| A. Residential combustion of solid fuels is major source of fine particulate matter | А. Сжигание твердых видов топлива в бытовом секторе является основным источником выбросов дисперсного вещества |
| For example, a review of the scientific literature suggests that the combustion of biomass and peat, rotary furnaces in iron foundries and secondary aluminum production may merit further technical investigation. | Например, обзор научной литературы позволяет сделать вывод, что сжигание биомассы и торфа, вращающиеся печи в доменном производстве и производство вторичного алюминия заслуживают дополнительного технического изучения. |
| The Global Mercury Assessment, published by the United Nations Environment Programme (UNEP) in November 2002, noted that although the primary contribution from fossil fuels to environmental emissions and releases of mercury was from coal combustion the combustion of other fossil fuels also contributed. | В Глобальной оценке ртути, опубликованной Организацией Объединённых наций по окружающей среде (ЮНЕП) в ноябре 2002 года, отмечается, что, хотя основная доля выбросов и утечек ртути в окружающую среду приходится на сжигание угля, сжигание других видов ископаемых топлив также вносит свою долю. |
| Combustion of pulverized coal with desulphurization and denitrification | Сжигание пылевидного угля с процессами десульфуризации и денитрификации |
| Fuel switch to fuels with a low-chlorine content for dedicated combustion plants firing biomass will have e large impact on PCDD/F emissions. | Сжигание топлива с низким содержанием хлора на специальных установках, работающих на биомассе, окажет существенное воздействие на выбросы ПХДД/Ф. |
| Atmospheric explosions, or full combustion, takes about 15,000 times longer than what happens in your car. | Атмосферные эскплозии, или полное сгорание длится в 15,000 раз дольше, чем то, что происходит в вашем автомобиле. |
| 14-10.4 Gas-consuming appliances may be installed in sleeping rooms only if the combustion process does not depend on the ambient air. | 14-10.4 Потребляющие газ приборы могут устанавливаться в спальных каютах только в том случае, если сгорание происходит без использования воздуха каюты. |
| Combustion of fossil fuels is the largest source of atmospheric pollution, involving sulfur and nitrogen oxides, unburned hydrocarbons, particulate matter and carbon monoxide, all of which directly affect human health, as well as carbon dioxide. | Сгорание ископаемых видов топлива является самым крупным источником атмосферного загрязнения, включая выбросы окислов серы и азота, несгоревших углеводородов, твердых частиц и окиси углерода, которые непосредственно влияют на состояние здоровья человека, а также двуокись углерода. |
| In state-of-the-art incineration and other combustions processes good combustion is determined by the so-called '3-T criteria': high Temperature, good Turbulence and sufficient residence Time. | В современных установках по сжиганию и другим процессам горения хорошее сгорание определяется высокой температурой, хорошим вихревым потоком и достаточным временем пребывания. |
| Information on emissions from certain source categories, such as combustion of various fuels in power plants and co-generation plants, was available more often than information from other sources. | Информация по некоторым категориям источников, как, например, сгорание различного топлива на электростанциях и установках для комбинированного производства тепла и электроэнергии, поступала чаще, чем информация по другим источникам. |
| During and following the test the specimen shall not be artificially cooled and any combustion of materials of the specimen shall be permitted to proceed naturally. | Во время и после испытания образец не должен подвергаться искусственному охлаждению, а любое горение материалов образца должно продолжаться естественным образом. |
| He proposed also to exempt any liquid, regardless of flashpoint, which does not sustain combustion, in an inner packaging of a capacity not exceeding 5 litres. | Он также предложил освобождать от действия предписаний любую жидкость, независимо от ее температуры вспышки, если она не поддерживает горение и помещена во внутреннюю тару вместимостью не более 5 литров. |
| Dangerous reactions are: (a) combustion and/or evolution of considerable heat; (c) emission of flammable and/or toxic gases; | Опасными реакциями являются: а) горение и/или выделение значительного количества тепла; Ь) выделение легковоспламеняющихся и/или токсичных газов; |
| Metered charging of the waste matter ensures a composition of gaseous products of pyrolysis which maintains stable combustion in the combustion chamber. | За счет дозированной загрузки отходов обеспечивают состав газообразных продуктов пиролиза, поддерживающий устойчивое горение в камере сгорания. |
| Combustion or burning is a complex sequence of exothermic chemical reactions between a fuel and an oxidant accompanied by the production of heat or both heat and light in the form of either a glow or flames.Direct combustion by atmospheric oxygen is a reaction mediated by radical intermediates. | Горение - физико-химический процесс, при котором превращение вещества сопровождается интенсивным выделением энергии и тепло- и массообменом с окружающей средой. В отличие от взрыв а и детонации протекает с более низкими скоростями и не связано с образованием ударной волны. |
| Combustion further alleges that it entered into a supplemental agreement with SCOP on 13 November 1989 for the supply of additional power cables (the "supplemental goods") to the Zubair Depot at a price of GBP 26,630. | "Комбасчн" далее утверждает, что она заключила дополнительное соглашение с ГКНП 13 ноября 1989 года на поставку дополнительных силовых кабелей ("дополнительные товары") для хранилища в Зубайре стоимостью 26630 фунтов стерлингов. |
| Moreover, Combustion asserts that it later needed to store this shipment of goods in the United Kingdom and has incurred, as of 30 June 1993, storage and related insurance expenses in the amount of GBP 9,677. | Кроме того, "Комбасчн" утверждает, что позднее ей понадобилось организовать хранение этой партии товаров в Соединенном Королевстве и что по состоянию на 30 июня 1993 года она понесла дополнительные расходы на хранение и страхование в сумме 9677 фунтов стерлингов. |
| The evidence is sufficient, however, to support only GBP 219,695 of this amount, since Combustion did not provide an invoice or shipping documents in support of the claim for the supplemental goods allegedly shipped to SCOP on 5 May 1990. | Вместе с тем имеющиеся подтверждения достаточны лишь для подтверждения суммы в 219695 фунтов стерлингов, поскольку "Комбасчн" не представила каких-либо счетов-фактур или грузовых документов в обоснование претензий в отношении дополнительных товаров, предположительно поставленных "ГКНП" 5 мая 1990 года. |
| According to Combustion, the establishment of external financing did not discharge SCOP of its obligation to pay for the goods. | По словам "Комбасчн", существование схемы внешнего финансирования не освобождает "ГКНП" от ее обязанности оплатить товары. |
| Combustion makes it clear, however, that the total value of its claim is GBP 1,596,277. | Вместе с тем компания "Комбасчн" совершенно определенно дает понять, что общая сумма ее претензии составляет 1596277 фунтов стерлингов. |
| The lower levels of Hg capture in plants firing sub-bituminous coal and lignite are attributed to low fly ash carbon content and the higher relative amounts of Hg0 in the flue gas from combustion of these fuels. | Более низкие показатели улавливания Hg на электростанциях, работающих на полубитуминозном угле и лигните, объясняются более низким содержанием углерода в летучей золе и более высокими относительными количествами Hg0 в дымовом газе, образующемся при сжигании этих топлив. |
| Mercury releases from coal combustion (numbers are for overall fossil fuel consumption) | Высвобождение ртути при сжигании угля (цифры отражают общее потребление органического топлива) |
| However, for HCB emissions from wood combustion it seemed that Italy had developed its own emission factor which was higher than that used in the Guidebook. | Вместе с тем для выбросов ГХБ при сжигании древесины Италия, по-видимому, разработала свой собственный фактор выбросов, превышающий тот, который указан в Справочном руководстве. |
| Limit values refer to 11% O2 concentration in flue gas for waste incineration; co-incineration in combustion installations: 6% O2 for solid fuels and 6% O2 for liquid fuels; co-incineration in cement kilns: 10% O2. | Предельные значения предполагают 11-процентную концентрацию О2 в дымовых газах при сжигании отходов; совместное сжигание в установках для сжигания: 6% О2 для твердых видов топлива и 6% О2 для жидких видов топлива; совместное сжигание в цементных печах: 10% О2. |
| Croatia had used the Guidebook-recommended emissions factor for HCB emissions from industrial waste incineration but had noted, as with similar factors for residential combustion, that it had not taken abatement techniques into account. | Хорватия применила рекомендованный в Справочном руководстве фактор выбросов в отношении выбросов ГХБ при сжигании промышленных отходов, но отметила, как это имело место в случае с аналогичными факторами для сжигания в бытовом секторе, что он не позволяет учитывать методы снижения выбросов. |
| May have a range of properties and effects such as mass detonation; projection of fragments; combustion; formation of bright light, loud noise or smoke. | Могут обладать рядом свойств и эффектов, таких, как массовая детонация; разбарсывание осколков; возгорание; появление яркой вспышки, громкого шума или дыма. |
| The procedure is also finished when ignition and sustained combustion is obtained at a distance of 90 cm. | Процедура также завершается, если возгорание и устойчивое горение происходят на расстоянии 90 см. |
| (b) An aerosol with a chemical heat of combustion less than 20 kJ/g is classified as extremely flammable if ignition occurs at a distance of 75 cm or more; | Ь) аэрозоль с химической теплотой сгорания менее 20 кДж/г классифицируется как чрезвычайно легковоспламеняющийся, если возгорание происходит на расстоянии 75 см или более; |
| (c) If for an aerosol with a chemical heat of combustion less than 20 kJ/g, no ignition occurs in the ignition distance test, the enclosed space ignition test described in sub-section 31.5 of this Manual shall be performed; | с) если у аэрозоля с химической теплотой сгорания менее 20 кДж/г не происходит возгорания в ходе испытания на предмет определения расстояния, на котором происходит возгорание, то проводится испытание в замкнутом пространстве, которое описывается в подразделе 31.5 настоящего Руководства; |
| The maximum distance between burner flame and the aerosol's actuator for which an ignition and sustained combustion was observed is noted as the "ignition distance", in all other circumstances; | Во всех других случаях в качестве "расстояния, на котором происходит возгорание", указывается максимальное расстояние между пламенем горелки и клапаном-пускателем аэрозоля, на котором отмечалось возгорание и устойчивое горение; |
| Transport involves the combustion of fossil fuels to produce energy translated into motion. | Транспортные перевозки предусматривают сжигание ископаемого топлива для производства энергии, необходимой для передвижения. |
| One representative said that commercially proven technologies for the removal of mercury from combustion emissions were not available, making it impracticable to impose legally binding limits and targets for mercury emissions. | Один представитель заявил, что проверенных технологий удаления ртути из эмиссий, возникающих в результате сжигания топлива, пока не имеется, в связи с чем было бы нецелесообразно устанавливать юридически обязательные пределы и целевые показатели для эмиссий ртути. |
| Parties are encouraged to compare their national estimates, other than carbon dioxide emissions from fuel combustion, with estimates obtained using the IPCC default methodology for other significant greenhouse gas source or sink categories. | Поощряется сопоставление Сторонами своих национальных оценок других выбросов, помимо выбросов диоксида углерода, в результате сжигания топлива с оценками, полученными при помощи стандартной методологии МГЭИК, для других значительных категорий источников или поглотителей парниковых газов. |
| In 1995, agriculture accounted for the largest share, 45 per cent, of the aggregate nitrous oxide emissions, followed by fuel combustion, 26 per cent and industrial processes, 24 per cent. | В 1995 году наиболее крупным источником совокупных выбросов оксида азота - 45% - являлось сельское хозяйство, за которым следовали выбросы в результате утечек при добыче и транспортировке топлива (26%) и промышленные процессы (24%). |
| The Committee considered the information carefully in the context of its broader discussion of reporting on POPs emissions, in particular the significant and unusual uncertainties associated with measurement of HCB emissions from residential combustion. | Комитет тщательно проанализировал эту информацию в контексте более общей дискуссии по поводу представления данных о выбросах СОЗ, и в частности по поводу необычно высокой степени неопределенности при измерении объема выбросов ГХБ, сопровождающих сжигание древесного топлива в бытовом секторе. |
| Claire, spontaneous human combustion is very rare. | Клэр, самовозгорание человека - редкое явление. |
| In 1850, Liebig investigated spontaneous human combustion, dismissing the simplistic explanations based on ethanol due to alcoholism. | В 1850 году Либих исследовал самовозгорание человека, отклонив упрощенные объяснения, основанные на влиянии этанола из-за алкоголизма. |
| We can rule out spontaneous human combustion. | Мы можем отбросить спонтанное самовозгорание. |
| Again with the spontaneous human combustion? | Опять начинаешь про внезапное самовозгорание? |
| So... not spontaneous human combustion? | Так это... не самовозгорание? |
| Wherever they appear, replace "auxiliary heaters" with "combustion heaters". | Во всем тексте заменить слова "вспомогательные отопительные приборы" словами "топливные обогреватели". |
| B. Combustion heaters 15 - 16 5 continued) | В. Топливные обогревательные приборы 15 - 16 7 |
| Add a new entry for 9.2.4.7 to read "Combustion heaters" and delete in the three following rows, in the second column"- combustion heaters" | Включить в пункт 9.2.4.7 новую позицию "Топливные обогревательные приборы" и исключить в трех следующих графах второй колонки"- топливные обогревательные приборы"; |
| All kinds of combustion plants would be covered, with the exception of plants not causing significant air emissions (e.g., fuel cells). | Будут охвачены все виды установок для сжигания, за исключением установок, не вызывающих существенного объема атмосферных выбросов (например, топливные элементы). |
| For example, integrated gasification combined-cycle (IGCC), pressurized fluidized bed (PFB) combustion technologies and fuel cells all reduce most of the emissions significantly, which eliminates or reduces the need for environmental add-ons. | Например, значительному сокращению большинства выбросов способствуют комбинированный цикл интегрированной газификации (КЦИГ), технологии горения в псевдоожиженном слое под давлением и топливные элементы, что частично или полностью устраняет необходимость в дополнительных природоохранных мероприятиях. |
| 9.3.2.3 First sentence, insert "of the combustion heater" after "The switch". | 9.3.2.3 В первом предложении после слова "выключатель" добавить слова "топливного обогревательного прибора". |
| 3.5.1. layout drawing of the combustion heater, the air inlet system, the exhaust system, the fuel tank, the fuel supply system (including the valves) and the electrical connections showing their positions in the vehicle. | 3.5.1 чертеж топливного обогревательного прибора, системы воздухозаборника, системы выпуска выхлопных газов, топливного бака, системы подачи топлива (включая клапаны) и электрических соединений с указанием их расположения на транспортном средстве . |
| A clearly visible tell-tale in the operator's field of view shall inform when the combustion heater is switched on or off. | 7.1 Должен быть предусмотрен четко различимый контрольный световой сигнал, расположенный в поле зрения пользователя, который должен показывать включенное или выключенное состояние топливного обогревательного прибора. |
| Safety equipment shall be installed (either as part of the combustion heater or as part of the vehicle) to control the operation of every combustion heater in an emergency. | Должно быть установлено оборудование безопасности (являющееся либо частью топливного обогревательного прибора, либо частью транспортного средства) для регулирования работы каждого топливного обогревательного прибора в экстренных ситуациях. |
| If a combustion air blower is fitted a delayed shut-off must be provided even in the event of overheating and in the event of interruption of the fuel supply. | 5.1 Если топливный обогревательный прибор оснащен вентилятором, то вентилятор должен отключаться через определенный промежуток времени после прекращения работы обогревательного прибора даже в случае перегрева и в случае прекращения подачи топлива. |
| Projects were being conducted on flooding in Bangladesh, on spontaneous coal combustion in China, on earthquakes in Colombia, on landslides in Colombia and Nepal and on volcanic eruptions in the Philippines. | Осуществляются проекты, касающиеся наводнений в Бангладеш, самовозгорания угля в Китае, землетрясений в Колумбии, оползней в Колумбии и Непале и извержений вулканов на Филиппинах. |
| Every investigated incident of spontaneous human combustion involved an overlooked external ignition source. | Каждый случай самовозгорания имеет упущенный кем-то внешний источник. |
| Permissible emission of NOx and CO from natural gas and LPG combustion | допустимые уровни выбросов NOx и СО при сгорании природного газа и СНГ |
| Releases from incineration and other thermal processes are related to the releases of PCDD/PCDF and other unintentionally produced POPs formed by combustion. | Выбросы при сжигании и других высокотемпературных процессах связаны с ПХДД/ПХДФ и другими СОЗ, непреднамеренно образующимися при сгорании. |
| (b) "produces oxides of sulphur and nitrogen on combustion". | Ь) "образует оксиды серы и азота при сгорании". |
| The depleted uranium is radioactive nuclear waste, the combustion of which releases products which are radioactive and poisonous. | Обедненный уран - это радиоактивный ядерный отход, при сгорании которого выделяются радиоактивные и ядовитые продукты. |
| An emissions report prepared by UNEP for the Governing Council at its twenty-fifth session estimates that emissions from oil combustion are around 10 per cent of those from coal. | В докладе о выбросах, подготовленном Советом управляющих ЮНЕП на его двадцать пятой сессии выбросы ртути при сгорании нефти оцениваются примерно в 10 процентов от выбросов при сжигании угля. |
| The provisions relating to combustion heaters were introduced in ADR in 1999. | Положения, касающиеся топливных обогревательных приборов были включены в ДОПОГ в 1999 году. |
| Concluding his report, the Chairman informed WP. that GRSG had received a suggestion concerning ADR vehicles from the Working Party on the Transport of Dangerous Goods, to introduce prescriptions for combustion heaters either into Regulation No. 105, or as a new ECE Regulation. | Завершая свой доклад, Председатель проинформировал WP. о том, что GRSG получила предложение, касающееся транспортных средств ДОПОГ, от Рабочей группы по перевозкам опасных грузов WP. относительно включения предписаний о топливных обогревательных приборах либо в Правила Nº 105, либо в новые правила ЕЭК. |
| "5.3. Vehicle Installation Requirements for Combustion Heaters and for Electric Heaters" | "5.3 Предписания по установке топливных обогревательных приборов и электрических отопителей на транспортных средствах" |
| ADDITIONAL REQUIREMENTS FOR COMBUSTION HEATERS AND THEIR INSTALLATION | ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДПИСАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ТОПЛИВНЫХ ОБОГРЕВАТЕЛЬНЫХ ПРИБОРОВ И ИХ УСТАНОВКИ |
| The appliances in marginal 10222 (2) were combustion heaters for heating load compartments and it was not certain that these provisions concerned the base vehicle. | В маргинальном номере 10222 (2) речь идет о топливных обогревательных приборах, предназначенных для обогрева грузовых отделений, и не вполне ясно, касаются ли эти положения базового транспортного средства. |