Английский - русский
Перевод слова Complicate
Вариант перевода Осложнять

Примеры в контексте "Complicate - Осложнять"

Примеры: Complicate - Осложнять
At the same time, we must take care not to complicate in any way the important work of the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. В то же время нам надо позаботиться о том, чтобы никоим образом не осложнять важную работу Комитета Организации Объединенных Наций по мирному использованию космического пространства.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that he agreed with the representative of the United States that it was undesirable to complicate matters in the model law. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что он согласен с представителем Соединенных Штатов в том, что было бы нежелательно осложнять проблемы в типовом законе.
The Committee detected a potential for duplication of databases, which could complicate the work of programme managers and make it less efficient for them to prepare accurate reports promptly without having recourse to a multiplicity of difficult or inefficient interactive sources. Комитет выявил возможности для дублирования баз данных, что может осложнять работу руководителей программ и снижать эффективность их работы по своевременной подготовке точных отчетов без использования множества сложных и неэффективных интерактивных источников.
While the question was still under consideration by the Committee on Non-Governmental Organizations, Viet Nam had exercised utmost restraint in order not to complicate the process leading to a suitable solution to the matter. Пока этот вопрос все еще рассматривался Комитетом по неправительственным организациям, Вьетнам проявлял максимальную сдержанность, с тем чтобы не осложнять процесса, ведущего к подходящему разрешению этого вопроса.
To get to Tokyo, do not complicate buses that take you to the hotels, just get the ticket counters for, and ask which bus takes you to your hotel, if you understand the English chattering with people. Чтобы добраться до Токио, не осложнять автобусы, которые вас в гостиницах, так же получить билет счетчики, и спросить, какой автобус доставит вас в отель, если вы понимаете английский болтать с людьми.
I can assure you that this is certainly not because we do not want to participate or contribute to the proceedings, but simply because we did not want to complicate your job or that of previous Presidents unnecessarily. Могут заверить Вас, что это, конечно же, обусловлено не нежеланием участвовать в осуществляемой деятельности или способствовать ходу обсуждений, а просто стремлением не осложнять без нужды Вашу работу или работу предыдущих председателей.
Firstly, with regard to the scope of the topic, the study should not extend to the protection offered to international organizations, so as not to complicate the Commission's task. Относительно того, что касается прежде всего установления границ темы, наблюдатель от Швейцарии считает, что исследование - чтобы не осложнять задачу КМП, - не должно касаться защиты, предоставляемой международными организациями.
We believe that the parties to the dispute should abide by the relevant norms governing international law and the principles for the peaceful settlement of international disputes so as not to complicate and magnify the problem. Мы считаем, что сторонам в споре надлежит следовать соответствующим регулирующим международное право нормам и принципам мирного урегулирования международных споров таким образом, чтобы не осложнять и не преувеличивать проблему.
These lay down complex and lengthy procedures, for example, for negotiating technical agreements with host States, can affect which organizations may operate and where, and complicate the issuance of visas and permits for staff as well as the import of relief supplies. Они устанавливают сложные и длительные процедуры, например, в отношении переговоров по техническим соглашениям с принимающими государствами, могут негативно сказываться на возможности и месте функционирования организаций и осложнять выдачу виз и разрешений для сотрудников, а также разрешений на ввоз предметов помощи.
While it is legitimate that delegations may have different interpretations of the rules of procedure, we must nevertheless not forget that rules of procedure are there to facilitate our work and not to complicate it. Правомерно, конечно, что делегации могут по-разному интерпретировать правила процедуры, но нам, тем не менее, не надо забывать, что правила процедуры призваны облегчать нашу работу, а не осложнять ее.
The use of health facilities by the Afghan National Security Forces, including the one occupied by the Afghan National Police since the spring of 2008 in Kandahar province, is likely to complicate the security of these facilities in the conflict. Использование медицинских учреждений афганскими Национальными силами безопасности, как, например, в случае одного такого учреждения в провинции Кандагар, которое Афганская национальная полиция занимает с весны 2008 года, не может не осложнять обеспечение безопасности таких учреждений в ходе конфликта.
Interference by Governments could sometimes complicate and stifle young people's creativity and activity, and they should not over-regulate or create barriers to enterprise formation. В отдельных случаях вмешательство правительств может осложнять и тормозить творчество и деятельность молодежи, поэтому правительствам не следует заниматься чрезмерной регламентацией или создавать барьеры для создания предприятий.
The existence of pockets of forces behind the other party's lines, especially around the north-south Bo-Kabala axis, is expected to complicate the monitoring of the ceasefire. Наличие анклавов действия сил за линией дислокации другой стороны, особенно на направлении с севера на юг между Бо и Кабалой, по всей видимости, будет осложнять мониторинг прекращения огня.
Any new initiative should be in line with the Committee's traditional practices and should do nothing to complicate further the process of decolonization of certain Territories. Любая новая инициатива должна соответствовать традиционной практике Комитета и ни в коем случае не должна еще больше осложнять процесс деколонизации некоторых территорий.
Now, I don't complicate things Больше не буду осложнять себе жизнь.
Such inequities in aid distribution not only violate the principles of impartiality and non-discrimination, but also may create resentment and tensions between communities, which can complicate the rehabilitation and reintegration of displaced persons and threaten their security. Такое неравенство в распределении помощи не только является нарушением принципов беспристрастности и недопущения дискриминации, но может также вызывать недовольство и напряженность в отношениях между общинами, что может осложнять процесс реабилитации и реинтеграции перемещенных лиц и угрожать их безопасности.
Why complicate things, Tomas? Но зачем всё осложнять, Томас?