On 11 July 2003, a memorial ceremony commemorating the Srebrenica massacre was held in Potocari, without incident. | 11 июля 2003 года в Потокари без инцидентов прошла торжественная церемония в память жертв массовых убийств в Сребренице. |
In 1997, at the prompting of Robert Badinter, the French Parliament authorized the erection of a monument commemorating the execution at Mont-Valérien between 1940 and 1944 of 1,006 citizens and members of the French Resistance, including the Manouchian Group. | В 1997 году, по просьбе Роберта Бадинера, французский парламент разрешил установление монумента в память о казнях 1006 граждан и членов Французского движения Сопротивления, включая «Группу Манушяна», произошедших в крепости Мон-Валерьен между 1940 и 1944 гг. |
A Pennsylvania State Historical Marker is placed at Lincoln and Montgomery Avenues, West Chester, Pennsylvania; the marker commemorating his accomplishments lies on the grounds of Henderson High School, which he attended. | Властями штата Пенсильвания в Вест-Честере на Линкольн-Авеню и Монтгомери-Авеню установлена памятная табличка в память о его успехах в Хендерсонской Высшей школе, которую он посещал. |
Chakotay gave a speech commemorating the Voyager crew. | Чакотэй прочитал речь в память команды "Вояджера". |
Among a number of curious inscriptions found at Armazi, the most important is the bilingual Greco-Aramaic tombstone inscription commemorating the short-lived Serapita and her noble lineage. | Среди ряда интересных надписей найденных в Армази, наиболее важной является греко-арамейская эпитафия («армазская билингва») почтившая память недолго жившей Серафиты и её благородное происхождение. |
Therefore, today we are commemorating the end of the Decade for Human Rights Education. | Итак, сегодня мы отмечаем завершение Десятилетия образования в области прав человека. |
On behalf of the members of the Latin American and Caribbean Group, I repeat our Governments' commitment to promote and protect the fundamental rights proclaimed in the Universal Declaration, whose forty-fifth anniversary we are commemorating today. | От имени членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я вновь говорю о приверженности наших правительств содействию и защите основных прав человека, провозглашенных во Всеобщей декларации, сорок пятую годовщину которой мы отмечаем сегодня. |
Mr. Akram (Pakistan): Today we are not only considering the latest report of the Secretary-General on Afghanistan but also commemorating the first anniversary of the Bonn Agreement. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Сегодня мы не только рассматриваем новый доклад Генерального секретаря по Афганистану, но и отмечаем первую годовщину Боннского соглашения. |
On 10 December 1948, this very body, the General Assembly of the United Nations, over which it is my honour to preside today, adopted the Universal Declaration of Human Rights, whose fiftieth anniversary we are commemorating today. | 10 декабря 1948 года именно этот орган - Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, работой которого я имею честь сегодня руководить, - принял Всеобщую декларацию прав человека, пятидесятую годовщину которой мы сегодня отмечаем. |
Pursuant to resolutions 36/67 and 55/282, today we mark the International Day of Peace, which is devoted to commemorating and strengthening the ideals of peace both within and among all nations and peoples and is observed as a day of global ceasefire and non-violence. | В соответствии с резолюциями 36/67 и 55/282 сегодня мы отмечаем Международный день мира, который посвящен празднованию и укреплению идеалов мира как внутри стран, так и в отношениях между всеми государствами и народами и отмечается как день прекращения огня и отказа от насилия во всем мире. |
Subsequently, issues have appeared regularly commemorating Australian achievements and landmarks in Australian history. | Впоследствии памятные выпуски появлялись регулярно, отмечая достижения Австралии и вехи в истории Австралии. |
People all over the world, while commemorating these events, are reflecting upon history and drawing lessons from past experience. | Отмечая эти события, люди всего мира осмысляют историю и извлекают уроки из опыта прошлого. |
In commemorating the 230th anniversary of America's independence last July, President George W. Bush noted that the patriots of the Revolutionary War believed that all men are created equal, and with inalienable rights. | Отмечая 230-ую годовщину независимости Америки в июле прошлого года, президент Джордж Буш отметил, что патриоты Войны за независимость верили, что все люди созданы равными и с неотъемлемыми правами. |
Lamentably commemorating the tenth anniversary of the Security Council resolutions on the Armenian-Azerbaijani conflict, it should be once again noted with enormous regret that none of these four resolutions has so far been implemented and their effect has never been transformed from a paper into practice. | С прискорбием отмечая десятую годовщину принятия резолюций Совета Безопасности, посвященных армяно-азербайджанскому конфликту, следует вновь с глубоким сожалением заявить, что ни одна из этих резолюций до сих пор не была осуществлена, а содержащиеся в них положения так и остались лишь на бумаге. |
Commemorating the first human flight to space once again acknowledges the relevance of that most remarkable event of modern history to the future development and progress of humankind. | Торжественно отмечая годовщину первого полета человека в космос, мы еще раз признаем огромное значение этого самого знаменательного события в современной истории для будущего развития и прогресса человечества. |
As regards familiarity with the law, during the observance of days commemorating women, activities that raise awareness, disseminate information and publicize women's fundamental rights are organized through educational talks, round tables and panel conferences, conducted in local languages. | Для повышения уровня правовой грамотности в ходе женских праздников проводятся мероприятия по просвещению, информированию и популяризации, посвященные основным правам женщин: просветительские беседы, круглые столы и конференции на местных языках. |
Nicaragua printed stamps commemorating the Year and its National Committee hosted a number of awards ceremonies including the Nicaraguan Journalist Award on Microfinance Research and the Microfinance Investigation Award, directed at university students. | В Никарагуа были выпущены марки, посвященные Году, а Национальный комитет этой страны провел ряд церемоний вручения наград, включая награду, вручаемую журналистам Никарагуа за исследования в области микрофинансирования, и награду за исследования в области микрофинансирования, предоставляемую студентам университетов. |
The events commemorating the centennial of the first International Peace Conference in The Hague and St. Petersburg in 1999 would provide a unique opportunity to take stock of a century of international law. | События, посвященные столетию первой Международной конференции мира в Гааге и Санкт-Петербурге в 1999 году, предоставят уникальную возможность подвести итог развития международного права на протяжении столетия. |
Posters commemorating the International Year of Biodiversity and the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust have already been displayed, and the Millennium Development Goals will be among future issues to be promoted. | Плакаты, посвященные Международному году биоразнообразия и Международному дню памяти жертв Холокоста, уже вывешены, а к числу вопросов, которые будут пропагандироваться в предстоящее время, относятся цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
MoWCA and MoI also produced quarterly publications/newspaper supplements commemorating special days (Begum Rokeya Day, International Women's Day, and May Day/Labour Day). | МДЖД и МИ также издавали ежеквартальные публикации/газетные приложения, посвященные памятным датам (День Бегум Рокейя, Международный женский день и Первое мая/День труда). |
A ceremony commemorating the tenth anniversary of the Convention's entry into force was organized at the start of the second workshop. | Перед началом второго семинара была организована торжественная церемония, посвященная десятой годовщине вступления Конвенции в силу. |
Uighur schools in this region have reportedly already had Uighur language signs and information reflecting Uighur history and commemorating Uighur public figures removed. | Сообщалось также, что в уйгурских школах этой области уже убраны надписи на уйгурском языке и информация, отражавшая уйгурскую историю и посвященная уйгурским общественным деятелям. |
Sport for Peace commemorating the Olympic Games in Beijing, designed by the world-renowned artist Romero Britto | «Спорт для мира» - серия, посвященная Олимпийским играм в Пекине и созданная всемирно известным художником Ромеро Бритто |
While migration was proposed for the 2009 Report and subsequently endorsed by the UNDP Administrator, many respondents also expressed support for commemorating the 20th anniversary through a review of Human Development Report contributions to development thinking, policy, and practice. | Хотя для Доклада 2009 года была предложена и впоследствии одобрена Администратором ПРООН тема, посвященная миграции, многие респонденты выразили также поддержку предложению отметить 20ю годовщину проведением анализа вклада «Доклада о развитии человека» в теорию, политику и практику в области развития. |
An exhibit commemorating the sixty-fifth anniversary of the construction of the Komořany Power Plant is being held in the Zlatá Trojka Exhibition Room at the Most Municipal Library and will be open through the end of October. | До конца октября в городской библиотеке г. Мост в выставочном зале «Золотая тройка» открыта выставка, посвященная 65-летию начала строительства электростанции Коморжаны (Кomořany). |
In 1995, his portrait appeared on a United States postage stamp, part of a series of 20 stamps commemorating the 130th anniversary of the end of the Civil War. | В 1995 году его портрет появился на почтовой марке США, одной из 20 марок серии, посвященной празднованию 130-летия окончания Гражданской войны. |
Designed by Hermann Billing, the building was erected as a temporary structure to serve an "International Art Exhibition" of 1907, commemorating the 300th anniversary of the foundation of the city. | Спроектированное Германом Биллингом, здание было возведено как временное сооружение для участия в «Международной художественной выставке» 1907 года, посвященной 300-летию основания города. |
At an international conference commemorating 10 years of Austrian legislation to combat violence, held in early November 2007 in Vienna, she had given a presentation on the Committee's findings in two cases against Austria submitted under the Optional Protocol. | В ходе международной конференции, посвященной 10-й годовщине принятия Австрией законодательства о борьбе с насилием, которая была проведена в начале ноября 2007 года в Вене, она представила результаты рассмотрения Комитетом двух дел, которые были выдвинуты против Австрии в соответствии с Факультативным протоколом. |
Liaison and consultation with a New York City Council member who assisted in drafting a New York City Council resolution commemorating United Nations Human Rights Day | Поддержание связи и проведение консультаций с членом городского совета Нью-Йорка, который оказал помощь в подготовке резолюции городского совета Нью-Йорка, посвященной Дню прав человека Организации Объединенных Наций. |
On 20 September, the former President of the United States of America, Bill Clinton, was guest of honour at the opening ceremony of the Srebrenica-Potocari Memorial and Cemetery, commemorating those who suffered from atrocities committed in Srebrenica in July 1995. | 20 сентября бывший президент Соединенных Штатов Америки Билл Клинтон присутствовал в качестве почетного гостя на церемонии открытия Мемориала и кладбища Сребреницы-Потокари, посвященной памяти жертв жестоких расправ, совершенных в Сребренице в июле 1995 года. |
I hope that when the programme is finalized, we will all join in commemorating what I consider to be one of the landmark events and decisions of the United Nations. | Я надеюсь, что, когда программа мероприятий будет окончательно согласована, все мы примем участие в праздновании, посвященном годовщине принятия решения, которое я считаю одним из важнейших в истории Организации Объединенных Наций. |
The issue was one of fundamental importance to the members of the Caribbean Community, who hoped that they could count on other friends and partners in the United Nations to help in commemorating an event that was at the core of their history and existence. | Данный вопрос является весьма важным для членов Карибского сообщества, которые надеются, что могут рассчитывать на помощь друзей и партнеров в Организации Объединенных Наций при праздновании события, которое является краеугольным в их истории и существовании. |
On the fifteenth anniversary of the Convention in 2004, which also marked the celebration of Child Protection Day in Myanmar, the Government of Myanmar joined for the first time the United Nations and NGOs in commemorating the day. | В пятнадцатую годовщину Конвенции в 2004 году, которая также ознаменовала День защиты детей в Мьянме, правительство Мьянмы впервые присоединилось к Организации Объединенных Наций и НПО в праздновании этого дня. |
Mr. Kim Sam-hoon (Republic of Korea): My delegation joins other delegations in solemnly commemorating this sober historic and humanitarian anniversary. | Г-н Ким Сам Хун (Республика Корея) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к другим делегациям, участвующим в официальном праздновании этого назидательного исторического и гуманитарного юбилея. |
The document, entitled "More than 50 ideas for commemorating the 50th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights" provides a list of ideas which may serve as inspiration for commemorating the anniversary and for developing other ideas to be shared with all interested partners. | Документ, озаглавленный "Более 50 идей о праздновании пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека", содержит перечень идей, которые могут служить источником вдохновения при праздновании этой годовщины и разработке других идей для последующего обмена со всеми заинтересованными партнерами. |
The meeting will be preceded by a seminar on Sunday 11 November at the same venue commemorating the twenty-fifth anniversary of the Montreal Protocol. | Там же, в воскресенье, 11 ноября, перед Совещанием состоится семинар, посвященный двадцать пятой годовщине Монреальского протокола. |
This was followed in 1910 with an issue commemorating Mexico's centenary of independence and depicting important Mexican patriots and historical events such as the Declaration of Independence. | За ним в 1910 году последовал выпуск, посвященный столетию независимости Мексики и изображающий известных мексиканских патриотов и исторические события, такие как Декларация независимости. |
In Eustis, Maine, on the western shore of Flagstaff Lake, stands a marker commemorating the expedition. | В Остисе, на западном берегу озера Флагстафф, стоит памятник, посвященный экспедиции. |
The area was dubbed the Pioneer Ski Area of America, commemorating 100 years of skiing in nearby Sierra Nevada mining towns that were the first U.S. locations where organized skiing took place. | Этот район был назван «Пионером горнолыжных корортов» в Америке, посвященный 100-летнему катанию на лыжах в близлежащих горных городах Сьерра-Невада, которые были первыми штатами США, где проходили организованные лыжные мероприятия. |
Although there is a marker commemorating the Battle of the Chesapeake at the Cape Henry Memorial in Virginia, there is no recognition of this battle at the site. | Хотя в мемориале на м. Генри в Вирджинии есть памятный знак, посвященный битве при Чесапике, там нет упоминания боя при мысе Генри. |
As mentioned above, throughout 2008 the Secretariat will be commemorating the sixtieth anniversary of the United Nations Programme in Public Administration and Finance. | Как указано выше, в 2008 году Секретариат будет отмечать шестидесятую годовщину Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов. |
Prince Mohamed Bolkiah (Brunei Darussalam): As we will soon be commemorating half a century of United Nations work, may I start by presenting warm fiftieth-anniversary greetings from Brunei Darussalam to all our fellow Members. | Принц Мохамед Болкиах (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Поскольку нам вскоре предстоит отмечать полвека существования Организации Объединенных Наций, я хотел бы в начале своего выступления тепло поздравить всех наших коллег-членов Организации с ее пятидесятилетней годовщиной. |
The next plenary meeting of the Conference will be held on Thursday, 11 March 2004, at 10 a.m., also in this conference room, and I would like to remind you here that on 11 March 2004 we will be commemorating International Women's Day. | Следующее пленарное заседание Конференции по разоружению состоится в четверг, 11 марта 2004 года, в 10 час. 00 мин. в этом же конференц-зале, и в этой связи я хотела бы напомнить вам, что 11 марта 2004 года мы будем отмечать Международный женский день. |
Countries with little tradition of commemorating the Holocaust have drawn on the experience of Britain and many other lands in raising public awareness of these tragedies. | Страны, не имевшие традиции отмечать день холокоста, используют опыт Великобритании и многих других стран по привлечению внимания общественности к этой трагедии. |
The Gambia was among the first countries in the world to launch the International Year of Sanitation on 15 October 2008 with the theme of commemorating Global Hand Washing Day, which seeks to improve the personal hygiene and well being of the communities at large. | Гамбия была одной из первых стран в мире, которые стали отмечать Международный год санитарии 15 октября 2008 года, посвященный теме чистых рук (Международный день чистых рук), когда все стремятся повысить уровень личной гигиены и благосостояния общин в целом. |
I am greatly honoured and deeply satisfied to preside over this ceremony commemorating 50 years of peacekeeping operations. | Мне выпала большая честь, и я испытываю глубокое чувство удовлетворения, выполняя обязанности Председателя на торжественном заседании, посвященном пятидесятой годовщине операций по поддержанию мира. |
In his remarks of 27 May commemorating International Women's Day, President Koroma expressed his commitment to the 30 per cent quota for women in elective office and those holding positions in other governance institutions. | 27 мая в своем выступлении, посвященном Международному женскому дню, президент Корома объявил о своем твердом намерении добиться того, чтобы в выборных и других руководящих органах страны женщины составляли не менее 30 процентов сотрудников. |
In March 2011 in a seminar commemorating International Women's Day on "Women police - the international view". Conference organized by the Police Academy in Lower Saxony, Germany. | Март 2011 года: участие в семинаре, посвященном Международному женскому дню, на тему "Международный взгляд на женщин-полицейских", и в Конференции, организованной Полицейской академией в Нижней Саксонии, Германия. |
In November, the Fund celebrated its fifteenth anniversary in an event, hosted by the Secretary-General's "UNiTE" campaign, commemorating the International Day for the Elimination of Violence against Women. | В ноябре Фонд отметил свое пятнадцатилетие, приняв участие в мероприятии, организованном в рамках кампании Генерального секретаря «Сообща покончим с насилием в отношении женщин» и посвященном Международному дню борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин. |
Mrs. Patterson (United States of America): I am pleased to represent the United States today at this special meeting of the General Assembly commemorating the victims of the Second World War and of the Holocaust. | Г-жа Паттерсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я удовлетворена тем, что имею возможность представлять сегодня Соединенные Штаты на специальном заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном памяти жертв Второй мировой войны и холокоста. |
The Chairperson could announce the amendment in his opening remarks at the meeting commemorating the 100th session of the Human Rights Committee, which would take place the following day. | Председатель мог бы объявить об этой поправке в своем вступительном заявлении на заседании в ознаменование сотой сессии Комитета по правам человека, которое состоится на следующий день. |
Page 1. Decides to proclaim 21 November World Television Day, commemorating the date on which the first World Television Forum was held; | постановляет провозгласить 21 ноября Всемирным днем телевидения в ознаменование даты проведения первого Всемирного телевизионного форума; |
Letter dated 22 June 2004 from Qatar transmitting the ministerial declaration commemorating the fortieth anniversary of the Group of 77 (also under item 93) (A/59/115) | Письмо Катара от 22 июня 2004 года, препровождающее Декларацию министров в ознаменование сороковой годовщины создания Группы 77 (также по пункту 93) (А/59/115) |
A record 239 events in 79 countries were held to commemorate World Habitat Day, an increase of almost 120 per cent in the number of countries commemorating this day in 2009 and a 117 per cent increase in the number of events held. | В ознаменование Всемирного дня Хабитат было проведено 239 мероприятий в 79 странах, что почти на 120 процентов больше по сравнению с количеством стран, в которых этот день отмечался в 2009 году, и на 117 процентов больше по количеству проведенных мероприятий. |
Tokyo 2014: towards a society where women shine , which focused on the theme of Women and the economy , among others, as part of the numerous global campaigns commemorating the twentieth anniversary of the Beijing Platform for Action in 2015. | Токио 2014 - На пути к обществу, где женщины сияют», особое внимание на котором было уделено, в частности, теме «Женщины и экономика» и который проводился как часть многочисленных глобальных кампаний в ознаменование отмечаемой в 2015 году двадцатой годовщины принятия Пекинской платформы действий. |
The museum was named the National Museum of Railway Transport and Communications on 26 June 1996, commemorating the 100th anniversary of railroads in Bulgaria, and the building was declared a historical landmark. | Музей получил название Национальный музей железнодорожного транспорта и коммуникаций 26 июня 1996 года, в честь 100-летия железных дорог в Болгарии, а здание было объявлено историческим памятником. |
Independence Day (Filipino: Araw ng Kasarinlan; also known as Araw ng Kalayaan, "Day of Freedom") is an annual national holiday in the Philippines observed on June 12, commemorating the independence of the Philippines from Spain. | День независимости (филипп. Агаш ng Kasarinlan; также Araw ng Kalayaan) - государственный праздник Филиппин, ежегодно отмечаемый 12 июня в честь принятия Декларации независимости Филиппин от Испании 12 июня 1898 года. |
In the middle soars an obelisk commemorating the futile defense against the Turks in 1558, a brutal episode that was actually something of an accident. | В центре города возвышается обелиск, построенный в честь безуспешной обороны города в 1558 году, жестокого эпизода, который был большой катастрофой. |
This just in, Atlantis, home of Aquaman and character actor William H. Macy., has been attacked only a week before Sinking Day, the national holiday commemorating the sinking of their ancient city. | Итак, Атлантида, родина Аквамэна и персонажа актёра Уильяма Мэйси, была атакована как раз за неделю до Дня Потопления, национального праздника в честь потопления их древнего города. |
The city of Revelstoke in British Columbia, Canada, was renamed in honour of Edward Charles Baring, 1st Baron Revelstoke, commemorating his role in securing the financing necessary for completion of the Canadian Pacific Railway. | Город Ревелсток в Британской Колумбии (Канада), основанный в 1880 году, был назван в честь Эдварда Чарльза Бэринга, 1-го барона Ревелстока, который сыграл важную роль в обеспечении финансирования, необходимого для завершения Канадской Тихоокеанской железной дороги. |
Mr. Dehaene (interpretation from French): The fiftieth anniversary of the United Nations, which we are commemorating today, marks the beginning of a new era for our Organization. | Г-н Деан (говорит по-французски): Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций, которую мы празднуем сегодня, открывает новую эру для нашей Организации. |
We are commemorating today the forty-ninth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, which regards the right to self-determination as an inalienable human right. | Сегодня мы празднуем сорок девятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, в которой право на самоопределение рассматривается как одно из неотъемлемых прав человека. |
Mr. Ghafari (United States of America): Today, on the occasion of Human Rights Day, we join the rest of the global community in commemorating the fifty-sixth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. | Г-н Гафари (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Сегодня, в День прав человека, мы вместе со всем международным сообществом празднуем пятьдесят шестую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека. |
The fiftieth anniversary of the United Nations which we are commemorating today quite rightly affords us the opportunity to stop and reflect together on the new role to be given to this Organization. | Пятидесятилетие Организации Объединенных Наций, которое мы празднуем сегодня, предоставляет нам прямую возможность остановиться и вместе подумать о предстоящей новой роли Организации Объединенных Наций. |
Our international Organization is commemorating, and with it we are celebrating, the fiftieth anniversary of its establishment in the wake of the Second World War which the international community and all peace-loving nations had resolved to make the last destructive war in the history of mankind. | Наша международная Организация отмечает - а вместе с ней мы все празднуем - пятидесятую годовщину ее образования по окончании второй мировой войны, которую международное сообщество и все миролюбивые нации решили превратить в последнюю столь разрушительную войну в истории человечества. |
Therefore, commemorating the International Year of Volunteers and celebrating all volunteers is not only our inescapable obligation, but also an example of justice and a source of great satisfaction and pride. | Поэтому празднование Международного года добровольцев и чествование всех добровольцев - это не только наша прямая обязанность, но и пример справедливости и источник огромного удовлетворения и гордости. |
In the spirit of commemorating in deeds the fiftieth anniversary of the Organization, Costa Rica proposed a World Week of Peace, to begin on 24 October this year. | Отмечая празднование пятидесятилетия Организации реальными делами, Коста-Рика предложила Всемирную неделю мира, начиная с 24 октября этого года. |
Finally, we support the proposal that the draft resolution commemorating the end of the Second World War be adopted by consensus here today. | И последнее, мы поддерживаем предложение о том, чтобы представленный проект "Празднование пятидесятилетия окончания второй мировой войны" был принят на основе консенсуса. |
By commemorating the International Day, Kyrgyzstan would show understanding for the victims of torture and recognize that they must have redress. | Празднование вышеупомянутого Международного дня позволит Кыргыстану продемонстрировать понимание положения жертв пыток и признание необходимости предоставления им компенсации. |
The NGO worked with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), UNDP and the United Nations Population Fund offices in South Asia at the country level on various issues, such as commemorating the Beijing Declaration and Platform for Action. | НПО сотрудничала со Структурой "ООН-женщины", Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и отделениями Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в Южной Азии на страновом уровне по различным вопросам, таким как празднование годовщины Пекинского плана действий. |
The Government of Morocco issued a statement commemorating the Day. | Правительство Марокко выступило с заявлением по случаю празднования Дня. |
We also uphold the declaration adopted by the Special Ministerial Meeting commemorating the 30th anniversary of the Founding of the Group of 77 held in New York on 24 June 1994. | Мы также поддерживаем декларацию, принятую на специальном совещании министров по случаю празднования 30-й годовщины образования Группы 77, проведенном в Нью-Йорке 24 июня 1994 года. |
In commemorating the tenth anniversary of the twentieth special session of the General Assembly, the international community should reaffirm its political will to cooperate in combating drug-related crime. | По случаю празднования десятой годовщины двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи международное сообщество должно вновь подтвердить свою политическую приверженность сотрудничеству в целях борьбы с преступностью, связанной с оборотом наркотиков. |
At the invitation of the President of the Economic and Social Council, the Special Representative addressed the session on the occasion commemorating the tenth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child, which took place during the high-level segment in July 1999. | По приглашению Председателя Экономического и Социального Совета Специальный представитель выступил на заседании по случаю празднования десятой годовщины принятия Конвенции о правах ребенка, которое состоялось во время проведения в июле 1999 года этапа заседаний высокого уровня. |
Every year opportunities are provided for women producers to promote and market their products as part of the celebration of International Women's Day and El Salvador's National Women's Human Rights Day on 8 March and the day commemorating non-violence against women on 25 November; | Ежегодно в рамках культурных мероприятий по случаю празднования 8 Марта - Международного женского дня и Национального дня прав человека женщин и 25 ноября - Дня борьбы с насилием в отношении женщин, женщинам, занятым производительной деятельностью, предоставляются площадки для рекламирования и сбыта своей продукции. |