In 2000, the commune was smashed up by Luberetskiy RUBOP, with gross violations of law, the members of the organization was wrongly accused of creating "an illegal paramilitary group." |
В 2000 году коммуна была разгромлена Люберецким РУБОПом с грубыми нарушениями законодательства; членов организации безосновательно обвинили в создании «незаконного вооружённого формирования». |
The land around the cities of Pistoia and Pescia are popular locations for flower and plant cultivation for global exports, and town and commune Quarrata is known for its wood furniture. |
Земля вокруг городов Пистоя и Пеша - популярное место для выращивания цветов и растений на продажу на международном рынке, а город и коммуна Куаррата известны производством деревянной мебели. |
In 1929, the commune of Fontenay-sous-Bois lost more than a third of its territory when the city of Paris annexed the Bois de Vincennes, a large part of which belonged to Fontenay-sous-Bois. |
В 1929 году коммуна потеряла более трети своей территории, когда Венсенский лес (его большая часть принадлежала Фонтене-су-Буа) был включён в городскую черту Парижа. |
The third contained a list of 149 men reported missing, addressed by the women's group in the Masoro sector (Rutongo commune, Kigali prefecture) to the chief of the human rights operation in Kigali. |
Третий документ представляет собой перечень 149 исчезнувших лиц, направленный группой женщин из сектора Масоро (коммуна Рутонго, префектура Кигали) руководителю операции в области прав человека в Кигали. |
On 30 December 1996, Mr. Ntakanyuma, aged 62, a farmer, is reported to have been arrested by soldiers from the Donzi post, Maramvya sector, Burumbi commune, Bururi province, accompanied by young Tutsi students. |
30 декабря 1996 года М. Нтаканьюма, 62 года, земледелец, как сообщалось, был арестован военными поста Донзи, сектор Марамвья, коммуна Бурумби, провинция Бурумби, которых сопровождали молодые студенты тутси. |
There has also been heavy fighting in the province of Bujumbura-rural principally Tenga, Mutimbuzi commune, where the rebels have set up a base and bloody clashes with government forces are taking place. |
Провинция Бужумбура также относится к числу тех, где не прекращаются вооруженные столкновения, главным образом в населенном пункте Тенга, коммуна Мутимбузи, где мятежниками создана база, существование которой провоцирует кровопролитные столкновения с отрядами правительственных вооруженных сил. |
After the arrest Genrikh Yagoda in April 1937, the commune was broken and dispersed, Matvei Pogrebinsky shot himself, his books ("Factory of people", edited under Maxim Gorky, and others) were removed from libraries and destroyed. |
После ареста Г. Г. Ягоды в апреле 1937 г. коммуна была разгромлена и разогнана, М. С. Погребинский застрелился, его книги («Фабрика людей» под ред. М. Горького и др.) были изъяты из библиотек и уничтожены. |
At the end of the hostilities, in the sector of Kanazi (Kanzenze commune, Kigali prefecture), only 30 Twas were left out of the 150 in the community prior to April 1994. |
Так, после окончания боевых действий в районе Канази (коммуна Канзензе в префектуре Кигали) оставалось лишь 30 тва, в то время как до апреля 1994 года в их общине насчитывалось 150 человек. |
To give just one example, the number of returnees received at the Gikondo centre (Kicukiro commune in the Kigali City prefecture) was 200 to 300 a day, whereas the centre can accommodate 1,000 people. |
Так, например, в одном из случаев среднее число репатриированных лиц в транзитном центре в Гикондо (коммуна Кикукиро в префектуре Кигали-город) не превышало 200-300 человек в день, тогда как этот центр рассчитан на прием до 1000 человек. |
On 13 December 1996, at least 120 persons, including 25 women, 67 children and 13 old people, were allegedly killed by soldiers in an operation in Mutambu district, Mutambu commune, in Rural Bujumbura province. |
ЗЗ. 13 декабря 1996 года в ходе операции в зоне Мутамбу, коммуна Мутамбу, провинция Бужумбура-пригород, военными было убито по меньшей мере 120 человек, в том числе 25 женщин, 67 детей и 13 стариков. |
On 20 March 1996, approximately 100 civilians and a soldier were killed and four persons wounded in a rebel attack in the districts of Muheka and Musenyi, Songa commune, in Bururi province. |
20 марта 1996 года в результате налета, совершенного повстанцами в зонах Мухека и Мусеньи, коммуна Сонга, провинция Бурури, было убито около 100 гражданских лиц и один военнослужащий и четверо человек было ранено, а также причинен значительный материальный ущерб. |
Allegations of torture were brought to the attention of OHCDHB on 9 and 16 September by the families of Audace Ntahomvukiye, chief of Burenga hill (Mubimbi commune), and Gabriel Ntibinyagiro, who were reportedly subjected to ill-treatment by the police and soldiers. |
9 и 16 сентября ОУВКПЧБ получило информацию о пытках от семьи Одаса Нтахомвукийе, предводителя общины, проживавшей на холме Буренга (коммуна Мубимби), а также от Габриэля Нтибиньягиро; эти два человека якобы подверглись жестокому обращению со стороны полиции и военных. |
At 5 p.m. on 29 November 1998, Kambale Nzala, a father of eight residing in the Katayi district, was abducted from a bar in Majenga, Goma, in the commune of Karisimbi by RCD soldiers and taken to an unknown destination. |
29 ноября 1998 года в 17 ч. в Гоме (коммуна Карисимби) в баре "Маженга" некто Камбале Нзала (отец восьмерых детей, проживает в квартале Катайи) был уведен в неизвестном направлении солдатами КОД. |
The NGO Action Against Hunger works at providing food to the most affected children of Mwumba commune and is facing growing challenges due to the increasing number of malnourished children and lack of resources. |
НПО "Действия по борьбе с голодом" занимается обеспечением питания наиболее пострадавших детей коммуны Мвумба, однако эта коммуна сталкивается со все большими проблемами из-за увеличивающегося числа недоедающих детей и недостатка ресурсов. |
In 1931 other collective farms were organised: in Kosmakovo village - "Red dawn", in Shchuchye village - "May 1st", in Motushy village - "Paris commune". |
В 1931 было организовано ещё три колхоза: в д. Космаково - «Красная заря», д. Щучье - «1 мая», д. Мотуши - «Парижская коммуна». |
Between 2 and 4 November 1996, approximately 100 persons are said to have been killed and several others wounded during a reprisal operation by soldiers on several collines in Giheta district, Giheta commune, in Gitega province, following a rebel attack on Giheta on 2 November. |
В период 2-4 ноября 1996 года в результате карательной операции, проведенной военными на нескольких холмах в зоне Гихета, коммуна Гихета, провинция Гитега, после совершенного 2 ноября повстанцами налета в этой зоне около 100 человек было убито и еще несколько сотен ранено. |
Yes, this is the Commune. |
Да, это Коммуна. |
the Commune was defeated in isolation. |
Коммуна была изолирована и разгромлена. |
(b) On 13 July 1994, 30 refugees were killed in Kidundiri, Kabaroro commune (Kayanza), after being told to leave by Burundi soldiers. |
Ь) 13 июля 1994 года 30 беженцев были убиты в Кидундири, коммуна Кабароро (Каянза), после того как бурундийские солдаты приказали им уйти; |
On 24 June, another group of about 10 unidentified persons attacked 3 houses in Nyabitare district in the commune of Rwamatamu (Rural Kigali prefecture), killing about 10 persons, including 2 elderly persons and 2 children. |
Аналогичным образом, 24 июня еще одна группа из примерно 10 неопознанных лиц напала на три дома в общине Ньябитаре, коммуна Рваматаму (префектура Кигали-пригород), убив около 10 человек, в том числе двух престарелых и двух детей. |
Mabanza Commune, Kibuye prefecture |
Коммуна Мабанза, префектура Кибуйе |
On the night of 13 August 2004, a transit centre for Congolese refugees at Gatumba, Mutimbuzi Commune, Bujumbura Mairie, was brutally attacked by a large group of armed individuals. |
Ночью 13 августа 2004 года лагерь конголезских беженцев в Гатумбе, коммуна Мутимбузи, мэрия Бужумбуры, подвергся варварскому нападению со стороны группы вооруженных боевиков. |
Whereas the old Commune had been predominantly middle class, the new one contained twice as many artisans as lawyers-and the latter were often obscure men, very different from the brilliant barristers of 1789. |
В то время, как старая Коммуна состояла преимущественно из представителей среднего класса, в новой было в два раза больше ремесленников, чем юристов - неизвестные ранее люди в отличие от блестящих адвокатов 1789 года. |
The Assembly would have liked to assign him the Luxembourg Palace, but the insurgent Commune demanded that he should be taken to the Temple, a smaller prison, which would be easier to guard. |
Собрание хотело заключить его в Люксембургский дворец, но Парижская коммуна потребовала доставить его в Тампль, замок поменьше, который было проще охранять. |
Mukingo Commune, Ruhengeri Prefecture |
Коммуна Мукинго, префектура Руэнгери |