The EMEP PM Assessment Report addresses the adequacy and completeness of the underpinning science upon which models currently used for policy development have been built. | В докладе ЕМЕП об оценке ТЧ рассматриваются адекватность и полнота основополагающих научных знаний, на основе которых были построены модели, в настоящее время использующиеся в целях разработки политики. |
The basis of safeguards are declarations on material flows and inventories and facility designs by the states, of which the correctness and completeness is then verified by the IAEA. | Основу для гарантий составляют объявления государств о потоках и инвентарных запасах материала и конструкции объекта, правильность и полнота которых потом проверяется МАГАТЭ. |
(b) the accuracy, completeness, and accessibility of documentation describing the methods used in compiling and revising the indicator; | Ь) точность, полнота и доступность документации с изложением методов, используемых при расчете и пересмотре показателя; |
In this paper, completeness refers to the coverage of a variable for a certain kind of unit, for example, the percentage of local units in the register with information regarding activity code. | В настоящем документе полнота относится к охвату того или иного показателя по определенному виду единиц, например доле местных единиц в регистре с информацией о коде вида деятельности. |
The accuracy, completeness, adequacy, or currency of the content is not warranted or guaranteed. | Точность, полнота, адекватность и актуальность информации не гарантируется. |
Dense strokes of durability and longevity, bright glare of refinement and glamour, style completeness of each collection and genre diversity, based on historical traditions, all these are furniture masterpieces from Cornelio Cappellini. | Плотные мазки прочности и долговечности, яркие блики изыска и гламурности, смысловая завершенность каждой коллекции и жанровое многообразие, основанное на исторических традициях, - всё это мебельные шедевры от Cornelio Cappellini. |
It calls upon all Member States, specialized agencies of the United Nations system and other international and national scientific bodies, to continue to make available relevant and authorized information for its reviews, whose quality and completeness critically depend on such information. | Он призывает все государства-члены, специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие международные и национальные научные организации представлять соответствующую информацию ограниченного доступа на рассмотрение Комитета, качество и завершенность обзоров которого критически зависят от такой информации. |
(b) There will be no delays in the submission and completeness of the relevant information for processing. | Ь) соответствующая информация будет полной и будет представляться на обработку без задержек. |
UNHCR will define the information to be collated to track the timeliness, quality and completeness of delivery, and plans to develop a user-friendly template for tracking supplier performance in country operations. | УВКБ определит набор данных, подлежащих систематическому сбору и обработке, для отслеживания выполнения требований о своевременной, качественной и полной поставке грузов и планирует подготовить удобный шаблон, с помощью которого можно собирать информацию о работе поставщиков при работе на местах. |
It is noted that although several of the points have already been mentioned in the Guidelines, they are repeated here for completeness and emphasis. | Следует отметить, что, хотя некоторые моменты уже упоминались в Руководящих принципах, они отмечаются повторно для полной четкости изложения материала и расстановки акцентов. |
As a result, details of the evaluations are not included though their relevant conclusions, e.g. regarding acceptable daily intake (ADI) and acute reference dose (ARf-D), have been included in the interest of completeness. | Поэтому подробная информация об этих оценках в документе не приводится, хотя соответствующие выводы по их итогам, например, о допустимом суточном поступлении (ДСП) и острой референсной дозе (ОРС), включены в него для создания более полной картины. |
However, as the descriptions of relevant legislation in most reports were quite general and only a few countries provided references to the specific articles of the Convention, it was not possible to fully evaluate the completeness and quality of this legislation. | Однако из-за довольно общего характера описания соответствующих актов законодательства в большинстве докладов и вследствие того, что ссылки на конкретные статьи Конвенции сделали лишь несколько стран, в полной мере оценить полноту и качество этих актов законодательства оказалось невозможно. |
The degree of completeness of greenhouse gas and precursor emission inventories varied widely among Parties. | Степень законченности кадастров выбросов парниковых газов и прекурсоров в различных странах далеко неодинакова. |
The traceability thus established is used in managing requirements to report back fulfilment of company and stakeholder interests in terms of compliance, completeness, coverage, and consistency. | Установленная таким образом отслеживаемость требований используется для того, чтобы уведомлять заинтересованных участников об их выполнении, с точки зрения их соответствия, законченности, охвата и последовательности. |
Bring each image to a high degree of completeness, even the color and flavor thought - any figure, with the continuation of the work could be finished paintings or the cover of the book. | Довожу каждый рисунок до высокой степени законченности, даже цвета и колорит продумываю - любой рисунок, при продолжении работы, может стать законченным живописным произведением или обложкой книги. |
The lack of completeness in the reporting makes it difficult to correctly interpret the numeric data reported. | Неполнота представленной информации затрудняет правильное толкование представленных числовых данных. |
Weaknesses in quality and completeness of local accounting records | Низкое качество и неполнота местных учетных записей |
Lack of completeness of coverage, in terms of subjects or time period; | неполнота охвата объектов и периодов времени; |
The timeliness and completeness of submissions had improved over the previous year, though there were still gaps in the time series for many Parties, especially for the 1980s, and there was still incomplete reporting of POPs, heavy metals and particulate matter. | За предыдущий год была улучшена своевременность и полнота представляемых данных, хотя во временных рядах некоторых стран по-прежнему имеются пробелы, особенно за 80е годы, а также отмечается неполнота представляемых данных по СОЗ, тяжелым металлам и твердым частицам. |
The plenary noted the remaining shortcomings in data completeness, quality and timeliness of submission. | На Пленарном совещании были отмечены все еще не устраненные проблемы, связанные с недостаточно полным, качественным и своевременным представлением данных. |
The European Union is alarmed about the fact that it has still not been possible for the IAEA to verify the degree of completeness and correctness of the initial report by the Democratic People's Republic of Korea of its nuclear materials. | У Европейского союза вызывает тревогу тот факт, что МАГАТЭ до сих пор не может проверить, насколько полным и достоверным является первоначальный доклада Корейской Народно-Демократической Республики о своих ядерных материалах. |
It is worrying that the IAEA is still unable to verify the correctness and completeness of the initial declaration of nuclear material made by the Democratic People's Republic of Korea. | Вызывает тревогу то обстоятельство, что МАГАТЭ до сих пор не удается проверить, насколько точным и полным является представленное КНДР первоначальное объявление ядерного материала. |
The Special Rapporteur himself has a preference for the second alternative, in the interest of achieving the greatest completeness possible, even though, as indicated above, amendments and protocols do not give rise to serious problems of definition vis-à-vis reservations. | Со своей стороны Специальный докладчик склоняется в пользу последнего варианта, поскольку он представляется наиболее полным, хотя, как об этом говорится выше, поправки и протоколы не вызывают реальных проблем в плане определения по сравнению с оговорками. |
In the case of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), the information and access provided to us have been and remain insufficient for a comprehensive picture of the nuclear programme, and questions remain about the completeness of the initial declaration of nuclear activities. | В случае с Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР) предоставленные нам информация и доступ были и остаются недостаточными для составления целостной картины ядерной программы, и поэтому у нас по-прежнему имеются вопросы в отношении того, насколько полным является первоначальное заявление о деятельности в ядерной сфере. |
At the same time, attention must be paid to the quality, completeness and clarity of the responses. | В то же время внимание необходимо уделять качеству, целостности и ясности ответов. |
For the sake of completeness, therefore, specific reference should be made to failure to act in respect of challenges. | Поэтому в интересах целостности следует предусмотреть конкретную ссылку на отказ выступать в этом качестве в отношении протестов. |
That raised uncertainties about the integrity and completeness of the projects on the database. | Это заставляет сомневаться в точности и целостности информации о проектах, содержащейся в базе данных. |
Project proposals will be country-driven and will be submitted to the Strategic Approach secretariat and screened for completeness and eligibility. | Проектные предложения будут выдвигаться самими странами и подлежат представлению в секретариат Стратегического подхода и отбору по критериям целостности и соответствия установленным требованиям. |
Following each round of applications to the Trust Fund, the Implementation Committee reviews and appraises proposals that have been screened by the secretariat for completeness and eligibility. | После каждого раунда подачи заявок в Целевой фонд Комитет по осуществлению проводит обзор и оценку предложений, прошедших в секретариате отбор по критериям целостности и соответствия установленным требованиям. |