Английский - русский
Перевод слова Comprehensiveness
Вариант перевода Комплексный характер

Примеры в контексте "Comprehensiveness - Комплексный характер"

Примеры: Comprehensiveness - Комплексный характер
The value of the Division's reports and publications as reference work, and their comprehensiveness and technical quality, is well recognized. Важное значение докладов и публикаций Отдела как справочных материалов и их комплексный характер и техническое качество хорошо признаны.
This comprehensiveness means that the document is both long and complex, although the secretariat has made every effort to set forth all the necessary information as clearly as possible. Комплексный характер документа означает, что это обширный и сложный текст, хотя секретариат прилагал все усилия к тому, чтобы изложить всю необходимую информацию как можно более четко.
Real accounting data were used for the dry run in order to test the comprehensiveness of processes and changed systems to produce financial statements and to identify and resolve any gaps. Чтобы на практике проверить комплексный характер процессов и модифицированных систем для подготовки финансовых отчетов и чтобы выявить и устранить любые пробелы, при подготовке пробных отчетов использовались реальные учетные данные.
While recognizing the comprehensiveness, quality, high level of technical competence of the report, UNRISD recommended that the Division explore introducing changes in the layout and format to make it more "reader friendly" and accessible to a wider audience. Признав комплексный характер, высокое качество и уровень технической компетентности доклада, ЮНРИСД рекомендовал, чтобы Отдел рассмотрел возможность изменения формата доклада, с тем чтобы он был более удобен для читателей и доступен для более широкой аудитории.
In view of that and the recent financial crisis, it was important to ensure the comprehensiveness of the international institutions' reform efforts to ensure the creation of a financial system which was much more developmental and inclusive, and benefited from greater policy coherence. С учетом этого, а также недавнего финансового кризиса важно придать реформе международных институтов комплексный характер, чтобы создать такую финансовую систему, которая была бы в гораздо большей степени ориентирована на развитие, носила гораздо более открытый характер и опиралась на более согласованные политические усилия.
The conferences and workshops were dedicated to issues such as the prevention of genocide in Africa; the comprehensiveness of existing law regarding the prevention of genocide; links between the responsibility to protect and the prevention of genocide; and indicators for predicting genocide. Эти конференции и семинары были посвящены таким проблемам, как предупреждение геноцида в Африке; комплексный характер действующего права в отношении предупреждения геноцида; взаимосвязь между обязанностью защищать и предупреждением геноцида, а также индикаторы для прогнозирования геноцида.
Comprehensiveness: the peace agreement reached through negotiation must, without being overly prescriptive, permit the parties to enact it. комплексный характер: достигнутое в процессе переговоров мирное соглашение должно, без чрезмерной регламентации, дать сторонам возможность ввести его в действие.
The work of UNCTAD in respect of ECDC had thus been endowed with enhanced relevance and comprehensiveness. Таким образом, работе ЮНКТАД над вопросами ЭСРС придана еще большая значимость и более комплексный характер.
The report contains a number of reform measures designed to improve the coherence and comprehensiveness of the United Nations overall activities. В докладе излагается также ряд мер по проведению реформ, призванных улучшить согласованность и обеспечить комплексный характер всей деятельности Организации Объединенных Наций.
We encourage implementation of the recommendations of such reviews and recommend that the comprehensiveness of those reviews be strengthened over time, as necessary. Призываем выполнять рекомендации, выносимые по итогам таких аттестаций, и рекомендуем при необходимости обеспечивать более комплексный характер этих аттестаций.
In conveying these recommendations, the Council wished to ensure that the linkages of issues and their cross-cutting nature would contribute to the comprehensiveness and synergy of the work of the Council's subsidiary mechanisms as a whole, rather than leading to overlaps or even duplication. Вынося эти рекомендации, Совет желал обеспечить, чтобы увязка вопросов и их комплексный характер способствовали всеобъемлемости и объединению усилий в работе вспомогательных механизмов Совета в целом, а не вели к накладкам или даже параллелизму в ней.