Английский - русский
Перевод слова Compensate

Перевод compensate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсировать (примеров 75)
Furthermore, there are other advantages to appearing before the Tribunal that to some extent may compensate the defence counsel for their salary. Кроме того, работа в Трибунале обеспечивает другие преимущества, которые в определенной степени могут компенсировать такой уровень гонораров защитников.
Accomplishments and life skills developed earlier in life can compensate in many ways for some, mainly physical, limitations that are experienced in old age. Умения и жизненные навыки, сформированные на более раннем этапе жизни, могут во многом компенсировать определенные, главным образом физические, ограничения, испытываемые в пожилом возрасте.
A major issue was how to maintain the economic and social viability of the local communities and compensate them for forgoing tourist development possibilities. Основная проблема заключается в том, как поддержать социально-экономическую жизнеспособность местной коммуны и как компенсировать вышеуказанные возможности в области развития туризма.
Accordingly, the buyer should compensate the seller for the loss of profit, the fees paid because of cancellation of the supply and shipping orders, and the other expenses incurred due to the buyer's breach of contract. Соответственно покупатель должен компенсировать продавцу упущенную выгоду, дополнительные расходы, связанные с аннулированием контрактов на поставку и перевозку и другие расходы, понесенные в результате нарушения покупателем договора.
However, effective strategies and legal frameworks can compensate significantly, even in least developed countries. Вместе с тем наличие действенных стратегий и нормативно-правовой базы может в значительной степени компенсировать этот недостаток, даже в наименее развитых странах.
Больше примеров...
Возместить (примеров 36)
1 In case of damage to goods, the carrier shall compensate the loss in value of the goods. 1 В случае повреждения груза перевозчик должен возместить снижение стоимости груза.
The operator shall compensate the damage made to the building, land area or structures in the result of construction, installation, repair and operation of the telecommunications network. Оператор электрической связи обязан возместить ущерб, причиненный зданию, земельному участку или сооружениям в результате строительства, установки, ремонта, а также эксплуатации сети электрической связи.
Therefore, as per article 74 CISG, the seller should compensate the loss suffered by the buyer including loss of goods, part of the loss of profits, interests and other reasonable costs. Поэтому согласно статье 74 КМКПТ продавец должен возместить убытки, понесенные покупателем, включая потерю товара, часть упущенной выгоды, проценты и другие разумные расходы.
A person responsible for any unlawful act or omission, be it intentional, quasi-intentional or accidental, which damages another person shall compensate the injured party for the damage suffered. Любое лицо, которое преднамеренно, непреднамеренно или случайно совершает правонарушение или неосторожность, в результате которых другому лицу наносится ущерб, обязано возместить этот нанесенный ущерб.
He or she shall also be required to make redress and compensate the victim or the victim's dependents for the injury suffered in the following cases: Кроме того, оно обязано возместить ущерб и убытки, понесенные пострадавшим или его иждивенцами, в следующих случаях:
Больше примеров...
Выплатить компенсацию (примеров 6)
The occupying Power should therefore be held responsible for its actions and should compensate the United Nations. Поэтому оккупирующая держава должна нести ответственность за свои действия и выплатить компенсацию Организации Объединенных Наций.
Any impugned party found to be at fault must compensate the victim. Любая сторона-нарушитель, вина которой доказана, должна выплатить компенсацию потерпевшей стороне.
They should therefore offer technical assistance and necessary information, compensate States and help them in every way in their demining efforts. Это обязывает эти страны предоставлять техническую помощь и необходимую информацию, а также выплатить компенсацию пострадавшим странам и оказывать им широкую помощь в их деятельности по разминированию.
If not, the State must compensate the victim and reform its policies and procedures to bring them into line with international norms. Если это было не так, то государство обязано выплатить компенсацию и реформировать свою политику и процедуры, с тем чтобы привести их в соответствие с международными нормами.
On 8 April 2011, Slater & Gordon, representing the Yindjibarndi Aboriginal Corporation in its negotiations with FMG, requested FMG compensate the Yindjibarndi community. 8 апреля 2011 года юридическая фирма Slater and Gordon, представлявшая Yindjibarndi Aboriginal Corporation в переговорах с FMG, потребовала Fortescue Metals Group выплатить компенсацию YAC.
Больше примеров...
Возмещения ущерба (примеров 2)
Kuwait also submitted that it could not be said that the Ministry's claims and the compensation awarded for them are the underlying award for damages upon which payments of interest would compensate KIA's losses, because each entity suffered separate and distinct losses. По мнению Кувейта, нельзя говорить, что компенсация, присужденная по претензиям министерства, представляет собой основную сумму возмещения ущерба, проценты на которую компенсируют потери КИУ, поскольку каждый субъект понес отдельные и самостоятельные потери.
Subsidies also do not include grants that governments may make to enterprises in order to finance their capital formation, or compensate them for damage to their capital assets, such grants being treated as capital transfers." Кроме того, к субсидиям не относятся безвозвратные ссуды, которые органы государственного управления могут предоставлять предприятиям для финансирования накопления или возмещения ущерба, причиненного капитальным активам; такие безвозвратные ссуды рассматриваются как капитальные трансферты".
Больше примеров...
Возмещать (примеров 3)
When the PHARE programme ends on 31 December 2005, the state will compensate 100% of the language learning costs to persons who successfully pass the examinations. После того как 31 декабря 2005 года будет завершена программа PHARE, государство будет возмещать 100% расходов на изучение языка лицам, которые успешно сдадут квалификационные экзамены.
In dealing with violent femicide, the Mexican State shall compensate damage in accordance with the parameters laid down in International Human Rights Law and shall consider as reparations: В случае насилия в отношении женщин мексиканское государство обязано возмещать ущерб в соответствии с критериями, установленными в международном праве в области прав человека, и рассматривать в качестве возмещения:
However, the application of due diligence standard, to date, has tended to be State-centric and limited to responding to violence when it occurs, largely neglecting the obligation to prevent and compensate and the responsibility of non-State actors. Однако до настоящего времени применение стандарта должной распорядительности, как правило, рассматривалось как функция государства и ограничивалось реагированием на случаи насилия, а ответственность негосударственных субъектов и их обязанность предупреждать насилие и возмещать ущерб в основном оставались без внимания.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 16)
He further urged the States concerned to stop using the Territories under their administration for military purposes; they should instead safeguard the natural resources in those Territories and compensate their peoples for the consequences of any misuse of their resources and land. Он настоятельно призывает заинтересованные государства прекратить использование территорий, находящихся под их управлением, в военных целях; вместо этого им следует обеспечить сохранение природных ресурсов в этих территориях и предоставить их народам компенсацию за последствия любого неправильного использования их ресурсов и земельных угодий.
JS8 urged to ensure housing for victims of forced evictions and compensate them. Авторы СП8 настоятельно рекомендовали Египту обеспечить жильем жертв принудительных выселений и предоставить им компенсацию.
One long-standing issue is how to provide with incentives or compensate those countries or communities that are pressured to forego the right to utilize their forests for the sake of global environmental security. К числу постоянных вопросов относится вопрос о том, как создать стимулы или предоставить компенсацию тем странам или общинам, которые вынуждены уступить права на эксплуатацию своих лесных ресурсов ради обеспечения глобальной экологической безопасности.
In this regard, it is imperative to fully compensate the deportees, if not for the irreparable harm done to them, at least for expropriated property; and В этом отношении насущно необходимо предоставить полную компенсацию депортированным, если не за причиненный им непоправимый вред, то хотя бы за экспроприированное имущество; и
The Federal Authorities of Switzerland have agreed to provide rent-free space to the Unit for two years; furthermore, they will compensate UNOPS for moving costs and cost differentials over a two-year period. Федеральные власти Швейцарии согласились предоставить группе служебные помещения на безвозмездной основе сроком на два года; кроме того, они произведут УОПООН компенсацию за расходы, связанные с переездом и с разницей расходов за двухгодичный период.
Больше примеров...
Скомпенсировать (примеров 2)
I shall compensate by altering our trajectory. Я попробую скомпенсировать это, изменив нашу траекторию.
Such a tax would leave the oligarchs with plenty, and could even compensate them for their efforts at restructuring enterprises. Такой налог оставил бы олигархам достаточно средств и смог бы даже скомпенсировать их усилия, затраченные на проведение реструктуризации предприятий.
Больше примеров...
Компенсация (примеров 7)
To prevent assets from being divided up, male heirs alone are entitled to shares of land and compensate wives and daughters with movable assets or other goods. Например, с тем чтобы предотвратить дробление земельной собственности, правом на земельные участки наделяются только наследники мужского пола, а супругам и дочерям предоставляется компенсация в виде движимого или иного имущества.
Here, this should more than compensate you for your trouble. Вот. Это более чем щедрая компенсация.
Kuwait also submitted that it could not be said that the Ministry's claims and the compensation awarded for them are the underlying award for damages upon which payments of interest would compensate KIA's losses, because each entity suffered separate and distinct losses. По мнению Кувейта, нельзя говорить, что компенсация, присужденная по претензиям министерства, представляет собой основную сумму возмещения ущерба, проценты на которую компенсируют потери КИУ, поскольку каждый субъект понес отдельные и самостоятельные потери.
Accordingly, when restitution is not possible, the organization in breach shall compensate, and if neither restitution nor compensation is possible then satisfaction will be the legal consequence for the breach. Поэтому, когда реституция не является возможной, организация-нарушитель должна предоставлять компенсацию, и если ни реституция, ни компенсация не являются возможными, то юридическим последствием в связи с нарушением будет сатисфакция.
Lastly, his delegation also believed that, whenever restitution was materially impossible, the wrongdoing State Must compensate the specifically injured State, and that compensation should include, in addition to the principal sum, interest and loss of profit. Наконец, кипрская делегация также полагает, что в любом случае, когда реституция не является материально возможной, государство, ответственное за международно противоправное деяние, должно предоставить компенсацию конкретно потерпевшему государству и такая компенсация, помимо основной суммы, должна включать проценты и упущенную выгоду.
Больше примеров...
Возмещению ущерба (примеров 1)
Больше примеров...
Выплачивать (примеров 5)
Reparations mechanisms that compensate returnees for the illegal occupation of their property show promising results and should be replicated. Механизмы возмещения, позволяющие выплачивать возвращающимся компенсацию за незаконное занятие их имущества, дают обнадеживающие результаты и такой пример следует взять на вооружение.
(b) Reduce the negative social and environmental impacts of mining operations and compensate workers and communities for unsustainable mining practices; Ь) уменьшать степень негативного социально-экологического воздействия деятельности в горнодобывающей отрасли и выплачивать трудящимся и общинам компенсацию за применение экологически нерациональных методов добычи полезных ископаемых;
A performance-based mechanism is being negotiated under the United Nations Framework Convention on Climate Change under which developed countries would compensate developing countries for reductions in their greenhouse gas emissions from deforestation and forest degradation. В настоящее время под эгидой Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата обсуждается вопрос о создании ориентированного на результаты механизма, в соответствии с которым развитые страны будут выплачивать компенсацию развивающимся странам за сокращение их выбросов парниковых газов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов.
Many economists firmly believed that those who gained from the higher prices of business and other assets should compensate those who incurred losses. Многие экономисты придерживаются твердого мнения, что те, кто получает выгоду от более высоких цен на корпоративные и другие активы, должны выплачивать компенсацию тем, кто несет убытки.
Under the Sick Pay Act, the employer must compensate employees for loss of income (sick pay) due to illness for the first 14 days of a period of illness. Согласно Закону о выплатах по болезни в течение первых 14 дней болезни работодатель должен выплачивать своим работникам компенсацию за потерю дохода (выплаты по болезни).
Больше примеров...
Компенсацией (примеров 2)
This would compensate the Organization for late payment by some Member States and be fairer to those that paid in full and on time. Предполагалось, что это станет для Организации компенсацией за несвоевременную выплату взносов некоторыми государствами-членами и будет справедливым по отношению к тем, кто платит свои взносы в полном объеме и в срок.
Egypt is ready to extend its cooperation and to contribute to this international effort in a way that will reintroduce stability to Afghanistan and compensate its people for those dark years and make it possible for it to regain its positive and effective role in the community of nations. Египет готов к сотрудничеству и готов содействовать этим международным усилиям в целях восстановления стабильности в Афганистане, которая послужит для его народа компенсацией за все мрачные годы и позволит ему вновь начать играть позитивную и действенную роль в сообществе наций.
Больше примеров...
Возмещение ущерба (примеров 3)
In November 1989, proceedings had been initiated to rehabilitate and compensate Bulgarian citizens whose rights had been violated under the totalitarian regime. В ноябре 1989 года был начат процесс, направленный на реабилитацию и возмещение ущерба болгарским гражданам, права которых были нарушены в период тоталитарного режима.
This measure seeks to protect and compensate all those individuals and groups who, as a result of various kinds of prejudices and structural factors, have been placed at a disadvantage. Эта мера предназначена обеспечить защиту и возмещение ущерба всем лицам или группам лиц, которые в силу тех или иных предрассудков или различных структурных условий оказываются в неблагоприятном положении.
The obligation to protect and promote all human rights includes that to punish and compensate the harm and damage which result from their violation. Обязательство по защите и поощрению всех прав человека предполагает наказание за их нарушение, а также восстановление прав и возмещение ущерба, причиненного этим нарушением.
Больше примеров...