| During the 11th century in northern Italy a new political and social structure emerged: the city-state or commune. | В XI веке в северной Италии возникла новая политическая и социальная структура - город-государство, или коммуна. |
| The figure of St. Titus was selected as the emblem of the newly established Commune of Crete. | Изображение Святого Тита было выбрано в качестве эмблемы нового сообщества, названного «Коммуна Крит». |
| 4 (Cankuzo commune) | 4 (коммуна Канкузо) |
| The boundaries of the provinces and municipalities should coincide so that a commune belongs to only one province. | Административные границы провинций и коммун должны совпадать, чтобы каждая конкретная коммуна входила в состав только одной провинции. |
| The land around the cities of Pistoia and Pescia are popular locations for flower and plant cultivation for global exports, and town and commune Quarrata is known for its wood furniture. | Земля вокруг городов Пистоя и Пеша - популярное место для выращивания цветов и растений на продажу на международном рынке, а город и коммуна Куаррата известны производством деревянной мебели. |
| La commune rurale (Haouza) | Сельская община (Хауза) |
| 30 August: in the commune of Karisimbi, uniformed men attacked the home of the family of Martin Muhawe and stole NZ 500,000 and several electrical appliances. | 30 августа, община Карисимби: одетые в военную форму люди ворвались в дом Мартена Мухави, похитив, среди прочего, несколько электробытовых приборов и 500000 новых заиров. |
| The young policemen of the Kabuye region, Kayanza commune, Kayanza province, have been accused by local people of engaging in illegal fund-raising among the families of the hill settlement of Migege. | Молодых "стражников мира" в районе Кабуйе, община Кайянза, провинция Кайянза, население обвиняет в организации нелегальных сборов денежных средств среди семей, проживающих на холме Мигеге. |
| A little later, the Mangobo commune, whose population has been traditionally alienated from the RCD-Goma, was surrounded by RCD-Goma troops. | Некоторое время спустя община Мангобо, жители которой были традиционно отчуждены от КОД-Гома, была окружена войсками КОД-Гома. |
| 21 September: in the commune of Karisimbi, theft of belongings of Jean-Bapiste Bengehya and a certain Kalembeko. | 21 сентября, община Карисимби: кража некоторых вещей, принадлежавших Жану-Батисту Бенгейе и некоему Калембеко. |
| As mentioned above, OHCHR/Cambodia has been providing advice on the development of a legal framework consistent with international standards, including the law on election of commune councils and the National Election Commission's regulations. | Как указывалось выше, отделение УВКПЧ в Камбодже предоставляло консультации по разработке нормативной основы, совместимой с международными нормами, в том числе закона о выборах в общинные советы и правил работы Национальной избирательной комиссии. |
| Initially they comprised many material errors, some of which were corrected only on the day of the commune elections by an order of the President of CENI. | Сначала в них было много серьезных ошибок, причем некоторые из них были исправлены лишь в день проведения выборов в общинные органы постановлением председателя ННИК. |
| It continued to participate in coordination mechanisms established among organizations and institutions concerned with issues related to the Commune Council elections. | Оно продолжало участвовать в деятельности координационных механизмов, созданных организациями и учреждениями, занимающимися вопросами выборов в общинные советы. |
| Since the Commune Council elections in February 2002 and up to the end of November 2002, COHCHR has documented eight election-related murders. | В период начиная с выборов в общинные советы в феврале 2002 года и по конец ноября 2002 года Отделением УВКПЧ в Камбодже документально зафиксировано восемь убийств. |
| Commune elections conducted on 3 and 7 June 2005, legislative elections on 4 July 2005, Senatorial elections on 29 July 2005, Presidential elections on 19 August 2005, and Colline elections on 23 September 2005 | З и 7 июня 2005 года проведены выборы в общинные органы власти, 4 июля 2005 года - выборы в парламент, 29 июля 2005 года - выборы в сенат, 19 августа 2005 года - выборы президента и 23 сентября 2005 года - выборы в деревенские органы власти |
| (b) That laws on the commune and national elections be drafted and adopted as soon as possible to allow the maximum time for the preparation of and full participation in free and fair elections. | Ь) как можно скорее подготовить и принять проекты законов об общинных и национальных выборах, с тем чтобы получить максимальное время для подготовки свободных и справедливых выборов и обеспечения полного участия в них. |
| The Ministry of Women's Affairs is yet to have mechanism for data collection with the implementation of the law on the prevention of domestic violence and the protection of victims, the Ministry of Women's Affairs collects data through the commune councils. | Министерство по делам женщин пока не располагает механизмом для сбора данных по вопросам осуществления Закона о предупреждении насилия в семье и защите потерпевших и получает информацию от общинных советов. |
| Technical advice to the Government on the development and implementation of a decentralization policy and plan, and on the development of 5 training modules in core areas of responsibility for commune administrators | Предоставление технических консультаций правительству по вопросам разработки и реализации стратегии и плана децентрализации, а также по вопросам разработки 5 учебных модулей, касающихся областей ответственности общинных управляющих |
| In the post-election context, many administrative duties at the commune level, including the registration of births, deaths and marriages, will be carried out by commune clerks. | После выборов многие административные обязанности на уровне общин, включая регистрацию рождений, смертей и бракосочетаний, будут выполняться чиновниками общинных органов. |
| The Special Representative welcomes the adoption of the laws on commune elections and commune administration, but he raises some concerns with regard to the composition of the NEC and the political climate leading up to these first elections at the communal level. | Специальный представитель приветствует принятие законов, касающихся общинных выборов и органов общинного управления, но выражает некоторую озабоченность в отношении состава НИК и политической обстановки накануне этих первых выборов на общинном уровне. |
| At present, this system is being developed in agencies at provincial, district and commune levels. | В настоящее время эта система развивается в учреждениях на провинциальном, окружном и общинном уровнях. |
| As for the committees at the commune level, some were elected and some were appointed. | Что касается комитетов на общинном уровне, то часть из них избирается, а часть назначаются. |
| action to promote an equal-opportunity policy at the commune level is being taken by the National Council of Women of Luxembourg with the support of the Ministry for the Advancement of Women. | о том, что Национальный совет женщин Люксембурга при поддержке Министерства по улучшению положения женщин осуществляет на общинном уровне политику, направленную на обеспечение равноправия мужчин и женщин. |
| The second Commune elections held in 2008 have made further progress toward the Government efforts to strengthen the democracy at the community level. | Вторые состоявшиеся в 2008 году общинные выборы ознаменовали собой дальнейший прогресс в предпринимаемых правительством усилиях по укреплению демократии на общинном уровне. |
| A gender parity quota of 50 per cent men and 50 per cent women has been introduced for the membership of the various development boards in each commune and communal section involved. | При формировании различных советов по вопросам развития в каждой общине и каждом охваченном общинном секторе должен соблюдаться принцип равной представленности мужчин и женщин. |
| His chastity allows him to commune with Higher Powers. | Его целомудрие позволяет ему общаться с высшими силами. |
| If all Jaffa can be taught to commune with their symbiotes, then the days of the Goa'uld are truly numbered. | Если всех Джаффа можно научить общаться с их симбионтами,... то дни Гоаулдов и правда сочтены. |
| I believe we're about to commune with the spirits. | Полагаю, нам предстоит общаться с духами. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| Able to commune with the spirits? | Умею общаться с духами? |
| Rydzewo founded in 1552 is the oldest village in Milki commune. | Рыдзэво - это одна из самых старых деревень гмины Милки. |
| Administrational borders of the commune include separated in space, isolated by forest complexes, building groups of various function-space structure, namely: town, spa, Podgórze, Graniczna, Zieleniec, Kozia Hala, Jamrozowa Polana and Wapienniki. | К административному округу гмины принадлежат отдельные територии, отделенные лесными комплексами, строительства с различной функциональной структурой, а именно: город, курорт, Подгуже, Граничная, Зеленец, Козья Хала, Ямрозовая Поляна, и Вапенники. |
| Commune administrator Świerklaniec is announcing another oral tender unrestricted for the sale of the unbuilt, put land in Świerklańcu,... | Войт гмины Сьверклянец объявляет очередные устные торги неограниченный на продажу грунтовой неподвижности незастроить, положенной в Сьверкляньцу,... |
| In 2004, the Council of the Commune Lubicz in Poland passed a resolution giving the name "Obi-Wan Kenobi" to one of the streets in Grabowiec, a small village near Toruń. | В 2004 году совет гмины Любич в Польше принял решение дать имя Оби-Ван Кеноби одной из улиц в Грабовице, маленькой деревне близ города Торунь. |
| Sale of unbuilt lands located in Tight Commune administrator Tight for sale of unbuilt, located lands w  is announcing oral open tenders; Tight, allocated up to the housing building development single-family... | Продажа грунтовых неподвижность незастроить расположить в Тесной Войт гмины Тесная объявляет устные открытые торги на продажу грунтовых неподвижность незастроить, поставленных в&нбсп; Тесной, предназначить... |
| The six police monitoring teams are deployed with the gendarmerie's four territorial brigades and the headquarters group as well as to the commune police in Kigali. | Шесть полицейских наблюдательных групп дислоцированы в четырех территориальных бригадах жандармерии и штабе группы, а также коммунальной полиции в Кигали. |
| In Britain, it could mean looking to the French, learning from the French, getting directly elected mayors in place in a French commune system. | В Британии, нам возможно следует учиться у французов - учиться, как проводить прямые выборы у французской коммунальной системы. |
| This commune policy was initiated by CNFL in 1995 in collaboration with the Union of Cities and Communes of Luxembourg (SYVICOL) under the auspices of the Ministry for the Advancement of Women, the Ministry of the Interior and the Ministry of Labour and Employment. | Осуществление коммунальной политики по обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин было начато НСЛЖ в 1995 году в сотрудничестве с городскими и коммунальными профсоюзами и под высоким патронажем министра по делам женщин, министра внутренних дел и министра труда и занятости. |
| The right vested by the Constitution in the commune's representative bodies to deal themselves with matters of exclusively local interest allows them considerable autonomy in the form of communal authority, local representation and legal personality. | Признанное Конституцией право представительных органов коммуны самим решать вопросы, имеющие сугубо местное значение, обеспечивает им значительную самостоятельность, которая выражается в осуществлении коммунальной власти, выполнении функции местного представительства и обладании статусом юридического лица. |
| The political leadership of the Commune of Bettembourg devotes particular attention to the question of equal opportunity for men and women, in terms of services provided to the local population and of human resources level in the administration of the Commune. | ∙ Политическое руководство коммуны Беттамбур уделяет особое внимание равенству возможностей мужчин и женщин как в плане обслуживания местного населения, так и в отношении людских ресурсов в коммунальной администрации. |
| We are putting forward below several action proposals which can be developed within the commune service if two assumptions are met: | Мы представляем несколько нижеследующих предложений действий, которые могут быть реализованы внутри коммунальных служб при соблюдении двух условий: |
| The peace process, which featured elections in 2005, continued in 2010 with the organization of free and transparent presidential, commune, legislative, senate and colline elections. | Мирный процесс, в частности ознаменованный выборами 2005 года, продолжился в 2010 году в ходе проведения свободных и транспарентных президентских, коммунальных, законодательных выборов и выборов в сенат и органы управления "холмов". |
| It is particularly pleased that the Government has expressly supported the initiative for the local of equality of opportunity between women and men launched by CNFL in order to assist the commune equality officers in their work. | Национальный совет люксембургских женщин с особым удовлетворением отмечает, что правительство недвусмысленно поддерживает инициативу в рамках коммунальной политики, направленную на обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин, которая была предложена Национальным советом люксембургских женщин и заключается в поддержке усилий коммунальных уполномоченных по вопросам равенства. |
| The board of burgomasters and aldermen, whose members must be chosen from among the communal councillors, is responsible for the day-to-day running and management of the commune. | Коллегия бургомистров и эшевенов, члены которой должны избираться среди коммунальных советников, является исполнительным органом коммуны, который управляет ее текущими делами. |
| The situation is said to be just as dangerous for the pupils of communal high schools in areas of conflict where insecurity is reportedly preventing them from travelling back and forth between their homes and their commune's school. | Положение, видимо, является таким же опасным для учащихся коммунальных колледжей, размещенных в затронутых конфликтом зонах, где безопасность препятствует им посещать школьные учреждения в их коммуне. |