(c) Release and compensate all persons detained irregularly or arbitrarily; |
с) освободить всех незаконно или произвольно задержанных лиц и возместить причиненный им ущерб; |
Further, Tim has volunteered to take up a collection from Sofia's unit that will cover the debt and compensate Ms. Evans. |
Кроме того, Тим добровольно вызвался собрать деньги в подразделении Софии, чтобы можно было покрыть долг и возместить ущерб мисс Эванс. |
In such cases, the State must compensate the full extent of damage caused irrespective of the guilt of officials of law enforcement agencies . |
При этом в подобных случаях государство должно возместить ущерб в полном объеме независимо от вины должностных лиц правоохранительных органов . |
She called on the Governments of the former colonial Powers to bear their moral responsibility towards the peoples they subjected to their rule and compensate them. |
Оратор призывает правительства бывших колониальных держав взять на себя моральную ответственность перед народами, которые находились под их правлением, и возместить причиненный им ущерб. |
The idea that change was leading to economic prosperity, security and peace might compensate to some extent the atrocities of the Khmer Rouge era. |
Возможно, идея о том, что перемены ведут к экономическому процветанию, безопасности и миру, поможет в какой-то степени возместить потери, понесённые в жестокую эпоху правления «красных кхмеров». |
The Tribunal ruled that the seller should refund the money for the goods and shipping costs to the buyer and compensate it for a certain loss of profit. |
Суд обязал продавца возместить покупателю стоимость товара и доставки и выплатить определенную компенсацию за упущенную выгоду. |
The parties had accordingly concluded an agreement whereby the defendant had to take back the goods sold, refund the instalment payments made by the plaintiff and compensate the latter for expenditure incurred by it in consequence of the delay and the defects in the goods sold. |
После этого стороны заключили соглашение, в соответствии с которым ответчик обязался забрать товар, вернуть внесенный задаток и возместить убытки, понесенные истцом в результате простоя и в связи с неисправностью товара. |
He or she shall also be required to make redress and compensate the victim or the victim's dependents for the injury suffered in the following cases: |
Кроме того, оно обязано возместить ущерб и убытки, понесенные пострадавшим или его иждивенцами, в следующих случаях: |
Travel insurance can compensate you in the event of trip cancellations, trip interruptions, trip delays, baggage loss or unexpected medical emergencies. |
Страховка может возместить вам ущерб в случае отмены тура, его прерывания или задержки, потери багажа или несчастного случая. |
And, as a consequence of that duty and responsibility, the State must compensate the party for the moral injury deriving from the non-performance of a State obligation and, as appropriate, the resulting material injury. |
Следствием этого долга и этой обязанности является то, что государство должно возместить пострадавшей стороне моральный ущерб, нередко возникающий в результате невыполнения государством своего обязательства и, в соответствующем случае, возникший при этом материальный ущерб. |
The Estate of Aaro Perälä shall compensate the defendant's - legal expenses of 20,000 euros plus interest. |
Районный суд постановил поместью Ааро Переле возместить все юридические расходы в 20.000 евро и проценты. |