоружении не хватает всеобъемлющего характера.
The quality of the Committee's outputs depends heavily on the quality, timeliness and comprehensiveness of member States' contributions. Качество работы КЛ в значительной степени зависит от качества, своевременности представления и всеобъемлющего характера материалов государств-членов.
The composition of the work group would be determined by the comprehensiveness of the Guidelines. Состав рабочей группы будет определяться с учетом всеобъемлющего характера Руководящих принципов.
This would enhance the effectiveness, universality and comprehensiveness of the treaties on the disarmament of weapons of mass destruction and would protect humanity from the risk of genocide. Это будет способствовать повышению эффективности и укреплению универсального и всеобъемлющего характера договоров по разоружению в отношении оружия массового уничтожения и защитит человечество от угрозы геноцида.
Noting with appreciation the work of the Chemical Review Committee in its consideration of endosulfan, in particular the technical quality and comprehensiveness of the draft decision guidance document, отмечая с признательностью работу Комитета по рассмотрению химических веществ в деле рассмотрения эндосульфана, в частности технического качества и всеобъемлющего характера проекта документа для содействия принятию решения,
Больше примеров...
Комплексность (примеров 18)
This brings in the required ownership of the various stakeholders and ensures comprehensiveness and quality in the framework. Это обеспечивает требуемую подконтрольность таких рамок различным заинтересованным сторонам, а также комплексность и качественность рамок действий.
He restated the principles that underpinned Brazil's Integrated Health System (SUS), namely universality, comprehensiveness, equity, social participation and decentralization. Он охарактеризовал принципы единой системы здравоохранения (ЕСЗ) Бразилии: всеобщность, комплексность, равенство, социальное участие и децентрализация.
The comprehensiveness of the report to be prepared by the Secretary-General under paragraph 19 of resolution 49/28 will depend greatly on the timing and extent of the work done by international organizations in response to the call by the General Assembly. Комплексность доклада, который надлежит подготовить Генеральному секретарю в соответствии с пунктом 19 резолюции 49/28, будет во многом зависеть от сроков и масштабов работы, проделываемой международными организациями по просьбе Генеральной Ассамблеи.
The principle underlying the application of these measures is comprehensiveness: the assistance given to the juvenile is combined with an exacting approach, the juvenile's welfare being the priority. Принципом использования всех этих мероприятий является комплексность, при которой помощь подростку сочетается с требовательностью, а благополучие несовершеннолетнего является приоритетным.
The Constitution adopted by the Constituent Assembly in 1998 sets forth the principles of a genuine State policy on health: universality, comprehensiveness, solidarity, quality and efficiency, which are singled out as significant elements of the entire new process by a genuine National Health System. В Конституции, принятой Учредительной ассамблеей в 1998 году, определены принципы конструктивной политики государства в области здравоохранения: универсальность, комплексность, общность интересов, качество и эффективность как важнейший элемент радикально нового процесса создания поистине национальной системы охраны здоровья49.
Больше примеров...
Всеобъемлемости (примеров 14)
These should be based on mutually respected principles of reciprocity, comprehensiveness, openness and normalization in political and military relations. Это должно опираться на обоюдно соблюдаемых принципах взаимности, всеобъемлемости, открытости и нормализации политических и военных отношений.
Indeed, the experience of both panels clearly indicates that there exist substantial disagreements on central issues pertaining to matters of priority, comprehensiveness and universality. На самом деле, опыт работы обеих групп ясно показывает, что имеются существенные разногласия по центральным проблемам, касающимся вопросов приоритета, всеобъемлемости и универсальности.
Looking to the future, the Secretary-General envisages enhanced implementation of the Strategy through building in-depth knowledge of the Strategy, strengthening partnerships and ensuring comprehensiveness. Вглядываясь в будущее, Генеральный секретарь предвидит более активное осуществление Стратегии посредством наращивания углубленных знаний о Стратегии, укрепления партнерских связей и обеспечения всеобъемлемости.
In conveying these recommendations, the Council wished to ensure that the linkages of issues and their cross-cutting nature would contribute to the comprehensiveness and synergy of the work of the Council's subsidiary mechanisms as a whole, rather than leading to overlaps or even duplication. Вынося эти рекомендации, Совет желал обеспечить, чтобы увязка вопросов и их комплексный характер способствовали всеобъемлемости и объединению усилий в работе вспомогательных механизмов Совета в целом, а не вели к накладкам или даже параллелизму в ней.
States that regard the Missile Technology Control Regime, the Wassenaar Arrangement and the Hague Code of Conduct as promising building blocks from States that consider these and other arrangements as inherently flawed for reasons of substantive comprehensiveness and/or political inclusiveness государствами, которые рассматривают Режим контроля за ракетной технологией, Вассенаарские договоренности и Гаагский кодекс поведения в качестве потенциальных структурных элементов, и государствами, которые считают эти и другие механизмы небезупречными по своей природе ввиду их существенной всеобъемлемости и/или политической всеохватности;
Больше примеров...
Всеохватности (примеров 12)
Although many States have introduced extensive penal legislation covering various criminal acts, such legislation often lacks the requisite specificity, comprehensiveness and complementarity. Хотя во многих государствах введено в действие объемистое уголовное законодательство, охватывающее различные уголовные деяния, такому законодательству во многих случаях недостает требуемой конкретности, всеохватности и взаимодополняемости положений.
Principles of universality, transparency, comprehensiveness and inclusiveness, as mandated by the Conference outcome document, were recalled, as was the right to development. Упоминались также принципы универсальности, транспарентности, всеохватности и всеобщего участия, рекомендованные в итоговом документе Конференции, а также право на развитие.
Some of the features recommended for improvements are speed, comprehensiveness, realism, fairness and transparency. В число рекомендованных мер по совершенствованию этих механизмов входят обеспечение оперативности, всеохватности, реализма, справедливости и транспарентности;
However, it remains our hope that the intergovernmental working group created for that purpose will continue to serve as a forum for such discussions, which must continue to be guided by the principles of inclusivity, transparency and comprehensiveness. Однако мы по-прежнему надеемся на то, что межправительственная рабочая группа, созданная для этой цели, будет продолжать служить форумом для таких обсуждений, которые и впредь должны определяться принципами всеохватности, транспарентности и всеобщего участия.
States that regard the Missile Technology Control Regime, the Wassenaar Arrangement and the Hague Code of Conduct as promising building blocks from States that consider these and other arrangements as inherently flawed for reasons of substantive comprehensiveness and/or political inclusiveness государствами, которые рассматривают Режим контроля за ракетной технологией, Вассенаарские договоренности и Гаагский кодекс поведения в качестве потенциальных структурных элементов, и государствами, которые считают эти и другие механизмы небезупречными по своей природе ввиду их существенной всеобъемлемости и/или политической всеохватности;
Больше примеров...
Всесторонность (примеров 7)
The Special Rapporteur emphasizes four key features of his mandate, notably complementarity, comprehensiveness, its proactive nature and its thematic approach. Специальный докладчик подчеркивает четыре главные отличительные черты своего мандата, а именно комплементарность, всесторонность, его инициативный характер и его тематический подход.
So, for example, the completeness and comprehensiveness of the underlying set of concepts is a critical factor in judging the validity and usefulness of a coherent system. Поэтому полнота и всесторонность основного набора понятий является критически важным фактором в оценке достоверности и полезности целостной системы.
The GoG has adopted a rights-based approach to the entitlements relating to social security, which include:(1) comprehensiveness; (2) universality; (3) adequacy and appropriateness; (4) non-discrimination; and (5) respect for procedural rights. Правительство Гайаны руководствуется основанным на правах подходе к правомочиям, касающимся социального обеспечения, которые предусматривают: 1) всесторонность; 2) универсальность; 3) адекватность и целесообразность; 4) недискриминацию; и 5) соблюдение процедурных прав.
Selectivity does not serve the cause of human rights as well as objectivity and comprehensiveness; confrontation and condemnation do not support human rights as well as cooperation, conviction and encouragement. Селективность не служит делу прав человека так, как этому служат объективность и всесторонность; конфронтация и осуждение не содействуют правам человека так, как сотрудничество, убежденность и поощрение.
Comprehensiveness, scientific accuracy, objectiveness, prudence and impartiality, and full protection of human rights in the handling of criminal cases were ensured in accordance with articles 5 and 7 of the Criminal Procedure Law. Всесторонность, научная точность, объективность, рассудительность, беспристрастность и полная защита прав человека при рассмотрении уголовных дел обеспечиваются в соответствии со статьями 5 и 7 Уголовно-процес-суального кодекса.
Больше примеров...
Всеобъемлемость (примеров 7)
A particular benefit of the international legal framework is its comprehensiveness. Особенно позитивной характеристикой международной правовой системы является ее всеобъемлемость.
The three issues of priority, comprehensiveness and universality have complicated consideration by the United Nations of the issue of missiles for five decades. Три вопроса - приоритет, всеобъемлемость и универсальность - осложняли рассмотрение Организацией Объединенных Наций вопроса о ракетах в течение пяти десятилетий.
Which categories of missiles from among an extraordinarily diverse spectrum from shoulder-fired rockets to intercontinental ballistic missiles, should be addressed (comprehensiveness)? Какие категории ракет из чрезвычайно разнообразного диапазона - от ракет, запускаемых с плеча, до межконтинентальных баллистических ракет - следует рассматривать (всеобъемлемость)?
The comprehensiveness of the peace accords, combined with the limited availability of external assistance and the expectations of the Guatemalan people that peace will soon produce tangible benefits, make this both a challenging and urgent task. Всеобъемлемость мирных соглашений, а также ограниченность имеющейся в наличии внешней помощи и надежды гватемальского народа на то, что мир обеспечит получение ощутимых благ в скором времени, делают это задачей, требующей большого напряжения сил и нетерпящей проволочек.
Some key principles for an Asia-Pacific framework for inclusive and sustainable development are listed below: Comprehensiveness. Partial sustainability frameworks can create potential inconsistencies that make the pursuit of one goal detrimental to the pursuit of another. Ниже приводятся некоторые ключевые принципы для Азиатско-Тихоокеанского механизма в интересах открытого для всех и устойчивого развития: а) Всеобъемлемость.
Больше примеров...
Всеобъемлющему характеру (примеров 7)
By their severity and comprehensiveness these sanctions are without precedent in the history of the United Nations and punish an entire people. По своей строгости и всеобъемлющему характеру эти санкции беспрецедентны в истории Организации Объединенных Наций и применяются с целью наказания целого народа.
Particular emphasis is placed on their comprehensiveness, the provision of time-bound targets and benchmarks for monitoring, and resource allocation or reallocation for implementation. Особое значение придается их всеобъемлющему характеру, определению целевых показателей и критериев контроля с четко установленными временными рамками и выделению или перераспределению ресурсов в целях практического осуществления.
Delegations expressed their appreciation for the overall work of the Office of the Special Adviser on Africa and highly commended the excellent quality, comprehensiveness and clarity of the report. Делегации дали высокую оценку общей работе Канцелярии Специального советника по Африке и высокому качеству, всеобъемлющему характеру и четкости представленного доклада.
The report is a descriptive document and is very useful for its comprehensiveness and its relevance to particular situations and points discussed in the Council. Доклад является описательным документом и имеет большую пользу по своему всеобъемлющему характеру и по своей актуальности в отношении конкретных ситуаций и моментов, обсужденных в Совете.
We also agree with the need to streamline reports in order to make them more consolidated and focused, as well as with the need to achieving some reduction in the volume and frequency of reports, without sacrificing quality or comprehensiveness. Мы также согласны с тем, что необходимо упорядочить подготовку докладов, с тем чтобы сделать их более согласованными и целенаправленными, а также с тем, что необходимо добиться некоторого сокращения объема и частоты представления докладов, не нанося ущерба их качеству или всеобъемлющему характеру.
Больше примеров...
Всесторонний характер (примеров 3)
Mr. Alba said that he appreciated the report's comprehensiveness. Г-н Альба говорит, что он высоко оценивает всесторонний характер доклада.
The comprehensiveness of securities market regulations. всесторонний характер положений, регулирующих фондовые рынки.
The Committee notes with satisfaction the high quality, comprehensiveness and almost universal coverage of the social security and health care systems existing in the State party. Комитет с удовлетворением отмечает высокое качество, всесторонний характер и практически универсальный охват действующих в государстве-участнике систем социального обеспечения и здравоохранения.
Больше примеров...
Комплексный характер (примеров 11)
Real accounting data were used for the dry run in order to test the comprehensiveness of processes and changed systems to produce financial statements and to identify and resolve any gaps. Чтобы на практике проверить комплексный характер процессов и модифицированных систем для подготовки финансовых отчетов и чтобы выявить и устранить любые пробелы, при подготовке пробных отчетов использовались реальные учетные данные.
In view of that and the recent financial crisis, it was important to ensure the comprehensiveness of the international institutions' reform efforts to ensure the creation of a financial system which was much more developmental and inclusive, and benefited from greater policy coherence. С учетом этого, а также недавнего финансового кризиса важно придать реформе международных институтов комплексный характер, чтобы создать такую финансовую систему, которая была бы в гораздо большей степени ориентирована на развитие, носила гораздо более открытый характер и опиралась на более согласованные политические усилия.
The conferences and workshops were dedicated to issues such as the prevention of genocide in Africa; the comprehensiveness of existing law regarding the prevention of genocide; links between the responsibility to protect and the prevention of genocide; and indicators for predicting genocide. Эти конференции и семинары были посвящены таким проблемам, как предупреждение геноцида в Африке; комплексный характер действующего права в отношении предупреждения геноцида; взаимосвязь между обязанностью защищать и предупреждением геноцида, а также индикаторы для прогнозирования геноцида.
The work of UNCTAD in respect of ECDC had thus been endowed with enhanced relevance and comprehensiveness. Таким образом, работе ЮНКТАД над вопросами ЭСРС придана еще большая значимость и более комплексный характер.
In conveying these recommendations, the Council wished to ensure that the linkages of issues and their cross-cutting nature would contribute to the comprehensiveness and synergy of the work of the Council's subsidiary mechanisms as a whole, rather than leading to overlaps or even duplication. Вынося эти рекомендации, Совет желал обеспечить, чтобы увязка вопросов и их комплексный характер способствовали всеобъемлемости и объединению усилий в работе вспомогательных механизмов Совета в целом, а не вели к накладкам или даже параллелизму в ней.
Больше примеров...
Всеобъемлющим характером (примеров 10)
They were satisfied with the comprehensiveness of the background documentation provided, the office facilities and the helpfulness of the Head Librarian and her staff. Они были удовлетворены всеобъемлющим характером предоставляемой справочной документации, оборудованием служебных помещений, а также помощью со стороны старшего библиотекаря и ее персонала.
Overall, it was pleased with the comprehensiveness of the draft resolution, which reflected the global nature of the ageing population and the concerted action needed to address the issue. В целом, Канада испытывает удовлетворение в связи с всеобъемлющим характером проекта резолюции, который отражает глобальный характер проблемы старения населения и необходимость реализации согласованных действий в этом направлении.
To have that beneficial effect, however, the work needed to be finished and the draft guidelines adopted; a balance must be found between comprehensiveness and completion of the work within a reasonable time. Однако для получения такого благотворного эффекта эта работа должна быть завершена, а проекты руководящих положений приняты; необходимо найти равновесие между всеобъемлющим характером работы и ее завершением в течение разумного периода времени.
Expressing their appreciation for the comprehensiveness of the policy, delegations said that the evaluation policy was a good step towards further strengthening the evaluation function in UNICEF. Выразив удовлетворение всеобъемлющим характером политики, делегации указали на то, что эта политика в области оценки является шагом вперед по пути дальнейшего укрепления функции оценки в ЮНИСЕФ.
A number of delegations thanked Bulgaria for its cooperation with the universal periodic review mechanism and commended the delegation for the constructive dialogue initiated with civil society during the preparation of its national report, and for the comprehensiveness of its national report as well as its presentation. Ряд делегаций поблагодарили Болгарию за сотрудничество с механизмом универсального периодического обзора и дали делегации высокую оценку в связи с конструктивным диалогом, проведенным с организациями гражданского общества при подготовке национального доклада, а также в связи со всеобъемлющим характером национального доклада и его представления.
Больше примеров...
Всеобъемлющий подход (примеров 7)
She added that other strengths of UNCTAD technical cooperation lay in its comprehensiveness. Она добавила, что к другим сильным сторонам деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества относится ее всеобъемлющий подход.
Every speaker today emphasized that regional and subregional comprehensiveness is absolutely necessary to end conflicts and to prevent their recurrence. Все ораторы сегодня подчеркивали, что региональный и субрегиональный всеобъемлющий подход абсолютно необходим для урегулирования конфликтов и предотвращения их возобновления.
However, I would like to add that comprehensiveness includes other elements as well. Однако я хотел бы добавить, что всеобъемлющий подход включает в себя и другие элементы.
Principle No. 3: comprehensiveness. Принцип номер три: всеобъемлющий подход.
The decision-making process should respond not only to a change in the nature of today's crises, but also to the necessary comprehensiveness of their solutions. Процесс принятия решений должен отражать не только изменения в характере сегодняшних кризисов, но и необходимый всеобъемлющий подход к их урегулированию.
Больше примеров...
Всеобъемлющем характере (примеров 5)
The specificity of the Organized Crime Convention consisted in its comprehensiveness and its practical value. Особенность Конвенции об организованной преступности состоит в ее всеобъемлющем характере и практической роли.
Our experience over the past five years of implementing the Habitat Agenda has revealed the comprehensiveness of the Agenda. Наш опыт за последние пять лет осуществления Повестки дня Хабитат свидетельствует о ее всеобъемлющем характере.
The power of the United Nations development agenda lay in its comprehensiveness and its integrated approach, but that power had yet to be fully unleashed. Потенциал повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития заключен в ее всеобъемлющем характере и комплексном подходе, однако этот потенциал еще необходимо задействовать в полной мере.
Positive feedback from the Executive Office of the Secretary-General on the quality and comprehensiveness of reports and briefings and acceptance of recommendations of the Department of Peacekeeping Operations Позитивные отклики Административной канцелярии Генерального секретаря о качестве и всеобъемлющем характере докладов и брифингов и принятие рекомендаций Департамента операций по поддержанию мира
The recent UNICEF report entitled "Analysis of the situation of children and women in the Democratic People's Republic of Korea" notes that "the particular strength of the policy framework lies in its comprehensiveness, integration and consistency in addressing the interests of children and women. В недавнем докладе ЮНИСЕФ, озаглавленном «Анализ положения детей и женщин в Корейской Народно-Демократической Республике», отмечается, что «особая сила политической стратегии государства заключается в ее всеобъемлющем характере, целостности и согласованности при решении проблем детей и женщин.
Больше примеров...