| Another delegation noted that coal combustion was also an important source of cadmium. | Другая делегация отметила, что сжигание угля также представляет собой источник значительных выбросов кадмия. |
| The combustion of waste on land or at sea. | Сжигание отходов на суше или на море. |
| Hazardous waste incineration and wood treatment plants are lacking in the ICCA/WCC study, whereas combustion of coal and combustion of biomass, which amounts half of the total global emissions, are lacking in the Canadian study. | В исследовании ICCA/WCC не упоминаются сжигание опасных отходов и обработка древесины, а в канадском исследовании не упоминается сжигание угля и сжигание биомассы, на которые приходится половина общих глобальных выбросов. |
| e/ E.g. low excess air, reduced air pre-heating, staged combustion. | ё/ Например, малая подача воздуха, предварительный нагрев воздуха, подаваемого в ограниченном количестве, поэтапное сжигание. |
| Combustion is proceeded in a conventional gas engine which drives an electricity generator. | Сжигание осуществляется в обыкновенном газовом двигателе, который приводит в действие генератор для производства тока. |
| I hope there's no soot' the combustion is full? | Надеюсь, никакой копоти, сгорание полное? |
| The benefits are due to the higher energy density, and low Reid vapour pressure (RVP) of fuel, and to the combustion rather than venting of captured vapours. | Такая экономия достигается благодаря использованию топлива с более высокой энергетической плотностью и малым давлением паров по шкале Рида (ДПР), а также благодаря тому, что происходит не выброс, а сгорание улавливаемых паров. |
| Information on emissions from certain source categories, such as combustion of various fuels in power plants and co-generation plants, was available more often than information from other sources. | Информация по некоторым категориям источников, как, например, сгорание различного топлива на электростанциях и установках для комбинированного производства тепла и электроэнергии, поступала чаще, чем информация по другим источникам. |
| For example, an alchemical paradigm might describe the act of wood burning as the wood "releasing its essence of elemental Fire," while modern science would describe fire as "combustion resulting from a complex chemical reaction." | Для примера, алхимическая парадигма описывает состояние горения дерева, как "дерево высвобождает свою эссенцию элементаля Огня", в то время как современная наука описывает горение, как "сгорание, вызванное сложной химической реакцией". |
| When the combustion of gas-consuming appliances depends on the ambient air, they shall be installed in sufficiently large premises. | Используемые устройства, в которых сгорание газа происходит с поступлением воздуха из помещения, должны устанавливаться только в достаточно просторных помещениях. |
| Several experts objected to the proposal by HMAC to review the exceptions based on inability to sustain combustion, as the new criteria had been adopted at the last session of the Committee and were still in the process of being incorporated in national legislation and international legal instruments. | Ряд экспертов выразил несогласие с предложением КСОМ о пересмотре исключений, основанных на неспособности вещества поддерживать горение, так как новые критерии были утверждены на последней сессии Комитета и еще даже не включены в национальное законодательство и международно-правовые документы. |
| What is the meaning of the following terms in the context of the transport of dangerous goods on tank vessels: detonation, deflagration, explosion, temperature, combustion and ignition? | Что при перевозке опасных грузов танкерами означают следующие термины: детонация, дефлаграция, взрыв, температура, горение и воспламенение? |
| (P) Combustion of some or all of the ES | (Р) Горение части или всего ВВ |
| Eventually, engine combustion was so stable, it would self-damp artificially induced instability within one-tenth of a second. | В окончательной конструкции горение в двигателе было настолько устойчиво, что он мог самостоятельно гасить искусственно вызванную неустойчивость за десятую долю секунды. |
| The proposal to exempt flammable liquids which do not sustain combustion in inner packagings not exceeding five litres was not adopted. | Предложение освободить от действия предписаний легковоспламеняющиеся жидкости, не поддерживающие горение и упакованные во внутреннюю тару вместимостью не более 5 л, было отклонено. |
| The shipment was stopped in Bulgaria after 2 August 1990 and returned to the United Kingdom at Combustion's expense. | Партия была остановлена в Болгарии после 2 августа 1992 года и возвращена в Соединенное Королевство за счет компании "Комбасчн". |
| However, the evidence fails to demonstrate that Combustion made any efforts to resell these goods or otherwise realize some value to reduce its loss. | Однако представленные подтверждения не свидетельствуют о том, что "Комбасчн" прилагала какие-либо усилия с целью перепродать этот товар или иным образом попытаться уменьшить свои потери. |
| Combustion asserts that the terms of the letters of credit did not conform precisely to the terms of the contract and that, as a result, there were significant delays in the examination and approval of its drawings under the letters of credit. | "Комбасчн" заявляет о том, что условия аккредитивов не соответствовали полностью условиям контракта и что в результате этого при рассмотрении и утверждении просьб о снятии средств по аккредитивам возникали большие задержки. |
| Rafidain Bank issued the guarantees in favour of SCOP, and Lloyds Bank agreed, in turn, to give the undertakings required by Combustion to Rafidain Bank. | "Комбасчн" утверждает, что она продолжала перечислять "Ллойдс бэнк ПЛЦ" плату за три гарантии поставок и выполнения обязательств "Комбасчн" перед покупателем, предусмотренные контрактом. |
| Combustion has not received payment for the balance of the shipment, the amount owing being GBP 380,935, which was payable under the line of credit agreement and the letters of credit issued by Rafidain Bank and Rasheed Bank. | Последняя отправка товара компанией "Комбасчн" компании "ГКНП" в соответствии с условиями контракта состоялась 27 июля 1990 года. |
| The lower levels of Hg capture in plants firing sub-bituminous coal and lignite are attributed to low fly ash carbon content and the higher relative amounts of Hg0 in the flue gas from combustion of these fuels. | Более низкие показатели улавливания Hg на электростанциях, работающих на полубитуминозном угле и лигните, объясняются более низким содержанием углерода в летучей золе и более высокими относительными количествами Hg0 в дымовом газе, образующемся при сжигании этих топлив. |
| A similar situation exists with respect to emissions of heavy metals which are released during fuel combustion or from a range of industrial processes. | Аналогичное положение существует с выбросами тяжелых металлов, которые выделяются при сжигании топлива или при использовании целого ряда промышленных процессов. |
| The International Energy Agency Clean Coal Centre is acting as lead of the mercury releases from coal combustion partnership area. | Роль лидера партнерства по вопросам высвобождения ртути при сжигании угля исполняет Центр чистого угля Международного энергетического агентства. |
| Mercury is present in coal as a minor constituent which is released to air during combustion. | Ртуть присутствует в угле в виде микроэлементов, которые выделяются в атмосферу при сжигании. |
| Also, increased heat loss during combustion due to extended dwell at top dead centre offsets any constant volume combustion improvements in real engines. | При использовании в двигателях внутреннего сгорания - повышенные потери тепла во время возгорания топлива из-за более продолжительного нахождения в верхней мёртвой точке, сводящего на нет любые преимущества от постоянства объёма при сжигании топлива в реальных двигателях. |
| Electronic detonators initiate a small explosion, which triggers the combustion of explosive material. | Электронные взрыватели производят небольшой взрыв, который вызывает возгорание взрывчатки. |
| The procedure is also finished when ignition and sustained combustion is obtained at a distance of 90 cm. | Процедура также завершается, если возгорание и устойчивое горение происходят на расстоянии 90 см. |
| Suicide, missing persons, spontaneous cheerleader combustion. | Самоубийство, исчезновение людей, спонтанное возгорание черлидерши. |
| 31.3.2 In the case of spray aerosols the classification shall be made taking into account the chemical heat of combustion and on the basis of the results of the ignition distance test, as follows: | 31.3.2 В случае распыляемых аэрозолей классификация производится с учетом химического тепла горения, а также на основе результатов испытания на предмет определения расстояния, с которого происходит возгорание, а именно: |
| you told me that my job was to stall them until the combustion started, so I just started saying the first thing that came to mind, which was - surprise, surprise - the ticking bomb six feet away. | вы же сказали, что мне надо отвлечь их, пока не начнется возгорание, и я просто начал говорить первое, что пришло на ум, и оказалось - сюрприз, сюрприз - тикающей в шести футах бомбой. |
| Associated fuel combustion contributes to ozone depletion. | Сжигание топлива в ходе военных операций ведет к истощению озонового слоя. |
| The transport sector, with 27 per cent of fuel combustion CO 2 emissions, ranks second after the energy and transformation industry. | Транспортный сектор, на долю которого приходится 27% выбросов от сжигания топлива, занимает второе место после энергетики и преобразования энергии. |
| a For further details on fuel combustion see table A.. | а/ Дополнительные сведения по сектору сжигания топлива см. таблицу А.З. |
| Transport is also responsible for 23 per cent of carbon dioxide emissions from fossil fuel combustion globally, rising to 30 per cent in developed countries; three quarters of those emissions caused by road transport. | На транспорт приходится 23% глобальных выбросов диоксида углерода в результате сжигания ископаемых видов топлива, причем этот показатель доходит до 30% в развитых странах; три четверти этих выбросов происходит в секторе автомобильного транспорта. |
| Limit values refer to 11% O2 concentration in flue gas for waste incineration; co-incineration in combustion installations: 6% O2 for solid fuels and 6% O2 for liquid fuels; co-incineration in cement kilns: 10% O2. | Предельные значения предполагают 11-процентную концентрацию О2 в дымовых газах при сжигании отходов; совместное сжигание в установках для сжигания: 6% О2 для твердых видов топлива и 6% О2 для жидких видов топлива; совместное сжигание в цементных печах: 10% О2. |
| Claire, spontaneous human combustion is very rare. | Клэр, самовозгорание человека - редкое явление. |
| In 1850, Liebig investigated spontaneous human combustion, dismissing the simplistic explanations based on ethanol due to alcoholism. | В 1850 году Либих исследовал самовозгорание человека, отклонив упрощенные объяснения, основанные на влиянии этанола из-за алкоголизма. |
| We can rule out spontaneous human combustion. | Мы можем отбросить спонтанное самовозгорание. |
| Again with the spontaneous human combustion? | Опять начинаешь про внезапное самовозгорание? |
| So... not spontaneous human combustion? | Так это... не самовозгорание? |
| For the methods of 9.2.4.7.3 (b) and (c) the supply of combustion air shall be interrupted by suitable measures after an afterrunning cycle of not more than 40 seconds. | Разрешается использовать только те топливные обогревательные приборы, в отношении которых представлены доказательства того, что теплообменник выдерживает сокращенный цикл работы в режиме инерции продолжительностью в 40 секунд при обычной продолжительности эксплуатации этих приборов. |
| Add the following text to 9.2.4.7.1: "9.2.4.7.1 Combustion heaters shall comply with the relevant technical requirements of Directive 2001/56/EC* in accordance with the dates of implementation specified therein and the provisions of 9.2.4.7.2 to 9.2.4.7.5. | Добавить в пункт 9.2.4.7.1 текст следующего содержания: "9.2.4.7.1 Топливные обогревательные приборы должны отвечать соответствующим техническим требованиям директивы 2001/56/СЕ с соблюдением указанных в ней сроков применения, а также положениям пунктов 9.2.4.7.2-9.2.4.7.5. |
| Add a new entry for 9.2.4.7 to read "Combustion heaters" and delete in the three following rows, in the second column"- combustion heaters" | Включить в пункт 9.2.4.7 новую позицию "Топливные обогревательные приборы" и исключить в трех следующих графах второй колонки"- топливные обогревательные приборы"; |
| For example, integrated gasification combined-cycle (IGCC), pressurized fluidized bed (PFB) combustion technologies and fuel cells all reduce most of the emissions significantly, which eliminates or reduces the need for environmental add-ons. | Например, значительному сокращению большинства выбросов способствуют комбинированный цикл интегрированной газификации (КЦИГ), технологии горения в псевдоожиженном слое под давлением и топливные элементы, что частично или полностью устраняет необходимость в дополнительных природоохранных мероприятиях. |
| A van vehicle type approved by the manufacturer, in conformity with the requirements laid down in paragraph 9.2.4.7 - Combustion heater - as regards the cab, shall be verified, according to the technical requirements if the combustion heater has been modified to warm the load compartment. | Тип автофургона, утвержденный заводом-изготовителем в соответствии с требованиями, установленными в пункте 9.2.4.7 "Топливные обогревательные приборы" в отношении кабины, проверяется согласно техническим требованиям, если топливный обогревательный прибор, использующий тепло выхлопных газов, был модифицирован с целью отопления грузового отделения. |
| 3.1.2. The combustion heater shall be switched on manually. | 3.1.2 Включение топливного обогревательного прибора должно осуществляться вручную. |
| The explosives experts were of the opinion that heating of the load compartment by a combustion heater should not be allowed for reasons of explosives safety. | Эксперты по взрывчатым веществам высказали мнение, что обогрев грузового отделения при помощи топливного обогревательного прибора не следует разрешать по соображениям безопасности взрывчатых веществ. |
| 9.3.2.3 First sentence, insert "of the combustion heater" after "The switch". | 9.3.2.3 В первом предложении после слова "выключатель" добавить слова "топливного обогревательного прибора". |
| The air for the combustion chamber of the heater must not be drawn from the passenger compartment of the vehicle. | 5.3.5.1 Воздух для камеры сгорания обогревательного прибора не должен поступать из пассажирского салона транспортного средства. |
| If a combustion air blower is fitted a delayed shut-off must be provided even in the event of overheating and in the event of interruption of the fuel supply. | 5.1 Если топливный обогревательный прибор оснащен вентилятором, то вентилятор должен отключаться через определенный промежуток времени после прекращения работы обогревательного прибора даже в случае перегрева и в случае прекращения подачи топлива. |
| Projects were being conducted on flooding in Bangladesh, on spontaneous coal combustion in China, on earthquakes in Colombia, on landslides in Colombia and Nepal and on volcanic eruptions in the Philippines. | Осуществляются проекты, касающиеся наводнений в Бангладеш, самовозгорания угля в Китае, землетрясений в Колумбии, оползней в Колумбии и Непале и извержений вулканов на Филиппинах. |
| Every investigated incident of spontaneous human combustion involved an overlooked external ignition source. | Каждый случай самовозгорания имеет упущенный кем-то внешний источник. |
| In addition to contributing to global warming, the combustion of fossil fuels produces air pollution that has a negative impact on human health, particularly in poor and disadvantaged communities. | Помимо усиления глобального потепления ископаемое топливо при сгорании загрязняет воздух, что негативно сказывается на здоровье населения, особенно в бедных и находящихся в неблагоприятном положении общинах. |
| Sulfur dioxide and nitrogen oxides are naturally released from volcanoes, organic compounds in the soil, wetlands, and marine systems, but the majority of these compounds come from the combustion of coal, oil, gasoline, and the smelting of ores containing sulfur. | Двуокись серы и окислы азота естественным путём исходят из вулканов, органических соединений в почве, заболоченных мест и морских систем, но большинство этих составов образуются при сгорании угля, нефти, бензина и плавления руд, содержащих серу. |
| Lower heating (calorific) value (LHV): The higher heating value less the latent heat of vaporization of the water vapour formed by the combustion of the hydrogen in the fuel. | Низшая теплотворная способность (НТС): высшая теплотворная способность минус скрытая теплота образования водяного пара при сгорании водорода в топливе. |
| Methane combustion produces carbon dioxide (CO2) and water. | При сгорании метана образуются углекислый газ (CO2) и вода. |
| Mercury is naturally present in coal as a trace constituent and is released during combustion, entering the atmosphere via the flue gases. | Ртуть, естественно присутствующая в угле в качестве следового остатка, при сгорании выделяется в атмосферу через дымовые газы. |
| When provisions concerning combustion heaters were introduced into ADR, it was proposed that reference should be made to European Directive 78/548 for matters concerning the technical requirements. | Во время включения в ДОПОГ положений, касающихся топливных обогревательных приборов, было предложено включить применительно к техническим требованиям ссылку на европейскую директиву 78/548. |
| ADDITIONAL REQUIREMENTS FOR COMBUSTION HEATERS AND THEIR INSTALLATION | ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДПИСАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ТОПЛИВНЫХ ОБОГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПРИБОРОВ И ИХ УСТАНОВКИ |
| The Working Party adopted the proposal by France, noting that European Directive 2001/56/EC had been amended by Directive 2004/78/EC concerning LPG-fuelled combustion heaters. | Рабочая группа приняла предложение Франции, отметив, что европейская директива 2001/56/СЕ была изменена директивой 2004/78/СЕ, касающейся топливных обогревательных устройств, работающих на СНГ. |
| The combustion chamber and the heat exchanger of heaters using water as a transfer medium shall be capable of withstanding a pressure of twice the normal operating pressure or 2 bar, whichever is greater. | Камера сгорания и теплообменник обогревательных приборов, в которых в качестве теплоносителя используется вода, должны быть способны выдерживать давление, в 2 раза превышающее нормальное рабочее давление или равное 2 барам, в зависимости от того, какое из этих двух значений больше. |
| 9.2.4.7.7 For combustion heaters designed to heat tanks or load compartments: | 9.2.4.7.7 В случае топливных обогревательных приборов, предназначенных для обогрева цистерн и грузовых отделений: |