Compared with 2007, the response rate and data quality and completeness have significantly improved. |
По сравнению с 2007 годом значительно улучшились как коэффициент стран, представивших информацию, так и качество и полнота данных. |
universality and completeness of regulatory and enforcement systems |
универсальность и полнота систем регулирования и обеспечение соблюдения их требований |
The quality and completeness of progress reporting have improved but continue to vary. |
Качество и полнота таких докладов повысились, однако еще остаются нестабильными. |
Absolute quality and completeness of given solutions is our main goal. |
Абсолютное качество и полнота предоставляемых решений - наше основное отличие. |
Film producers and directors can submit a film for consideration to HDFD, which verifies the completeness of the application and compliance with Academy rules. |
Кинопродюсеры и кинорежиссёры могут отправлять фильмы на рассмотрение в HDFH, где проверяется полнота заявки и соответствие правилам Академии. |
Prout system is of great significance because of two essential features: its completeness and the possibility of its accomplishment. |
Прут система имеет большое значение, поскольку две существенные черты: ее полнота и возможности ее достижения. |
In many instances, the quality, completeness and timeliness of these submissions has left much to be desired. |
Во многих случаях качество, полнота и своевременность представляемых документов оставляли желать много лучшего. |
But reports still varied in terms of their structure, completeness and coverage. |
Вместе с тем структура, полнота докладов по-прежнему характеризуются различиями. |
Here, the reliability, completeness, homogeneity and spatial detail of the data are decisive. |
В данном случае особое значение имеют надежность, полнота, однородность и пространственная детализация данных. |
The degree of completeness of those submissions was therefore limited for many Parties. |
Поэтому для многих Сторон полнота этих представлений является ограниченной. |
The quality and completeness of the reporting has also improved. |
Улучшилось качество и полнота представляемых докладов. |
To conduct methodological research on the characteristics of administrative sources such as timeliness, coverage, completeness and reliability. |
Проведение методологических исследований с целью изучения таких характеристик административных источников, как своевременность, охват, полнота и надежность. |
The reliability and completeness of the final data are thus largely dependent on the quality of the basic statistics used. |
Надежность и полнота конечных данных зависит таким образом в значительной степени от качества используемых первичных статистических сведений. |
The completeness of the balance sheet depends on the data available. |
Полнота баланса зависит от наличия данных. |
The quality and completeness of the synthetic data set depend directly on those of the data sources. |
Качество и полнота синтезированного набора данных напрямую зависит от качества и полноты источников данных. |
The completeness of reporting varied among the reporting Parties. |
Полнота информации была различной у представивших ее Сторон. |
The EMEP PM Assessment Report addresses the adequacy and completeness of the underpinning science upon which models currently used for policy development have been built. |
В докладе ЕМЕП об оценке ТЧ рассматриваются адекватность и полнота основополагающих научных знаний, на основе которых были построены модели, в настоящее время использующиеся в целях разработки политики. |
She reiterated some previous principles and linked the proposal to additional principles, among them robustness, completeness, comprehensiveness, transparency and verifiability. |
Она вновь повторила некоторые изложенные ранее принципы и увязала предложение с дополнительными принципами, такими, как надежность, полнота, всеобъемлющий характер, транспарентность и возможность проверки. |
The four principal qualitative characteristics are understandability, relevance, reliability (accuracy, neutrality and completeness), and comparability over time . |
Вполне понятно, что четырьмя главными количественными характеристиками являются доступность, актуальность, надежность (точность, нейтральность и полнота) и сопоставимость во времени». |
The completeness of the data, which concerns all organizations of the United Nations system, permits benchmarking of their efforts. |
Полнота данных, касающихся всех организаций системы Организации Объединенных Наций, позволяет провести сравнительный анализ их усилий. |
Data are available from all regions, although the extent and completeness of the data varies greatly between regions. |
Имеющиеся данные получены из всех регионов, хотя масштабы и полнота данных в значительной степени разнятся по регионам. |
The vast majority of comments recognized the quality and completeness of the report, while providing valuable additional details and modifications. |
В подавляющем большинстве полученных замечаний признавалось высокое качество и полнота доклада и представлялись ценные дополнительные подробности и модификации. |
The evaluation covered the completeness and timeliness of reporting, but not its quality. |
В рамках оценки учитывались полнота и своевременность представления данных, но не их качество. |
The completeness and adequacy of the existing provisions of RID/ADR on valves. |
полнота и адекватность существующих положений МПОГ/ДОПОГ по вентилям (клапанам). |
13.13 The completeness of the log is also called in question by the account given by the Belgian pilot Beukels (see 13.44 below). |
13.13 Полнота тетради подвергается сомнению и рассказом бельгийского пилота Бёкелса (см. ниже, раздел 13.44). |