Английский - русский
Перевод слова Compensate
Вариант перевода Компенсировать

Примеры в контексте "Compensate - Компенсировать"

Примеры: Compensate - Компенсировать
Nothing, not even the safe return of a beloved son, can compensate you or the thousands of other families who have suffered great loss in this tragic war. Ничто, даже благополучное возвращение вашего любимого сына, не сможет компенсировать вам или тысячам других американских семей те огромные утраты, которые принесла вам эта трагическая война.
"that could compensate, through a lesser incidence in our general expenses... the rise of those costs." "Которое могло бы компенсировать, за счет меньшего влияния на наши основные расходы, рост этих издержек".
The multiplier effect of the inflow of foreign capital in terms of job opportunities and transfer of technology will more than compensate any loss of opportunity in the participation by any group in the exploitation of mineral resources. Многосторонний эффект притока иностранного капитала с точки зрения увеличения числа рабочих мест и передачи технологии позволит компенсировать любые упущенные возможности, связанные с участием любых групп в разработке полезных ископаемых.
They have to design and to carry through new ideas on how the homes of the old-aged could be constructed and what infrastructure could compensate old-aged people's declining agility and mobility. Они должны разрабатывать и воплощать в жизнь новые идеи строительства домов для престарелых и инфраструктуры, способных компенсировать престарелым снижение их активности и мобильности.
To what extent the increase in productivity through investment in education and training could compensate the depletion of human resources caused by population ageing? В какой степени увеличение производительности за счет инвестиций в образование и профессиональную подготовку могло бы компенсировать сокращение людских ресурсов в результате старения населения?
Some members felt that such measures would compensate the Organization for loss of purchasing power or income due to late payment of assessed contributions respectively and would tend to encourage earlier payments. Некоторые члены считали, что такие меры позволят Организации компенсировать утерю покупательной способности или доходов в связи с поздней уплатой начисленных взносов, соответственно, и будут содействовать внесению оплаты как можно скорее.
We also call upon the States that colonized Africa, drew its borders and scattered and enslaved its people to offer their apologies to the continent and to fully compensate it for all the damage inflicted by colonialism. Мы также призываем государства, которые колонизировали Африку, провели ее границы, переместили и поработили ее население, принести нашему континенту свои извинения и в полной мере компенсировать ущерб, причиненный ей колониализмом.
The Governing Council "could theoretically make individualized determinations as to the rate of interest provided on other awards and thereby truly and completely 'compensate' Kuwait". Совет управляющих "теоретически может установить индивидуальную ставку процента на другие суммы присужденной компенсации и тем самым действительно полностью"компенсировать" потери Кувейта".
However, he did not accept the point that Governments should compensate them for that risk and suggested that there should be better ways to deal with that problem, including greater financing in domestic currency. Однако он не согласен с тем, что правительства должны компенсировать им такие риски, и предложил изыскать более оптимальные пути решения этой проблемы, в том числе путем расширения финансирования в национальной валюте.
Economic theory does not say that everyone will win from globalization, but only that the net gains will be positive, and that the winners can therefore compensate the losers and still come out ahead. Экономическая теория не говорит, что каждый выиграет от глобализации, а только то, что чистая прибыль будет несомненной, и что поэтому победители могут компенсировать проигравшим и тем не менее выйти вперед.
Only one Field Director has so far decided that the driver should compensate the Agency with the payment of $100 for the loss of a vehicle with an inventory value of $8,100. Пока только один директор местного отделения решил, что водитель должен компенсировать Агентству потерю автотранспортного средства инвентарной стоимостью 8100 долл. США путем выплаты 100 долл. США.
In case of assistance having been rendered, the vessel is entitled to request compensation for its services and the vessel responsible for the environmental damage shall compensate any relevant losses. З. В случае оказания помощи судно имеет право требовать компенсации за свои услуги, и судно, ответственное за экологический ущерб, обязано компенсировать любые соответствующие убытки.
According to it, any producer of a defective product must compensate any damage caused to the physical well-being or property of individuals, independently of whether or not there is negligence on the part of the producer. В соответствии с этим принципом любой производитель дефектной продукции должен компенсировать любой ущерб, причиненный физическому благополучию или имуществу отдельных лиц вне зависимости от того, имело ли место проявление небрежности со стороны производителя.
The Tribunal stated that the buyer acted without intent to make payment as agreed in the contract, and that it should compensate the seller's losses arising from its breach of contract in accordance with Article 74 CISG. Суд нашел, что в действиях покупателя не усматривалось намерения произвести платеж, как это было предусмотрено в договоре, поэтому в соответствии со статьей 74 КМКПТ он должен компенсировать убытки, понесенные продавцом в результате нарушения договора.
Because OECD consumers would gain more than producers would lose, consumers could, in principle, compensate producers for their losses and still be better off. Коль скоро потребители в странах ОЭСР выиграют больше, нежели проиграют производители, потребители могли бы в принципе компенсировать производителям их потери и все же остаться в плюсе.
It is for the States which have colonized the African peoples and exploited their resources to apologize to these peoples for the indignities which they have inflicted upon them and to fully compensate them for the damage done to Africa. Именно государства, превратившие африканские страны в свои колонии и эксплуатировавшие их ресурсы, должны извиниться перед этими народами за те унижения, которые они им нанесли, и полностью компенсировать нанесенный Африке ущерб.
Closer monetary and financial cooperation at the regional level could compensate to some extent for shortcomings in international financial governance, and the creation of regional economic spaces could increase the range of policy options open to developing countries. Более тесное валютно-финансовое сотрудничество на региональном уровне в определенной степени способно компенсировать недостатки международного финансового управления, а создание регионального экономического пространства способно расширить вариантность мер политики, находящихся в распоряжении развивающихся стран.
Accordingly, the buyer should compensate the seller for the loss of profit, the fees paid because of cancellation of the supply and shipping orders, and the other expenses incurred due to the buyer's breach of contract. Соответственно покупатель должен компенсировать продавцу упущенную выгоду, дополнительные расходы, связанные с аннулированием контрактов на поставку и перевозку и другие расходы, понесенные в результате нарушения покупателем договора.
In this regard, State liability would only replace civil liability if the private person who is liable cannot fully compensate the harm or if that person cannot be identified or located. В этой связи ответственность государств заменяла бы гражданско-правовую ответственность в том случае, если несущее ответственность частное лицо, не может в полной мере компенсировать ущерб, или если не представляется возможным идентифицировать или определить местонахождение этого лица.
Some insolvency laws provide that the insolvency representative should compensate secured creditors for the amount of this diminution either by providing additional or substitute security or making periodic cash payments corresponding to the amount of the diminution in value. В законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусматривается, что управляющий в деле о несостоятельности должен компенсировать обеспеченным кредиторам суммы такого снижения стоимости путем предоставления дополнительного или замещающего обеспечения, либо за счет периодических выплат наличных в объеме такого снижения стоимости.
(k) Capital and operating costs for reduced emission systems are likely to be more than for broadcast spreading techniques, but savings of mineral nitrogen fertilizer can more than compensate these extra costs when the most effective options are used; к) по капитальным и текущим затратам системы, обеспечивающие низкий уровень выбросов, по всей видимости, являются более дорогостоящими по сравнению с методами "разбросного" внесения удобрений, однако экономия минеральных азотных удобрений может более чем компенсировать эти дополнительные затраты при использовании наиболее эффективных режимов;
My program can't compensate. Моя программа не может ее компенсировать.
I can't compensate. Я не могу компенсировать.
Even if one of the projects gets closed youll have three or four other programs the profit from which may compensate the lost financial means and even bring profit. Даже если один из проектов будет свернут, то у вас в запасе останется три или четыре других программы, прибыль от участия в которых поможет компенсировать потерянные финансовые средства и даже остаться в прибыли.
Thirdly, Gaz de France is interested in finding new outlets in Europe, in order to do better than just compensate market losses at home. "Газ-де-Франс" стремится найти новые рынки сбыта в Европе с целью не только компенсировать убытки на национальном рынке, но и в целом повысить эффективность своей деятельности.