In terms of possible solutions, one member suggested that the existing trust fund should compensate members for loss of income. |
Обсуждая возможные решения, один из членов предложил компенсировать членам потерю дохода за счет существующего целевого фонда. |
Well, I could compensate you for your pains. |
Я мог бы компенсировать вам эти неудобства. |
Look, perhaps I can compensate by buying you dinner. |
Слушайте, возможно я смогу компенсировать, купив вам ужин. |
However, effective strategies and legal frameworks can compensate significantly, even in least developed countries. |
В то же время это можно в значительной степени компенсировать эффективностью стратегий и нормативно-правового режима даже в наименее развитых странах. |
All adjudicators have the authority to order that the respondent compensate the complainant for any loss occasioned by the respondent's contravention. |
Все арбитры имеют полномочия потребовать от ответчика компенсировать истцу любые убытки, причиненныё ответчиком вследствие нарушения соответствующего закона. |
But it can't compensate if there's a preset rhythm. |
Но он не может компенсировать, если есть заданный ритм. |
Other aids to improve agricultural structures include a preferential loans scheme and subsidies which compensate growers for deficiencies in the soil. |
Другие меры по улучшению сельскохозяйственных структур включают программу льготного кредитования и субсидии, призванные компенсировать земледельцам недостатки почвы. |
The state budget should mainly cover the state obligations from the past and partially compensate price increases of coal delivered to the domestic sector. |
Государственный бюджет должен покрывать прошлые государственные обязательства и частично компенсировать повышение цен на уголь, поставляемый на внутренний рынок. |
Charging interest would compensate the United Nations for that loss and encourage Member States to pay more promptly. |
Взимаемый процент будет компенсировать Организации Объединенных Наций потери и поощрять государства-члены к своевременной выплате взносов. |
Furthermore, there are other advantages to appearing before the Tribunal that to some extent may compensate the defence counsel for their salary. |
Кроме того, работа в Трибунале обеспечивает другие преимущества, которые в определенной степени могут компенсировать такой уровень гонораров защитников. |
The United Nations must find a way to mitigate such effects and compensate innocent third countries. |
Организация Объединенных Наций должна найти способ смягчить такие последствия и компенсировать ни в чем не повинные третьи страны. |
The emphasis upon the duty to prevent as opposed to the obligation to repair, remedy or compensate has several important aspects. |
То обстоятельство, что акцент делается на обязанность предотвращать, а не на обязательство восстановить, скорректировать или компенсировать, имеет ряд важных аспектов. |
But sometimes the lose is so great, and the body can't compensate on its own. |
Но иногда потеря настолько велика, что организм не может компенсировать её полностью. |
She requests that the State party compensate her for the suffering that she endured owing to the violation of her rights. |
Она просит государство-участник компенсировать ей те страдания, которые были ей причинены в связи с нарушением ее прав. |
Furthermore, relevant training requirements that would compensate to a certain degree for the lack of experience are also not reflected in the above-mentioned documents. |
Кроме того, в упомянутых выше документах также не отражены соответствующие требования в отношении прохождения подготовки, которые позволили бы в определенной степени компенсировать недостаток опыта. |
In the West they think that later because of an increase in the prices on the raw material, companies can compensate enormous expenditures. |
На Западе считают, что впоследствии, благодаря росту цен на сырье, компании смогут компенсировать огромные затраты. |
Moreover, the Ohrid-Korca graben to the south of the lake is still tectonically active and might compensate sedimentation by subduction. |
Кроме того, грабен Охрид-Корча с юга от озера до сих пор тектонически активен и может компенсировать осадконакопление погружением. |
Accomplishments and life skills developed earlier in life can compensate in many ways for some, mainly physical, limitations that are experienced in old age. |
Умения и жизненные навыки, сформированные на более раннем этапе жизни, могут во многом компенсировать определенные, главным образом физические, ограничения, испытываемые в пожилом возрасте. |
A major issue was how to maintain the economic and social viability of the local communities and compensate them for forgoing tourist development possibilities. |
Основная проблема заключается в том, как поддержать социально-экономическую жизнеспособность местной коммуны и как компенсировать вышеуказанные возможности в области развития туризма. |
Also, early screening and intervention can reduce risks or compensate deficient conditions, thus helping to prevent the onset of disease or disability. |
Кроме того, своевременное выявление опасностей и принятие профилактических мер может способствовать уменьшению степени риска или компенсировать отсутствие надлежащих условий и тем самым содействовать предупреждению болезней или инвалидности. |
Though social welfare allowances and pension could be increased in terms of inflation it can not compensate the increase of the price of basic consumer goods. |
Хотя пособие по социальному обеспечению и пенсия могут быть увеличены на размер инфляции, это не может компенсировать повышение цен на основные потребительские товары. |
The lessee shall be obliged to fully compensate the value of the lease object to the lessor; |
арендатор обязан полностью компенсировать арендодателю стоимость арендованного имущества; |
Again, the relevant interest earned should be set against the losses claimed (and may fully compensate those losses). |
В этом случае соответствующие проценты также следовало бы зачесть в счет заявленных потерь (причем эти проценты могут полностью компенсировать такие потери). |
Given the above-mentioned points, the question arises of who should compensate these damages and how the compensation should be made. |
С учетом вышеизложенного встает вопрос о том, кто и каким образом должен компенсировать этот ущерб. |
While the larger dynamic economies of the region can compensate the loss of exports by boosting domestic demand, many smaller economies will continue to rely on trade for growth. |
В то время как более крупные динамичные экономики региона могут компенсировать потери по статьям экспорта за счет увеличения внутреннего спроса, многие небольшие страны будут по-прежнему полагаться на торговлю для роста. |