Many associate wood combustion at home with innate feelings of comfort, goodness, happiness and warmth. |
Для многих горение дров ассоциируется с домом и присущим ему ощущениями комфорта, благости, счастья и тепла. |
Alachlor is often used in high school chemistry classrooms as a reactant in demonstrations such as the combustion of magnesium. |
Алахлор часто используется в школьных кабинетах химии в качестве реагента для демонстраций, таких как горение магния. |
These included waste incineration and combustion of biomass. |
В их число входили сжигание мусора и горение биомассы. |
The procedure is also finished when ignition and sustained combustion is obtained at a distance of 90 cm. |
Процедура также завершается, если возгорание и устойчивое горение происходят на расстоянии 90 см. |
Ignition and sustained combustion is defined as when a stable flame is maintained for at least 5 s. |
Считается, что возгорание и устойчивое горение имеют место, если устойчивый факел сохраняется на протяжении как минимум 5 секунд. |
Substances unable to sustain combustion do not pose a flammable hazard. |
З. Вещества, не способные поддерживать горение, не представляют опасности воспламенения. |
Tyre combustion causes pyrolysis of the rubber, resulting in oily decomposition waste. |
Горение шин приводит к пиролизу каучука и появлению нефтепродуктов в результате распада отходов. |
It means that the material, they are made of, doesn't sustain combustion what is extremely important for such holidays as Christmas and New Year. |
То есть, материал из которого они сделаны, не поддерживает горение, что очень немаловажно для такого праздника как Новый Год. |
During and following the test the specimen shall not be artificially cooled and any combustion of materials of the specimen shall be permitted to proceed naturally. |
Во время и после испытания образец не должен подвергаться искусственному охлаждению, а любое горение материалов образца должно продолжаться естественным образом. |
Brominated flame retardants are a group of brominated organic substances that inhibit or suppress combustion in organic material. |
Бромированные огнезащитные составы являются группой бромированных органических веществ, которые сдерживают или подавляют горение в органических материалах. |
Gases, which may, generally by providing oxygen, cause or contribute to the combustion of other material more than air does. |
Газы, которые могут, обычно посредством выделения кислорода, вызвать воспламенение или поддерживать горение других материалов в большей степени, чем воздух. |
Examination objective 4: Fire, combustion |
Целевая тема 4: Огнестойкость, горение |
These included waste incineration and combustion of biomass (e.g. forest fires and intentional burning of agriculture wastes). |
В их число входили сжигание мусора и горение биомассы (например, лесные пожары и умышленное сжигание сельскохозяйственных отходов). |
Several experts objected to the proposal by HMAC to review the exceptions based on inability to sustain combustion, as the new criteria had been adopted at the last session of the Committee and were still in the process of being incorporated in national legislation and international legal instruments. |
Ряд экспертов выразил несогласие с предложением КСОМ о пересмотре исключений, основанных на неспособности вещества поддерживать горение, так как новые критерии были утверждены на последней сессии Комитета и еще даже не включены в национальное законодательство и международно-правовые документы. |
He proposed also to exempt any liquid, regardless of flashpoint, which does not sustain combustion, in an inner packaging of a capacity not exceeding 5 litres. |
Он также предложил освобождать от действия предписаний любую жидкость, независимо от ее температуры вспышки, если она не поддерживает горение и помещена во внутреннюю тару вместимостью не более 5 литров. |
The aerosol is sprayed in the direction of an ignition source at intervals of 15 cm to observe if ignition and sustained combustion of the spray takes place. |
Аэрозоль распыляется в направлении источника огня с интервалами в 15 см для выяснения, происходит ли возгорание и устойчивое горение аэрозоля. |
(P) Rapid combustion of some or all of the ES once the article reaction starts |
(Р) Быстрое горение части или всего ВВ сразу после начала реакции изделия |
Boyle tested the effects of "rarified" air on combustion, magnetism, sound, and barometers, and examined the effects of increased air pressure on various substances. |
Он изучал влияние «разреженного» воздуха на горение, магнетизм, звук и барометры, а также влияние давления воздуха на различные вещества. |
1.20 In the last sentence replace the words "together with a method of testing for combustibility" by "together with methods for determining whether a liquid is considered able to sustain combustion". |
1.20 В последнем предложении слова "а также метод испытания на воспламеняемость" заменить словами "а также методы определения того, считается ли жидкость способной поддерживать горение". |
(c) The test shall be repeated three times, the temperature at which ignition of the substance occurs, i.e., slow or rapid combustion, deflagration or detonation, being noted each time. |
с) Испытание повторяется три раза, причем каждый раз отмечается температура воспламенения вещества, т.е. медленное или быстрое горение, дефлаграция или детонация. |
What is the meaning of the following terms in the context of the transport of dangerous goods on tank vessels: detonation, deflagration, explosion, temperature, combustion and ignition? |
Что при перевозке опасных грузов танкерами означают следующие термины: детонация, дефлаграция, взрыв, температура, горение и воспламенение? |
The aim of the procedure is to determine the maximum distance between aerosol actuator and burner flame that leads to sustained combustion of the spray or to determine that ignition could not be obtained at 15 cm distance between the burner flame and the aerosol's actuator. |
Цель этой процедуры заключается в определении максимального расстояния между клапаном-пускателем аэрозоля и пламенем горелки, при котором происходит устойчивое горение распыляемой жидкости, или в установлении, что возгорания невозможно добиться при расстоянии 15 см между пламенем горелки и клапаном-пускателем аэрозоля. |
Dangerous reactions are: (a) combustion and/or evolution of considerable heat; (c) emission of flammable and/or toxic gases; |
Опасными реакциями являются: а) горение и/или выделение значительного количества тепла; Ь) выделение легковоспламеняющихся и/или токсичных газов; |
If burned, 1 million tyres will generate some 200,000 litres of run-off oil, as tyre combustion causes pyrolysis of the rubber, which results in oily decomposition waste that is both highly polluting and flammable. |
В результате сгорания одного миллиона шин образуется около 200000 литров отходов нефтепродуктов, поскольку горение шин приводит к пиролизу каучука и появлению нефтепродуктов в результате распада отходов, которые являются огнеопасными загрязнителями. |
The maximum distance between burner flame and the aerosol's actuator for which an ignition and sustained combustion was observed is noted as the "ignition distance", in all other circumstances; |
Во всех других случаях в качестве "расстояния, на котором происходит возгорание", указывается максимальное расстояние между пламенем горелки и клапаном-пускателем аэрозоля, на котором отмечалось возгорание и устойчивое горение; |