| The case law of the Permanent Court of International Justice shows that a commune or university may in certain circumstances qualify as legal persons and as nationals of a State. | Из решений Постоянной палаты международного правосудия видно, что коммуна или высшее учебное заведение могут при определенных обстоятельствах квалифицироваться в качестве юридических лиц, имеющих национальность того или иного государства. |
| The Commune declaring itself duped, demanded and prepared a "supplement" to the revolution. | Коммуна, объявив себя обманутой, потребовала и подготовила «дополнение» к революции. |
| It was this, like, commune around Guerneville in the late '70s, '80s. | Была типа коммуна возле Герневилля в конце семидесятых, начале восьмидесятых. |
| From the administrative viewpoint, the nine villages in which Macedonian national minority people are living make up a commune called the Commune of Prespa. | С точки зрения административного деления 9 деревень, в которых проживают лица, принадлежащие к македонскому национальному меньшинству, образуют коммуну, которая носит название "Коммуна Преспы". |
| On 30 December 1996, Mr. Ntakanyuma, aged 62, a farmer, is reported to have been arrested by soldiers from the Donzi post, Maramvya sector, Burumbi commune, Bururi province, accompanied by young Tutsi students. | 30 декабря 1996 года М. Нтаканьюма, 62 года, земледелец, как сообщалось, был арестован военными поста Донзи, сектор Марамвья, коммуна Бурумби, провинция Бурумби, которых сопровождали молодые студенты тутси. |
| Countries also devise forest-sector plans at the subnational level (state, province, region) and even at the local level (district, commune, village). | Страны также разрабатывают планы деятельности в лесном секторе на субнациональном уровне (штат, провинция, регион) и даже на местном уровне (район, община, селение). |
| Health institutions, the health inspectorate, the competent agencies of the Republic of Serbia and the commune concerned are under the obligation to supervise the delivery of health care services and simultaneously monitor the state of human rights in the field of health care in this region. | Медицинские учреждения, медицинская инспекция, компетентные органы Республики Сербии и соответствующая община обязаны следить за предоставлением медицинского обслуживания и в то же время контролировать соблюдение прав человека в области здравоохранения в этом регионе. |
| 18 November: in the commune of Goma, soldiers stole five pieces of material belonging to a woman named Sibatu Lolira. | 18 ноября, община Гома: военнослужащие похитили пять отрезов материи, принадлежавших Сибату Лолире. |
| 13 August: in Goma, in the commune of Karisimbi, a certain Muburukla Jean-Marie was abducted from his home by members of the armed forces who accused him of being a former FAR soldier. | 13 августа, Гома, община Карисимби: военнослужащие похитили прямо из дома Мубуруклу Жана-Мари, обвинив его в том, что в прошлом он служил в бывших вооруженных силах Руанды. |
| Each Fokontany is under the direct supervision of the commune | Каждая община находится в прямом административном подчинении коммуны. |
| The commune council elections in June 2012 identified continuing problems with voter identity documents, especially the issuance and use of fraudulent documents (the now-abolished form 1018). | Выборы в общинные советы в июне 2012 года позволили выявить сохраняющиеся проблемы с документами, удостоверяющими личность избирателя, особенно в случае выдачи и использования поддельных документов (ныне упраздненной формы 1018). |
| OHCHR/Cambodia continued to follow up on issues arising from the commune councils elections in February 2002 and has provided input to the preparations for the National Assembly elections scheduled for July 2003. | Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало следить за вопросами, связанными с проведением в феврале 2002 года выборов в общинные советы, и оказывала содействие в подготовке выборов в Национальную ассамблею, намеченных на июль 2003 года. |
| In theory, commune council elections should add an additional layer of legitimacy to the country's fledgling democracy by providing for checks and balances on the proportional representation of parties at the national level and further increasing the avenues for multiparty politics to flourish. | В теории выборы в общинные советы могут придать дополнительную степень легитимности нарождающейся демократии страны путем обеспечения сдержек и противовесов в отношении пропорционального представительства партий на национальном уровне и дальнейшего расширения возможностей для процветания многопартийной политики. |
| Preparations for Commune Council elections | Подготовка к выборам в общинные советы |
| The organization and administration of the commune council elections is undertaken by the National Election Committee, which appoints provincial, commune and polling station committees to oversee the elections, pursuant to article 7 of the Amended Law. | Организация и проведение выборов в общинные советы осуществляются Национальным избирательным комитетом, который назначает провинциальные, общинные и участковые избирательные комитеты для наблюдения за ходом выборов согласно статье 7 Закона с внесенными в него поправками. |
| Election-related violence surrounding the 3 February commune council polls claimed the lives of 19 people. | В результате связанного с проведением 3 февраля выборов общинных советов насилия погибло 19 человек. |
| The Special Representative expressed his concern that a legal framework for the elections, including a commune election law, a national election law, and a political parties law, had still not been adopted. | Специальный представитель выразил обеспокоенность по поводу того, что законы, составляющие правовую основу выборов, включая закон об общинных выборах, закон о национальных выборах и закон о политических партиях, еще не приняты. |
| While it was true that the figure of 8.6 per cent for women members of the Commune Councils was low, it must be viewed in context: five years earlier, there had been virtually no female Council members. | Хотя цифра 8,6 процента в отношении женщин, входящих в состав Общинных советов, действительно является низкой, следует иметь в виду, что пять лет назад в Общинных советах не было вообще ни одной женщины. |
| Thirty-four training sessions were held for the general population as well as commune, district and provincial authorities, as well as some of the new commune councils. | Для представителей широких кругов населения и для общинных, районных и провинциальных руководителей и для работников некоторых новых общинных советов было проведено 34 учебных сессии. |
| In connection with the commune elections, the NEC largely failed to avail itself of the considerable powers granted to it through the Law on Election of Commune Councils. | Что касается общинных выборов, то НИК в целом не смог воспользоваться теми значительными полномочиями, которыми он наделен в соответствии с Законом о выборах в советы общин. |
| With the help of the Ministry, it had promoted women's involvement in politics at the local and commune level. | При помощи министерства Совет содействует участию женщин в политической жизни на местном и общинном уровнях. |
| At the commune level, it had established Women and Children's Committees. | На общинном уровне были созданы комитеты по делам женщин и детей. |
| As for the committees at the commune level, some were elected and some were appointed. | Что касается комитетов на общинном уровне, то часть из них избирается, а часть назначаются. |
| The decree provided, inter alia, for coordination, assessment, training and information at the province and commune levels through regional centres responsible for integration. | В декрете предусматривается, в частности, координация, оценка, подготовка кадров и распространение информации на провинциальном и общинном уровне с помощью региональных центров, отвечающих за интеграцию. |
| According to this regulation, each health-care station at the ward and commune level must have an assistant doctor specialized in obstetrics, paediatrics or a delivery nurse. | Согласно этому положению, в штате каждого медико-санитарного пункта на районном и общинном уровне должен состоять медицинский работник - специалист в области акушерства и педиатрии или акушерка. |
| If all Jaffa can be taught to commune with their symbiotes, then the days of the Goa'uld are truly numbered. | Если всех Джаффа можно научить общаться с их симбионтами,... то дни Гоаулдов и правда сочтены. |
| In order to commune with what he believed! | Чтобы общаться с тем, во что он верил! |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| Able to commune with the spirits? | Умею общаться с духами? |
| You know, if I was murdered, and if one of my sons - adopted sons - happened to be able to commune with the dead, I might think about, I don't know, I don't know... | Вот если бы меня убили, а один из моих сыновей... приемных сыновей, обладал даром общаться с мертвыми, я мог бы выступить... ну, не знаю... с заявлением! |
| Rydzewo founded in 1552 is the oldest village in Milki commune. | Рыдзэво - это одна из самых старых деревень гмины Милки. |
| Administrational borders of the commune include separated in space, isolated by forest complexes, building groups of various function-space structure, namely: town, spa, Podgórze, Graniczna, Zieleniec, Kozia Hala, Jamrozowa Polana and Wapienniki. | К административному округу гмины принадлежат отдельные територии, отделенные лесными комплексами, строительства с различной функциональной структурой, а именно: город, курорт, Подгуже, Граничная, Зеленец, Козья Хала, Ямрозовая Поляна, и Вапенники. |
| Commune administrator Świerklaniec is announcing another oral tender unrestricted for the sale of the unbuilt, put land in Świerklańcu,... | Войт гмины Сьверклянец объявляет очередные устные торги неограниченный на продажу грунтовой неподвижности незастроить, положенной в Сьверкляньцу,... |
| In 2004, the Council of the Commune Lubicz in Poland passed a resolution giving the name "Obi-Wan Kenobi" to one of the streets in Grabowiec, a small village near Toruń. | В 2004 году совет гмины Любич в Польше принял решение дать имя Оби-Ван Кеноби одной из улиц в Грабовице, маленькой деревне близ города Торунь. |
| Taking all efforts to ensure the development of the city and commune, we create and improve its infrastucture create optimal conditions for almost all kinds of economic activities. | Заботясь о развитии города и гмины, мы систематически создаем и совершенствуем инфраструктуру, создаем оптимальные условия для инвестирования и успешного ведения бизнеса. |
| The six police monitoring teams are deployed with the gendarmerie's four territorial brigades and the headquarters group as well as to the commune police in Kigali. | Шесть полицейских наблюдательных групп дислоцированы в четырех территориальных бригадах жандармерии и штабе группы, а также коммунальной полиции в Кигали. |
| Close monitoring by CIVPOL, within the framework of its mandate, of the activities of the national gendarmerie and commune police, to ensure that they are acting in compliance with the terms of the Arusha peace agreement, is therefore a critical need. | Поэтому существенно необходимо, чтобы СИВПОЛ в рамках своего мандата осуществлял контроль за деятельностью национальной жандармерии и коммунальной полиции для обеспечения того, чтобы их действия соответствовали положениям Арушского мирного соглашения. |
| In carrying out its mandate, which is to assist in maintaining public security through the monitoring and verification of the activities of the gendarmerie and the communal police, CIVPOL works closely with the Gendarmerie Nationale and the Police Communale (commune police) in Kigali. | При выполнении своего мандата, который заключается в оказании содействия в поддержании общественной безопасности путем контроля и проверки деятельности жандармерии и коммунальной полиции, СИВПОЛ работает в тесном контакте с национальной жандармерией и коммунальной полицией в Кигали. |
| In Britain, it could mean looking to the French, learning from the French, getting directly elected mayors in place in a French commune system. | В Британии, нам возможно следует учиться у французов - учиться, как проводить прямые выборы у французской коммунальной системы. |
| The political leadership of the Commune of Bettembourg devotes particular attention to the question of equal opportunity for men and women, in terms of services provided to the local population and of human resources level in the administration of the Commune. | ∙ Политическое руководство коммуны Беттамбур уделяет особое внимание равенству возможностей мужчин и женщин как в плане обслуживания местного населения, так и в отношении людских ресурсов в коммунальной администрации. |
| We are putting forward below several action proposals which can be developed within the commune service if two assumptions are met: | Мы представляем несколько нижеследующих предложений действий, которые могут быть реализованы внутри коммунальных служб при соблюдении двух условий: |
| The peace process, which featured elections in 2005, continued in 2010 with the organization of free and transparent presidential, commune, legislative, senate and colline elections. | Мирный процесс, в частности ознаменованный выборами 2005 года, продолжился в 2010 году в ходе проведения свободных и транспарентных президентских, коммунальных, законодательных выборов и выборов в сенат и органы управления "холмов". |
| It is particularly pleased that the Government has expressly supported the initiative for the local of equality of opportunity between women and men launched by CNFL in order to assist the commune equality officers in their work. | Национальный совет люксембургских женщин с особым удовлетворением отмечает, что правительство недвусмысленно поддерживает инициативу в рамках коммунальной политики, направленную на обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин, которая была предложена Национальным советом люксембургских женщин и заключается в поддержке усилий коммунальных уполномоченных по вопросам равенства. |
| In addition, in the Flemish commune of Zaventem, outside of Brussels, a regulation subjecting the sale of communal land to similar linguistic conditions had also been adopted. | Кроме того, во фламандской коммуне Завентэм под Брюсселем было принято аналогичное постановление, увязывающее продажу коммунальных земельных участков с тем же условием знания языка. |
| The situation is said to be just as dangerous for the pupils of communal high schools in areas of conflict where insecurity is reportedly preventing them from travelling back and forth between their homes and their commune's school. | Положение, видимо, является таким же опасным для учащихся коммунальных колледжей, размещенных в затронутых конфликтом зонах, где безопасность препятствует им посещать школьные учреждения в их коммуне. |